# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Cheng-Chia Tseng , 2014 # Cirro Yuan, 2013 # Jeff Huang , 2013-2015 # kevinchentw , 2014 # kevinhykuo , 2014 # samrmrf, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-22 10:02+0000\n" "Last-Translator: Jeff Huang \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:6 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "無" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:7 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "此玩家會停用 AI。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:108 msgid "Return to the main menu." msgstr "返回主選單。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:110 msgid "Return to the lobby." msgstr "返回大廳。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:133 gui/gamesetup/gamesetup.js:1368 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1432 msgid "Default" msgstr "預設" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:134 msgid "Naval Maps" msgstr "海洋地圖" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:135 msgid "Demo Maps" msgstr "展示地圖" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:136 msgid "All Maps" msgstr "所有地圖" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:364 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "無" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:583 gui/gamesetup/gamesetup.js:1517 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "隨機" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:647 gui/gamesetup/gamesetup.js:1452 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "隨機" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:911 gui/gamesetup/gamesetup.js:1081 msgid "You" msgstr "您" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1170 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1290 gui/gamesetup/gamesetup.js:1295 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1303 gui/gamesetup/gamesetup.js:1358 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1359 gui/gamesetup/gamesetup.js:1360 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1362 gui/gamesetup/gamesetup.js:1397 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1398 gui/gamesetup/gamesetup.js:1399 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1401 gui/gamesetup/gamesetup.js:1433 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1434 gui/gamesetup/gamesetup.js:1437 msgid "Yes" msgstr "是" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1290 gui/gamesetup/gamesetup.js:1295 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1303 gui/gamesetup/gamesetup.js:1358 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1359 gui/gamesetup/gamesetup.js:1360 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1362 gui/gamesetup/gamesetup.js:1397 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1398 gui/gamesetup/gamesetup.js:1399 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1401 gui/gamesetup/gamesetup.js:1433 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1434 gui/gamesetup/gamesetup.js:1435 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1437 msgid "No" msgstr "否" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1439 gui/gamesetup/gamesetup.js:1440 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1441 msgid "Determined by scenario" msgstr "由劇情決定" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1453 msgid "Randomly selects a map from the list" msgstr "隨機從列表中選取地圖" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1460 msgid "Sorry, no description available." msgstr "抱歉,沒有可用的描述。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1463 #, javascript-format msgid "%(number)s player. " msgid_plural "%(number)s players. " msgstr[0] "%(number)s 個玩家。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1467 gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):289 msgid "Victory Condition:" msgstr "勝利條件:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1503 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1628 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "AI:%(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1633 msgid "Unassigned" msgstr "未指派" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1816 gui/gamesetup/gamesetup.js:1821 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1839 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1816 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s 已加入" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1821 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s 已離開" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1826 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1827 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1833 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s 準備好了!