# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Cheng-Chia Tseng , 2014 # Cirro Yuan, 2013 # Jeff Huang , 2013-2015 # kevinhykuo , 2014 # Po-Chun Huang , 2014 # ryat , 2015 # samrmrf, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-24 13:00+0000\n" "Last-Translator: Jeff Huang \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/session/input.js:153 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "基本範圍:%(range)s 公尺" #: gui/session/input.js:154 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "額外範圍:%(range)s 公尺" #: gui/session/input.js:733 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "無法在此建築城牆!" #: gui/session/menu.js:1 gui/session/menu.xml:(caption):64 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: gui/session/menu.js:2 msgid "Resume" msgstr "繼續遊戲" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "否" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "是" #: gui/session/menu.js:141 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "您確定要放棄?" #: gui/session/menu.js:141 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:172 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: gui/session/menu.js:152 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "您確定要離開嗎?這將會造成其他玩家斷線。" #: gui/session/menu.js:157 gui/session/menu.js:162 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "您確定要退出?" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I will return" msgstr "我會回來" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I resign" msgstr "我要退出" #: gui/session/menu.js:172 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "您是想要退出?還是會很快回來?" #: gui/session/menu.js:189 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "摧毀目前所選的任何事物?" #: gui/session/menu.js:189 gui/session/unit_actions.js:708 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: gui/session/menu.js:293 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "無" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:622 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "同盟" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "中立" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:632 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "敵方" #: gui/session/menu.js:349 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "請求您的盟友來攻擊這個敵人" #: gui/session/menu.js:364 msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/menu.js:475 msgid "There are no land traders." msgstr "沒有陸地上的商人。" #: gui/session/menu.js:481 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s 閒置" #: gui/session/menu.js:485 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "有 %(numberTrading)s 個陸地商人正在進行貿易" #: gui/session/menu.js:488 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "商船共有 %(numberGarrisoned)s 個守衛" #: gui/session/menu.js:491 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s , %(garrisonedString)s ,及 %(inactiveString)s 。" #: gui/session/menu.js:499 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s ,及 %(garrisonedString)s 。" #: gui/session/menu.js:509 gui/session/menu.js:571 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s ,及 %(inactiveString)s 。" #: gui/session/menu.js:516 gui/session/menu.js:578 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s 。" #: gui/session/menu.js:526 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "有 %(numberGarrisoned)s 個陸地商人駐守於商船" #: gui/session/menu.js:529 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s ,及 %(inactiveString)s 。" #: gui/session/menu.js:536 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s 。" #: gui/session/menu.js:545 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s 個陸地商人閒置" #: gui/session/menu.js:546 gui/session/menu.js:588 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "有 %(inactiveString)s 。" #: gui/session/menu.js:558 msgid "There are no merchant ships." msgstr "沒有商船。" #: gui/session/menu.js:564 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s 閒置" #: gui/session/menu.js:568 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "有 %(numberTrading)s 艘商船正在貿易" #: gui/session/menu.js:587 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s 艘商船閒置" #: gui/session/menu.js:681 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "手冊" #: gui/session/menu.js:692 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "開發者覆蓋層已開啟。" #: gui/session/menu.js:694 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "開發者覆蓋層已關閉。" #: gui/session/menu.js:710 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "進貢 %(resourceAmount)s %(resourceType)s 給 %(playerName)s 。Shift 加上點擊以進貢 %(greaterAmount)s 。" #: gui/session/messages.js:251 msgid "Waiting for other players to connect..." msgstr "正等候其他玩家連接..." #: gui/session/messages.js:255 msgid "Synchronising gameplay with other players..." msgstr "正在與其他玩家同步遊戲..." #: gui/session/messages.js:263 msgid "Connected to the server." msgstr "已連線至伺服器。" #: gui/session/messages.js:267 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "已驗證與伺服器間的連線。" #: gui/session/messages.js:272 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "已失去與伺服器間的連線。" #: gui/session/messages.js:272 msgid "The game has ended." msgstr "遊戲結束。" #: gui/session/messages.js:409 msgid "Unknown player" msgstr "未知玩家" #: gui/session/messages.js:417 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s 正在開始重新加入遊戲。" #: gui/session/messages.js:420 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s 已離開遊戲。" #: