# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Cheng-Chia Tseng , 2014 # Jeff Huang , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-22 10:01+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/lobby/lobby.js:37 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "任意" #: gui/lobby/lobby.js:47 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "任意" #: gui/lobby/lobby.js:51 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "任意" #: gui/lobby/lobby.js:303 gui/lobby/lobby.js:304 gui/lobby/lobby.js:305 #: gui/lobby/lobby.js:306 gui/lobby/lobby.js:307 gui/lobby/lobby.js:308 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: gui/lobby/lobby.js:333 gui/lobby/lobby.js:361 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s (%(rating)s)" #: gui/lobby/lobby.js:344 gui/lobby/lobby.js:372 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/lobby/lobby.js:346 gui/lobby/lobby.js:374 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "-" #: gui/lobby/lobby.js:534 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: gui/lobby/lobby.js:539 msgid "Away" msgstr "離開" #: gui/lobby/lobby.js:543 msgid "Online" msgstr "上線" #: gui/lobby/lobby.js:547 msgid "Offline" msgstr "離線" #: gui/lobby/lobby.js:552 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: gui/lobby/lobby.js:628 #, javascript-format msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid." msgstr "此遊戲的位址「%(ip)s」似乎無效。" #: gui/lobby/lobby.js:687 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "%(nick)s 已加入。" #: gui/lobby/lobby.js:690 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "%(nick)s 已離開。" #: gui/lobby/lobby.js:693 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "%(oldnick)s 現在改稱作 %(newnick)s。" #: gui/lobby/lobby.js:810 #, javascript-format msgid "We're sorry, the '%(cmd)s' command is not supported." msgstr "我們很抱歉,「%(cmd)s」指令尚未支援。" #. Translation: IRC message prefix when the sender uses the /me command. #: gui/lobby/lobby.js:894 #, javascript-format msgid "* %(sender)s" msgstr "* %(sender)s" #. Translation: IRC message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/lobby.js:896 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(action)s" msgstr "%(sender)s %(action)s" #. Translation: IRC message prefix. #: gui/lobby/lobby.js:900 gui/lobby/lobby.js:911 gui/lobby/lobby.js:924 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>" #. Translation: IRC message. #: gui/lobby/lobby.js:902 gui/lobby/lobby.js:913 gui/lobby/lobby.js:926 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #. Translation: IRC system message. #: gui/lobby/lobby.js:907 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #. Translation: Time as shown in the multiplayer lobby (when you enable it in #. the options page). #. For a list of symbols that you can use, see: #. https://sites.google.com/site/icuprojectuserguide/formatparse/datetime?pli=1 #. #TOC-Date-Field-Symbol-Table #: gui/lobby/lobby.js:948 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the options page). #: gui/lobby/lobby.js:951 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #. Translation: IRC message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/lobby.js:954 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/lobby/lobby.js:1004 msgid "Please do not spam. You have been blocked for thirty seconds." msgstr "請不要散播垃圾訊息。您已被封鎖 30 秒。" #: gui/lobby/prelobby.js:40 msgid "Connecting..." msgstr "正在連接..." #: gui/lobby/prelobby.js:62 msgid "Registering..." msgstr "正在註冊..." #: gui/lobby/prelobby.js:99 msgid "Please enter your username" msgstr "請輸入您的使用者名稱" #: gui/lobby/prelobby.js:105 msgid "Usernames can't contain \\[, ], unicode, whitespace, or commas" msgstr "使用者名稱不能含有 \\[, ] 逗號、Unicode、空白、或是半型逗號" #: gui/lobby/prelobby.js:111 msgid "Please enter your password" msgstr "請輸入您的密碼" #: gui/lobby/prelobby.js:124 msgid "Please enter your password again" msgstr "請再次輸入您的密碼" #: gui/lobby/prelobby.js:130 msgid "Passwords do not match" msgstr "密碼不相符" #: gui/lobby/prelobby.js:136 msgid "Please read the Terms of Service" msgstr "請閱讀服務條款" #: gui/lobby/prelobby.js:142 msgid "Please read the Terms of Use" msgstr "請閱讀使用條款" #: gui/lobby/prelobby.js:148 msgid "Please agree to the Terms of Service and Terms of Use" msgstr "請同意服務條款及使用條款" #: gui/lobby/prelobby.js:193 msgid "Registered" msgstr "已註冊" #: gui/lobby/prelobby.js:203 msgid "Disconnected" msgstr "已中斷連線" #: gui/lobby/prelobby.js:244 msgid "Register" msgstr "註冊" #: gui/lobby/prelobby.js:249 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):109 msgid "Connect" msgstr "連接" #: gui/lobby/prelobby.js:259 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):78 msgid "Terms of Service" msgstr "服務條款" #: gui/lobby/prelobby.js:268 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):83 msgid "Terms of Use" msgstr "使用條款" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):15 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "多人遊戲大廳" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):49 gui/lobby/lobby.xml:(caption):298 msgid "Current Rank:" msgstr "目前等級:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):53 gui/lobby/lobby.xml:(caption):302 msgid "Highest Rating:" msgstr "最高排行:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):57 gui/lobby/lobby.xml:(caption):306 msgid "Total Games:" msgstr "遊戲總數:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):61 gui/lobby/lobby.xml:(caption):310 msgid "Wins:" msgstr "勝利:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):65 gui/lobby/lobby.xml:(caption):314 msgid "Losses:" msgstr "失敗:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):69 gui/lobby/lobby.xml:(caption):318 msgid "Win Rate:" msgstr "勝利排行:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):78 gui/lobby/lobby.xml:(caption):246 msgid "Leaderboard" msgstr "排行榜" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):86 gui/lobby/lobby.xml:(caption):281 msgid "User Profile Lookup" msgstr "使用者檔案查詢" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):115 msgid "Map Type:" msgstr "地圖類型:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):127 msgid "Map Size:" msgstr "地圖大小:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):144 msgid "Players:" msgstr "玩家數:" #. Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):153 msgid "Join Game" msgstr "加入遊戲" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):159 msgid "Host Game" msgstr "主創遊戲" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):166 msgid "Main Menu" msgstr "主選單" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):220 msgid "Show full games" msgstr "顯示全部的遊戲" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):266 gui/lobby/lobby.xml:(caption):328 msgid "Back" msgstr "返回" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):274 msgid "Update" msgstr "更新" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):284 msgid "Enter username:" msgstr "輸入使用者名稱" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):290 msgid "View Profile" msgstr "查看檔案" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):323 msgid "Player not found." msgstr "找不到玩家。" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):26 msgid "Status" msgstr "狀態" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):29 gui/lobby/lobby.xml:(heading):177 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):256 msgid "Name" msgstr "名稱" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):32 gui/lobby/lobby.xml:(heading):259 msgid "Rating" msgstr "排行" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):181 msgid "Map Name" msgstr "地圖名稱" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):184 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "大小" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):187 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "類型" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):190 msgid "Players" msgstr "玩家" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):253 msgid "Rank" msgstr "等級" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):23 msgid "Create a new account" msgstr "創建一個新的帳號" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):27 msgid "Login to an existing account" msgstr "登入已經存在的帳號" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):33 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "連接遊戲大廳" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):36 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):63 msgid "Login:" msgstr "登入帳號:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):44 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):68 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):59 msgid "Registration" msgstr "註冊" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):73 msgid "Password again:" msgstr "再次輸入密碼:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):88 msgid "I have read and agree to the Terms of Service and Terms of Use:" msgstr "我已經閱讀並同意服務條款及使用條款:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):97 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Service" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant 多人遊戲大廳服務條款" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:2 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:2 msgid "Definitions:" msgstr "定義:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:3 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:3 msgid "" " * The \"service\" is the 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby " "provided by Wildfire Games (WFG)." msgstr " * 本「服務」是指由 Wildfire Games (WFG) 所提供的 0 A.D. Empires Ascendant 多人遊戲大廳。" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:4 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:4 msgid " * \"You\" are the user of the service." msgstr " * 「您」是指本服務的使用者。" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:5 msgid " * \"We\" are the collective of all Wildfire Games (WFG) team members." msgstr " * 「我們」是指所有 Wildfire Games (WFG) 團隊成員所組成的群體。" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:6 msgid "" " * \"Rating\" refers to the process of analyzing various user statistics for" " the purpose of generating a single comprehensive score." msgstr " * 「排行」指的是分析各項使用者統計數據以產生單一綜合分數的過程。" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:7 msgid " * \"Moderate\" refers to the process of enforcing usage policies." msgstr " * 「營運(Moderate)」是指執行使用政策的過程。" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:8 msgid "By using the service you agree to:" msgstr "一旦使用本服務,即表示您同意:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:9 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr " 1. 遵守所有使用政策。" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:10 msgid "" " 2. Allow user identifiable statistics to be gathered for the purposes of " "rating, user profiles, and community statistics." msgstr " 2. 允許收集使用者的識別資料以進行排行、使用者檔案及社群統計數據等動作。" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:11 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:18 msgid "We also reserve the right to:" msgstr "我們保留以下權利:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:12 msgid " 1. Moderate the service." msgstr " 1. 營運服務。" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:13 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr " 2. 委任其他人營運服務。" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:14 msgid "" " 3. Discontinue or interrupt service at any time with or without prior " "announcement." msgstr " 3. 在未事先聲明的情況下隨時停止或中斷服務。" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:15 msgid " 4. Change the service at any time with or without announcement." msgstr " 4. 在沒有公告的情況下更改服務。" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 5. Delete any and all service data at any time with or without " "announcement." msgstr " 5. 在沒有聲明的情況下隨時刪除任何或所有伺服器數據。" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:17 msgid "" " 6. Collect any or all user identifiable statistics at any time without " "consent for:" msgstr " 6. 在任何時候未經同意收集任何或所有使用者的統計資訊:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:18 msgid "" " a. Private analysis by Wildfire Games (WFG) team members and their " "affiliates." msgstr " a. 由 Wildfire Games (WFG) 團隊成員及其分支機構進行非公開分析。" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:19 msgid " b. Anonymized public release by Wildfire Games (WFG) team members." msgstr " b. 由 Wildfire Games (WFG)團隊成員的公開發表。" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 7. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr " 7. 在任何時間對此文件進行任何形式的更改;在對使用者有足夠早的通知的情況下(此定義的解釋權歸 Wildfire Games (WFG) 團隊成員所有)更改。" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Use" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant 多人遊戲大廳使用條款" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" " * \"Impersonate\" refers to the action in which you attempt to exploit " "another's identity for your own purposes." msgstr " * 「冒充」是指您試圖利用其他人的身份以滿足自己的目的的行為。" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " * \"Spam\" refers to irrelevant or inappropriate messages sent to a large " "number of recipients." msgstr " * 「垃圾訊息」是指發送給大量收件者的不相關或不恰當的訊息。" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:7 msgid " * \"Rating\" refers to the per-user comprehensive score." msgstr " * 「排行」是指每個使用者的綜合得分。" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:8 msgid "" " * \"Ranked games\" refers to games in which rating changing statistics are " "tracked." msgstr " * 「排名遊戲」是指會追蹤排行統計資訊變更的遊戲。" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:9 msgid "You agree to:" msgstr "您同意:" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 1. Only create one account per unique user on the service unless authorized" " by a Wildfire Games (WFG) team member." msgstr " 1. 除非經由 Wildfire Games (WFG)團隊成員同意,否則只建立一個帳號。" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:11 msgid "" " 2. Not post profane statements, rude humor, pornographic content, or " "discriminatory comments on the service." msgstr " 2. 不發表褻瀆性的語句、無禮的幽默、色情內容或是對服務的歧視性評論。" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:12 msgid " 3. Not purposefully demean the worth of others using the service." msgstr " 3. 不刻意貶低其他人使用本服務的價值。" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 4. Not use the service to promote specific goods, services, or products." msgstr " 4. 不是用本服務推銷商品、服務或是產品。" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:14 msgid " 5. Not impersonate other users of the service." msgstr " 5. 不冒充其他使用者。" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:15 msgid " 6. Not spam the service." msgstr " 6. 不向本服務發送垃圾訊息。" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:16 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr " 7. 不試圖人為調整任何使用者的服務的排行或統計數據。(包含但不限於:在排名遊戲中作弊、對此服務進行逆向工程,或是利用其他本服務的使用者。)" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:17 msgid "" " 8. Allow yourself to be removed from the service if at any time a moderator" " determines your behavior is not consistent with these rules." msgstr " 8. 允許管理員在您不遵守以上規定時從遊戲中移除。" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:19 msgid "" " 1. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr " 1. 在任何時間對此文件進行任何形式的更改;在對使用者有足夠早的通知的情況下(此定義的解釋權歸 Wildfire Games (WFG) 團隊成員所有)更改。"