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1835 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s 尚未準備好。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1839 msgid "Game settings have been changed" msgstr "遊戲設定已變更" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1864 msgid "I'm not ready" msgstr "我還沒準備好" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1865 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "表明您尚未準備就緒。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1870 gui/gamesetup/gamesetup.js:1948 msgid "I'm ready!" msgstr "我準備好了!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1871 msgid "State that you are ready to play!" msgstr "表明您準備好了!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1949 msgid "State that you accept the current settings and are ready to play!" msgstr "表明您接受目前的設定並準備好了!" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:34 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "%(name)s 的遊戲" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:60 msgid "Connecting to server..." msgstr "正在連線到伺服器..." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:79 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "網路訊息:%(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:146 msgid "Registering with server..." msgstr "正與伺服器註冊..." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:152 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "遊戲已經開始,正重新加入..." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:198 msgid "Game name already in use." msgstr "遊戲名稱現正被使用中。" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:259 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "%(playername)s 的遊戲" #: gui/loading/loading.js:49 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "正在載入 「%(map)s」" #: gui/loading/loading.js:53 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "正在產生「%(map)s」" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14 msgid "AI Configuration" msgstr "AI 組態" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19 msgid "AI Player:" msgstr "AI 玩家:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):27 msgid "AI Difficulty:" msgstr "AI 難度:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37 #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):104 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):42 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):406 msgid "OK" msgstr "確定" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):18 msgid "Match Setup" msgstr "競賽設定" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):24 msgid "Loading" msgstr "正在載入" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):28 msgid "Loading map data. Please wait..." msgstr "正載入地圖資料。請稍候..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):43 msgid "Player Name" msgstr "玩家名稱" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):46 msgid "Color" msgstr "顏色" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):49 msgid "Player Placement" msgstr "玩家位置" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):52 msgid "Civilization" msgstr "文明" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):67 msgid "Team" msgstr "隊伍" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):108 msgid "Map Type:" msgstr "地圖類型:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):111 msgid "Map Filter:" msgstr "地圖篩選:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):114 msgid "Select Map:" msgstr "選取地圖:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):117 msgid "Number of Players:" msgstr "玩家數量:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):120 msgid "Map Size:" msgstr "地圖大小:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):206 msgid "Send" msgstr "傳送" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):230 msgid "Start game!" msgstr "遊戲開始!" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):248 msgid "Back" msgstr "返回" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):262 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):274 msgid "More Options" msgstr "更多選項" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):279 msgid "Game Speed:" msgstr "遊戲速度:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):299 msgid "Population Cap:" msgstr "人口上限:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):309 msgid "Starting Resources:" msgstr "初始資源:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):319 msgid "Ceasefire:" msgstr "停火:" #. Make sure to differentiate between the revealed map and explored map #. options! #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):329 msgid "Revealed Map:" msgstr "已顯示的地圖:" #. Make sure to differentiate between the revealed map and explored map #. options! #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):339 msgid "Explored Map:" msgstr "已探索的地圖:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):349 msgid "Disable Treasures:" msgstr "停用寶藏:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):359 msgid "Teams Locked:" msgstr "團隊鎖定:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):369 msgid "Cheats:" msgstr "作弊秘技:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):379 msgid "Rated Game:" msgstr "排名遊戲:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):389 msgid "Late Observer Joins:" msgstr "遲到的觀察者加入:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):61 msgid "View civilization info" msgstr "檢視文明資訊" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):76 msgid "Pick a color." msgstr "挑選一個顏色。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):79 msgid "Select player." msgstr "選取玩家。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):89 msgid "Configure AI settings." msgstr "配置 AI 設定。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):92 msgid "Select player's civilization." msgstr "選取玩家的文明。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):96 msgid "Select player's team." msgstr "選取玩家的團隊。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):137 msgid "Select a map type." msgstr "選取地圖類型。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):146 msgid "Select a map filter." msgstr "選取地圖篩選類型。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):156 msgid "Select a map to play on." msgstr "選取要玩的地圖。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):170 msgid "Select number of players." msgstr "選擇玩家的人數。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):175 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "選取地圖大小。(大型地圖會降低執行效能。)" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):231 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "以目前的設定值展開新遊戲。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):263 msgid "See more game options" msgstr "查看更多遊戲選項" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):283 msgid "Select game speed." msgstr "選取遊戲速度。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):293 msgid "Select victory condition." msgstr "選取勝利條件。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):303 msgid "Select population cap." msgstr "選取人口上限。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):313 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "選取遊戲的初始資源。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):323 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "設定不允許任何攻擊的時間。" #. Make sure to differentiate between the revealed map and explored map #. options! #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):333 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "切換是否使用顯示全地圖(可以看到所有東西)。" #. Make sure to differentiate between the revealed map and explored map #. options! #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):343 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "切換已探索的地圖(看初始地圖)。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):353 msgid "Disable all treasures on the map." msgstr "停用在地圖上的所有寶藏。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):363 msgid "Toggle locked teams." msgstr "切換是否鎖定隊伍。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):373 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "切換是否可以使用作弊秘技。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):383 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "切換本次遊戲是否計入排名。