gui/session/messages.js:423 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s 已經重新加入遊戲。" #: gui/session/messages.js:428 msgid "You have been defeated." msgstr "您被擊敗。" #: gui/session/messages.js:430 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated." msgstr "%(player)s 已被擊敗。" #: gui/session/messages.js:438 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "您正與 %(player)s 同盟。" #: gui/session/messages.js:440 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "您正與 %(player)s 交戰。" #: gui/session/messages.js:442 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "您與 %(player)s 關係為中立。" #: gui/session/messages.js:448 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s 現在與你同盟。" #: gui/session/messages.js:450 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s 現在與你作戰。" #: gui/session/messages.js:452 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s 現與你處於中立。" #: gui/session/messages.js:468 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/session/messages.js:476 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s 和 %(lastAmount)s" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/messages.js:478 msgid ", " msgstr "," #: gui/session/messages.js:483 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s 已傳送給您 %(amounts)s。" #: gui/session/messages.js:496 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "您的家畜正被 %(attacker)s 攻擊!" #: gui/session/messages.js:498 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "您正被 %(attacker)s 攻擊!" #: gui/session/messages.js:524 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:532 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:540 gui/session/messages.js:541 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/messages.js:544 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:552 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:612 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "團隊" #: gui/session/messages.js:654 msgid "Private" msgstr "私人" #: gui/session/selection_details.js:32 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — 已包裝" #: gui/session/selection_details.js:43 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[離線] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:48 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s 等級" #: gui/session/selection_details.js:73 #, javascript-format msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second." msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds." msgstr[0] "這個基地將會在 %(seconds)s 秒內完成。" #: gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:108 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:126 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:127 gui/session/selection_details.js:133 msgid "Experience:" msgstr "經驗:" #: gui/session/selection_details.js:132 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:142 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:143 gui/session/selection_details.js:170 #: gui/session/selection_details.js:217 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:152 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:185 gui/session/unit_actions.js:323 #: gui/session/unit_actions.js:330 gui/session/unit_actions.js:340 #: gui/session/unit_actions.js:552 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "收益: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:199 #, javascript-format msgid "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second." msgid_plural "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds." msgstr[0] "建造工人數量。\n指派其他工人到此地基以加速建造 %(speedup)s 秒。" #: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:210 msgid "Number of builders." msgstr "建築工數目" #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "Current/max gatherers" msgstr "目前/最大採集人數" #: gui/session/selection_details.js:232 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:270 msgid "Classes:" msgstr "類型:" #: gui/session/selection_details.js:325 msgid "Hitpoints:" msgstr "生命值:" #: gui/session/selection_details.js:326 gui/session/selection_details.js:356 #: gui/session/session.js:644 #, javascript-format msgid "%(label)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(label)s %(current)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:355 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):26 msgid "Capture points:" msgstr "捕獲點: " #: gui/session/selection_panels.js:72 msgid "Increase the alert level to protect more units" msgstr "增加警報等級以保護更多單位" #: gui/session/selection_panels.js:74 msgid "Raise an alert!" msgstr "引發警報!" #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "End of alert." msgstr "警報結束。" #: gui/session/selection_panels.js:143 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "購買 %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:144 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "賣出 %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:322 gui/session/selection_panels.js:1107 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "需要 %(technology)s" #: gui/session/selection_panels.js:439 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "卸下 %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:440 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "單擊卸下 1. Shift 並單擊卸下所有該類型的單位。" #: gui/session/selection_panels.js:507 msgid "Lock Gate" msgstr "鎖住大門" #: gui/session/selection_panels.js:513 msgid "Unlock Gate" msgstr "開放大門" #: gui/session/selection_panels.js:618 msgid "Pack" msgstr "打包" #: gui/session/selection_panels.js:620 msgid "Unpack" msgstr "解壓縮" #: gui/session/selection_panels.js:622 msgid "Cancel Packing" msgstr "取消打包" #: gui/session/selection_panels.js:624 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "取消解壓縮" #: gui/session/selection_panels.js:697 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "人口上限不足:" #: gui/session/selection_panels.js:698 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:817 #, javascript-format msgid "Remaining: %(number)s to build." msgid_plural "Remaining: %(number)s to build." msgstr[0] "剩餘: %(number)s 要建造。" #: gui/session/selection_panels.js:1095 gui/session/session.js:643 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):12 msgid "Health:" msgstr "血:" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:39 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "狂暴" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:42 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "積極的" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:45 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "被動" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:48 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "防禦" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:51 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "固守原地" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:70 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "現有數量: %(count)s ,限制: %(limit)s 。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s 將限制增大 %(change)s 。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s 將限制減少 %(change)s 。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:105 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:114 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-左鍵點擊" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:123 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s 訓練 %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:130 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s 訓練 %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:137 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s 訓練 %(number)s." #: gui/session/session.js:19 gui/session/utility_functions.js:137 #: gui/session/utility_functions.js:143 gui/session/utility_functions.js:148 msgid "You" msgstr "您" #: gui/session/session.js:172 msgid "Gaia" msgstr "蓋雅" #: gui/session/session.js:244 #, javascript-format msgid "%(civ)s - Structure Tree" msgstr "%(civ)s - 建築樹" #: gui/session/session.js:318 gui/session/session.js:334 msgid "You have left the game." msgstr "您已經離開遊戲。" #: gui/session/session.js:325 msgid "You have been disconnected." msgstr "您已中斷連線。" #: gui/session/session.js:327 msgid "You have won the battle!" msgstr "您已得勝!" #: gui/session/session.js:329 msgid "You have been defeated..." msgstr "您被擊敗..." #: gui/session/session.js:337 msgid "You have abandoned the game." msgstr "您已放棄遊戲。" #: gui/session/session.js:488 msgid "OK" msgstr "確定" #: gui/session/session.js:490 msgid "Press OK to continue" msgstr "請按下「確定」繼續" #: gui/session/session.js:496 msgid "Do you want to quit?" msgstr "您是否要退出?" #: gui/session/session.js:502 msgid "DEFEATED!" msgstr "戰敗!" #: gui/session/session.js:510 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "勝利!" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "是" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "否" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "重播已結束。您想要退出嗎?" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: gui/session/session.js:732 msgid "Population (current / limit)" msgstr "人口 (目前/上限)" #: gui/session/session.js:733 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "最大人口:%(popCap)s" #: gui/session/session.js:896 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "組建: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/session/session.js:901 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "注意:時空隧道模式是開發者選項,不建議長時間使用。不恰當的使用可能會導致記憶體耗盡或是遊戲當機。" #: gui/session/session.js:901 msgid "Time warp mode" msgstr "時空隧道模式" #: gui/session/unit_actions.js:321 msgid "Origin trade market." msgstr "貿易市集起點。" #: gui/session/unit_actions.js:327 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "右鍵點擊另一個市集以將它設定為目的地貿易市集。" #: gui/session/unit_actions.js:330 msgid "Destination trade market." msgstr "貿易市集目的地。" #: gui/session/unit_actions.js:335 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "右鍵點擊以設為貿易市集起點。" #: gui/session/unit_actions.js:340 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "右鍵點擊以設為貿易市集目的地。" #: gui/session/unit_actions.js:372 gui/session/unit_actions.js:508 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "目前駐軍: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:550 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "右鍵單擊以幫商人設定預設貿易路線。" #: gui/session/unit_actions.js:554 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "預期收益: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:680 gui/session/unit_actions.js:913 msgid "Unload All" msgstr "卸下所有" #: gui/session/unit_actions.js:696 msgid "You cannot destroy this entity because it is in the fog-of-war" msgstr "因為這個物體在戰爭迷霧中,所以您無法摧毀這個物體。" #: gui/session/unit_actions.js:702 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "您無法破壞此實體,因為您的捕獲點不到一半" #: gui/session/unit_actions.js:734 msgid "Stop" msgstr "停止" #: gui/session/unit_actions.js:752 msgid "Garrison" msgstr "駐防" #: gui/session/unit_actions.js:773 msgid "Unload" msgstr "卸下" #: gui/session/unit_actions.js:789 msgid "Repair" msgstr "修復" #: gui/session/unit_actions.js:806 msgid "Focus on Rally Point" msgstr "在集合點集中" #: gui/session/unit_actions.js:829 msgid "Back to Work" msgstr "回去工作" #: gui/session/unit_actions.js:845 msgid "Guard" msgstr "護衛" #: gui/session/unit_actions.js:862 msgid "Remove guard" msgstr "移除護衛" #: gui/session/unit_actions.js:878 msgid "Select trading goods" msgstr "選取貿易貨品" #: gui/session/utility_functions.js:131 gui/session/utility_functions.js:133 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/utility_functions.js:135 gui/session/utility_functions.js:141 #: gui/session/utility_functions.js:146 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #: gui/session/utility_functions.js:141 gui/session/utility_functions.js:146 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "外交" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "名稱" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "文明" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "他們的" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "E" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "貢物" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):79 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):47 msgid "Close" msgstr "關閉" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "儲存" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Options" msgstr "選項" #: gui/session/menu.xml:(caption):76 msgid "Resign" msgstr "辭職" #: gui/session/menu.xml:(caption):87 gui/session/session.xml:(caption):350 msgid "Exit" msgstr "退出" #: gui/session/minimap_panel.xml:(tooltip):15 msgid "Find idle worker" msgstr "尋找閒置工人" #: gui/session/session.xml:(caption):60 msgid "Control all units" msgstr "控制所有單位" #: gui/session/session.xml:(caption):70 msgid "Change perspective" msgstr "變更觀點" #: gui/session/session.xml:(caption):77 msgid "Display selection state" msgstr "顯示選取狀態" #: gui/session/session.xml:(caption):82 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "尋路覆蓋層" #: gui/session/session.xml:(caption):89 msgid "Obstruction overlay" msgstr "障礙覆蓋層" #: gui/session/session.xml:(caption):96 msgid "Unit motion overlay" msgstr "單位移動覆蓋層" #: gui/session/session.xml:(caption):103 msgid "Range overlay" msgstr "射程覆蓋層" #: gui/session/session.xml:(caption):110 msgid "Bounding box overlay" msgstr "邊框覆蓋層" #: gui/session/session.xml:(caption):117 msgid "Restrict camera" msgstr "限制攝影機" #: gui/session/session.xml:(caption):126 msgid "Reveal map" msgstr "顯示地圖" #: gui/session/session.xml:(caption):134 msgid "Enable time warp" msgstr "啟用時間隧道" #: gui/session/session.xml:(caption):144 msgid "Promote selected units" msgstr "升職選定的單位" #: gui/session/session.xml:(caption):151 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "分級尋路覆蓋層" #: gui/session/session.xml:(caption):185 msgid "Game Paused" msgstr "遊戲已暫停" #: gui/session/session.xml:(caption):188 msgid "Click to Resume Game" msgstr "點按可繼續遊戲" #: gui/session/session.xml:(caption):223 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: gui/session/session.xml:(caption):229 msgid "Team Only" msgstr "只有隊伍" #: gui/session/session.xml:(caption):233 msgid "Send" msgstr "傳送" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):18 msgid "Choose player to view" msgstr "選擇要觀看的玩家" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):26 msgid "Observer Mode (experimental)" msgstr "觀察者模式(實驗性)" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):10 msgid "Trade" msgstr "貿易" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):15 msgid "Trading goods selection:" msgstr "貿易商品選擇:" #: gui/session/trade_window.xml:(tooltip):35 msgid "" "Select one goods as origin of the changes, then use the arrows of the target" " goods to make the changes (using Shift to select will put the selected " "resource to 100%)." msgstr "選擇一種貨物做為交換的原始貨物,然後使用目標貨物的箭頭以做出交換(使用 Shift 將會把選定的資源置於100%)" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "問題" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "是或否?" #: gui/session/selection_panels_left/barter_panel.xml:(tooltip):7 msgid "Exchange resources:" msgstr "交換資源:" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):29 msgid "Hitpoints" msgstr "生命值" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):38 msgid "Capture points" msgstr "捕獲點" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Attack and Armor" msgstr "攻擊和分配盔甲" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):69 msgid "Experience" msgstr "經驗" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77 msgid "Rank" msgstr "等級" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "生產隊列" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "左鍵點擊 選擇單位隊組, 左鍵點擊兩次 著眼於單位隊組,右鍵點擊 解散隊組" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):9 msgid "Game speed" msgstr "遊戲速度" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):17 msgid "Choose game speed" msgstr "選擇遊戲速度" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "選單" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XIX : Syllepsis" msgstr "ALPHA XIX:Syllepsis" #: gui/session/top_panel/resource_food.xml:(tooltip):3 msgid "Food" msgstr "糧食" #: gui/session/top_panel/resource_metal.xml:(tooltip):3 msgid "Metal" msgstr "金屬" #: gui/session/top_panel/resource_stone.xml:(tooltip):3 msgid "Stone" msgstr "石頭" #: gui/session/top_panel/resource_wood.xml:(tooltip):3 msgid "Wood" msgstr "木材"