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):393 msgid "Allow observers to join after the game started." msgstr "允許觀察者在遊戲開始後加入。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):407 msgid "Close more game options window" msgstr "關閉更多遊戲選項視窗" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):19 msgid "Multiplayer" msgstr "多人遊戲" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):25 msgid "Joining an existing game." msgstr "加入既有的遊戲。" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):29 #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):67 msgid "Player name:" msgstr "玩家名稱:" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):39 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "伺服器主機名稱或 IP:" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):49 #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):91 msgid "Continue" msgstr "繼續" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):62 msgid "Set up your server to host." msgstr "設置您的伺服器以主持。" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):80 msgid "Server name:" msgstr "伺服器名稱:" #: gui/loading/loading.xml:(caption):48 msgid "Quote of the Day:" msgstr "本日銘言:" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus" msgstr "「一個好運的傻瓜是沉重的負擔。」 ─ 埃斯庫羅斯" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"From him \\[Death] alone of all the powers of heaven Persuasion holds " "aloof.\" - Aeschylus" msgstr "「他 \\[死神] 擁有天堂一切的權力,但依舊保持孤傲。」 ─ 埃斯庫羅斯" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "\"To be rather than to seem.\" - Aeschylus, \"Seven Against Thebes\"" msgstr "「做的比看起來好。」 ─ 埃斯庫羅斯「七將攻忒拜」" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"It is not the oath that makes us believe the man, but the man the oath.\" " "- Aeschylus" msgstr "「不是誓言使我們相信一個人,而是相信一個人才會相信他的誓言。」 ─ 埃斯庫羅斯" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus, \"Prometheus Bound\"" msgstr "「每個暴君的心裡都有毒藥,所以他無法相信朋友。」 ─ 埃斯庫羅斯「被縛的普羅米修斯」" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"Time as he grows old teaches all things.\" - Aeschylus, \"Prometheus Bound\"" msgstr "「時間可以教你一切。」 ─ 埃斯庫羅斯「被縛的普羅米修斯」" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"Wisdom comes through suffering... Favours come to us from gods.\" - " "Aeschylus, \"Agamemnon\"" msgstr "「智慧從苦難中得來...... 恩惠由上天所給予。」─ 埃斯庫羅斯「阿伽門農」" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus, " "\"Agamemnon\"" msgstr "「她 \\[海倫] 帶給特洛伊唯一的嫁妝,就只有毀滅而已。」─ 埃斯庫羅斯「阿伽門農」" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "" "\"It is in the character of very few men to honor without envy a friend who " "has prospered.\" - Aeschylus, \"Agamemnon\"" msgstr "「只有少數人有能毫不嫉妒有著繁華富貴的朋友的人格。」─ 埃斯庫羅斯「阿伽門農」" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"For a deadly blow let him pay with a deadly blow; it is for him who has " "done a deed to suffer.\" - Aeschylus" msgstr "「對於致命傷就讓他以致命的一擊報復吧;這只是讓他更加的痛苦而已。」─ 埃斯庫羅斯" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop" msgstr "「對於暴君來說,欲加之罪,何患無辭?」─ 伊索寓言" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop" msgstr "「與其從自己的不幸學習,毋寧從他人的不幸學習要好的多。」─ 伊索寓言" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop" msgstr "「親暱生狎侮;熟悉可以消弭偏見。」─ 伊索寓言" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "\"It is easy to be brave from a safe distance.\" - Aesop" msgstr "「在安全的地方表現出勇敢的樣子總是比較容易。」─ 伊索寓言" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop" msgstr "「節儉就是『在今日作準備,以備明日之所需。』」─ 伊索寓言" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"It is not only fine feathers that make fine birds.\" - Aesop" msgstr "「只有漂亮的羽毛,是不能成為美麗的鳥的。」─ 伊索寓言" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop" msgstr "「絕不要相信深陷在自己的困境中之人的建議。」─ 伊索寓言" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "\"Persuasion is often more effectual than force.\" - Aesop" msgstr "「三寸不爛之舌往往比武力更有效。」─ 伊索寓言" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop" msgstr "「滿招損,謙受益。」─ 伊索寓言" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop" msgstr "「穩紮穩打,無往不利。」─ 伊索寓言" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "\"The gods help them that help themselves.\" - Aesop" msgstr "「天助自助者。」─ 伊索寓言" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"The shaft of the arrow had been feathered with one of the eagle's own " "plumes. We often give our enemies the means of our own destruction.\" - " "Aesop" msgstr "「射向老鷹的那支箭反倒裝飾著老鷹的羽毛。我們經常給予敵人創造毀滅自己的有利條件。」─ 伊索寓言" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop, \"The Bundle of Sticks\"" msgstr "「團結帶來力量。」─ 伊索寓言「一捆火柴」" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop" msgstr "「敵人的話言而無信。」─ 伊索寓言" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta" msgstr "「斯巴達人不會問敵人有多少,只會問敵人在哪裡。」─ 斯巴達的阿基斯二世" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"Weep not for me, suffering as I do unjustly, I am in a happier case than " "my murderers.\" - Agis IV, 24th Spartan king of the Eurypontid dynasty" msgstr "「不要再為我而哭泣,而要為我所作的不公平痛苦,跟殺我的人比起來,我是比較快樂的。」─ 亞基斯四世,斯巴達歐里龐提德王朝第24任國王" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"He who doeth good shall meet with good; and he who doeth evil shall meet " "with evil, for the Lord judgeth a man according to the measure of his " "work.\" - Ahiqar, Assyrian sage" msgstr "「行善之人應得福;作惡之人必有報,上天按其所作之事論其功過。」─ Ahiqar,亞述聖人" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes.\" - Alexander the " "Great" msgstr "「我若不是亞歷山大,我願是第歐根尼。」─ 亞歷山大大帝" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great" msgstr "\"我要光明正大的取得勝利\" - 亞歷山大大帝" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"Are you still to learn that the end and perfection of our victories is to " "avoid the vices and infirmities of those whom we subdue?\" - Alexander the " "Great" msgstr "「你還不明白嗎?完美勝利的最終境界,是要避免複製被降服者的弱點與惡習。」─ 亞歷山大大帝" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander, on his death bed, when asked who should " "succeed him as king" msgstr "「最強之人!」─ 亞歷山大大帝,在他臨終,被問及誰應該接下他的位置成為國王時" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "\"There is nothing impossible to him who will try\" - Alexander the Great" msgstr "「他將會去嘗試的事情沒有一件事是不可能的。」─ 亞歷山大大帝" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great" msgstr "「慾望和獨自的安眠讓我體認到,我仍是一個凡人。」─ 亞歷山大大帝" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis" msgstr "「集市是一個讓人欺騙彼此,表現出貪婪行為的地方。」─ Anacharsis" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Written laws are like spiders’ webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but would be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis" msgstr "「成文法律就像蜘蛛網;這是真的,它會抓住弱者與貧民,但會被財大氣粗之人撕裂成碎片。」─ Anacharsis" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus" msgstr "「狐狸有許多陰險的計謀;刺蝟只有唯一良計。」─ 阿爾基羅庫斯" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes" msgstr "「當一個國家不能區分好人與壞人時,它就要毀滅了。」─ 安提西尼" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever." msgstr "「給我一個支點,我可以撬動地球。」─ 阿基米德,他在主張槓桿原理時所說" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes" msgstr "「這是他們的敵人而非朋友,這些城市需要建造高牆及軍艦來得到教訓。」─ 阿里斯托芬" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Words give wings to the mind and make a man soar to heaven.\" - " "Aristophanes" msgstr "「文字給予心靈翅膀,讓一個人飛騰到天堂。」─ 阿里斯托芬" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"It is the compelling power of great thoughts and ideas to engender " "language of equal greatness.\" - Aristophanes" msgstr "「偉大的想法及觀點有著讓人信服的力量,讓人產生同等偉大的驚人之語。」─ 阿里斯托芬" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "\"Hunger knows no friend but its feeder.\" - Aristophanes" msgstr "「飢餓不認朋友,只認得飼養者。」─ 阿里斯托芬" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who overcomes his " "enemies.\" - Aristotle" msgstr "「我認為,與戰勝敵人的人相比,戰勝慾望的人更加勇敢。」─ 亞里斯多德" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "\"Our characters are the result of our conduct.\" - Aristotle" msgstr "「我們的人格是行為的結果。」─ 亞里斯多德" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle" msgstr "「人天生就是政治動物。」─ 亞里斯多德" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"If liberty and equality, as is thought by some, are chiefly to be found in" " democracy, they will be best attained when all persons alike share in the " "government to the utmost.\" - Aristotle" msgstr "「如果自由與平等像是一些人所認為的,主要是在民主中發現的,那麼他們將會在政府中的每個人都分享到極致的狀態下發現到最好的一面。」─ 亞里斯多德" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle" msgstr "「因為政治寡頭與獨裁者都不信任人民,他們就剝奪了人民的武器。」─ 亞里斯多德" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "\"Wit is well-bred insolence.\" - Aristotle" msgstr "「風趣是有教養的傲慢。」─ 亞里斯多德" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"It is simplicity that makes the uneducated more effective than the " "educated when addressing popular audiences.\" - Aristotle" msgstr "「樸素使未受教育的人在面對大眾演講時比受過教育的人更有成效。」─ 亞里斯多德" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Poetry demands a man with a special gift for it, or else one with a touch " "of madness in him.\" - Aristotle" msgstr "「詩需要對它有特殊天賦的人,或是近乎瘋狂的人。」─ 亞里斯多德" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle" msgstr "「我已經從哲學中得知:我不受指揮的作這件事,而其他人只是出於對法律的恐懼而去作。」─ 亞里斯多德" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene" msgstr "「選擇時謹慎思考;但當你採用它了以後,就要堅持到底。」─ Priene 的拜亞斯" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes" msgstr "「國王在悲痛時撕裂了他的頭髮,好像禿頭能治癒悲傷一般。」─ Borysthenes 的比昂" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes" msgstr "「他沒有獲得財富;而財富已吞噬了他。」─ Borysthenes 的比昂" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "\"Woe to the Defeated\" - Brennus" msgstr "「被打敗就意味著災難。」─ 布倫努斯" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"Thus always to tyrants.\" - Marcus Junius Brutus, after assassinating " "Gaius Julius Caesar" msgstr "「暴君總是如此。」─ 馬爾庫斯·尤尼烏斯·布魯圖,暗殺蓋烏斯·儒略·凱撒後" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Marcus Junius " "Brutus, before committing suicide" msgstr "「逃避?是的,但這次是我的手而不是腳。」─ 馬爾庫斯·尤尼烏斯·布魯圖,自殺前" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "\"I came, I saw, I conquered.\" - Gaius Julius Caesar" msgstr "「我至,我見,我征服。」─ 蓋烏斯·儒略·凱撒" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "\"Men willingly believe what they wish.\" - Gaius Julius Caesar" msgstr "「人們心甘情願的相信他們所希望的。」─ 蓋烏斯·儒略·凱撒" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "\"The die is cast.\" - Gaius Julius Caesar" msgstr "「骰子已經擲出,命運已定。」─ 蓋烏斯·儒略·凱撒" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Gaius Julius Caesar" msgstr "「我不怕吃飽的長髮男人,但怕見到面黃肌瘦之人。」─ 蓋烏斯·儒略·凱撒" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus" msgstr "「以盜治盜。」─ 卡利馬科斯" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder" msgstr "「智者從愚者處學到的比愚者從智者處學到的多。」─ 老加圖" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the Elder" msgstr "「此外,我認為迦太基應該被摧毀。」─ 老加圖" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder" msgstr "「所有男人控制著他們的女人,我們統治所有的男人,但我們的女人統治著我們。」─ 老加圖" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "\"Be firm or mild as the occasion may require.\" - Cato the Elder" msgstr "「嚴肅或輕鬆,視場合而定。」─ 老加圖" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder" msgstr "「最壞的統治者就是無法管好自己的人。」─ 老加圖" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya" msgstr "「給予過於嚴厲的懲罰令人感到厭惡;給予過輕的懲罰則近乎碑鄙。但能給予輕重適中的懲罰則令人尊敬。」─ 考底利耶" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya" msgstr "「如果國王充滿活力,則他的臣民也將充滿活力。」─ 考底利耶" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"For there is but one essential justice which cements society, and one law " "which establishes this justice. This law is right reason, which is the true " "rule of all commandments and prohibitions.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "「唯一的公平鞏固了社會,法律確立了這份公平。這個法律是所有戒律與禁令的真實法則。」─ 馬庫斯·圖利烏斯·西塞羅" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "\"O, the times, O, the customs!\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "「習俗,與時俱進!」─ 馬庫斯·圖利烏斯·西塞羅" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Marcus" " Tullius Cicero" msgstr "「沒有人會老到認為他不能再多活一年。」─ 馬庫斯·圖利烏斯·西塞羅" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"We are not born, we do not live for ourselves alone; our country, our " "friends, have a share in us.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "「我們並不是天生就是孤獨的;我們的國家,我們的朋友,都是我們的一部份。」─ 馬庫斯·圖利烏斯·西塞羅" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"Yield, ye arms, to the toga; to civic praise, ye laurels.\" - Marcus " "Tullius Cicero" msgstr "「以你們的雙手生產長袍;公民的讚揚是你們的殊榮。」─ 馬庫斯·圖利烏斯·西塞羅" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "\"At my signal, unleash Hell.\" - Maximus Decimus Meridius" msgstr "「聽我的號令,釋放出地獄。」─ 麥克希穆" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "\"Time heals all wounds.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "「時間會治癒一切的傷痛。」─ 馬庫斯·圖利烏斯·西塞羅" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Marcus " "Tullius Cicero" msgstr "「也就是說,元老會議員同樣也只會同流合污。他們克制住謀殺某人的衝動;卻又吹噓著他們放過了他!」─ 馬庫斯·圖利烏斯·西塞羅" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "\"Genius is fostered by energy.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "「天才由活力所培養。」─ 馬庫斯·圖利烏斯·西塞羅" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"While there's life, there's hope.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "「還有生命,就有希望。」─ 馬庫斯·圖利烏斯·西塞羅" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"We must not say that every mistake is a foolish one.\" - Marcus Tullius " "Cicero" msgstr "「我們並不能說每一個錯誤都是愚蠢至極的。」─ 馬庫斯·圖利烏斯·西塞羅" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "\"Let the punishment match the offense.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "「讓懲罰符合罪過。」─ 馬庫斯·圖利烏斯·西塞羅" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Marcus Tullius " "Cicero" msgstr "「讓人民的福祉成為最終的法律。」─ 馬庫斯·圖利烏斯·西塞羅" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "「無盡的錢構成了萬惡的根源。」─ 馬庫斯·圖利烏斯·西塞羅" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "\"Laws are silent in time of war.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "「在戰時,法律是沉默的。」─ 馬庫斯·圖利烏斯·西塞羅" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "「除非是捍衛榮譽或安全,否則一個理想的國家絕不會進行戰爭。」─ 馬庫斯·圖利烏斯·西塞羅" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "「一個人的首要責任就是追尋並研究真理。」─ 馬庫斯·圖利烏斯·西塞羅" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Croesus (Greek: Kroisos), king of Lydia" msgstr "「一個人的首要責任就是追尋並研究真理。」─ 克羅伊斯(古希臘語:Kroisos),呂底亞國王" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "\"I am Cyrus, king of the world...\" - Cyrus the Great" msgstr "「吾為居魯士,世界之王......。」─ 居魯士大帝" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "\"Diversity in counsel, unity in command.\" - Cyrus the Great" msgstr "「多方商議,統一指揮。」─ 居魯士大帝" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"Do not therefore begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - " "Epitaph of Cyrus the Great" msgstr "「不要因此而埋怨覆蓋我的這一點土壤。」─ 居魯士大帝的墓誌銘" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"Success always calls for greater generosity — though most people, lost in " "the darkness of their own egos, treat it as an occasion for greater greed.\"" " - Cyrus the Great" msgstr "「成功總是需要更大的寬容 —— 儘管對於大多數人來說,他們的自我已經在黑暗中迷失了,把它作為更大的貪婪的一部份。」─ 居魯士大帝" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Whether men lie, or say true, it is with one and the same object.\" - " "Darius I" msgstr "「不論人們說謊還是說真話,目標都是一樣的。」─ 大流士一世" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Good breeding in cattle depends on physical health, but in men on a well-" "formed character.\" - Democritus" msgstr "「養育牛只依賴身體的健康,但養育人則依靠著良好的品格。」─ 德謨克利特" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"If your desires are not great, a little will seem much to you; for small " "appetite makes poverty equivalent to wealth.\" - Democritus" msgstr "「如果你的慾望並不大,那麼一點點對你來說便顯的很多;對於小小的慾望,那麼貧窮與財富並無不同。」─ 德謨克利特" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric" msgstr "「姿態、姿態、姿態。」─ 狄摩西尼,當被問及什麼是修辭學最重要的三個因素" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes" msgstr "「不公正的行為、背信忘義、以及背叛,是不可能找到持久的動力的。」─ 狄摩西尼" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "\"Small opportunities often presage great enterprises.\" - Demosthenes" msgstr "「小小的機會往往預示著大大的冒險。」─ 狄摩西尼" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"Every advantage in the past is judged in the light of the final issue.\" -" " Demosthenes" msgstr "「過去的每個優勢都將在迴光返照之時被評定。」─ 狄摩西尼" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope, when " "Alexander the Great found him sunbathing and asked if he could help in in " "any way" msgstr "「我希望你閃到一邊去,不要遮住我的陽光。」─ 錫諾普的第歐根尼,當亞歷山大大帝在他曬太陽時來拜訪並詢問有任何可以幫助的地方時" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope" msgstr "「我是世界的公民。」─ 錫諾普的第歐根尼" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope" msgstr "「這並不是我瘋了,只是我的頭腦與你的不同。」─ 錫諾普的第歐根尼" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Let thy speech be better than silence, or be silent.\" - Dionysius I of " "Syracuse" msgstr "「讓你的言語勝過沉默,否則就閉嘴。」─ 狄奧尼西奧斯一世" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "\"Nothing has more strength than dire necessity.\" - Euripides" msgstr "「沒有什麼比極度的貧窮更有力量。」─ 歐里庇得斯" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides" msgstr "「懦夫轉身離開,但勇敢之人的抉擇是危險的。」─ 歐里庇得斯" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides" msgstr "「懦夫在戰鬥裡不算數;他們在那裡,但心不在。」─ 歐里庇得斯" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides" msgstr "「機會永遠與謹慎戰鬥。」─ 歐里庇得斯" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi" msgstr "「如果一個人挖出了另一個人的眼睛,他的眼睛也該被挖出來。」─ 漢摩拉比" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal Barca" msgstr "「我不是要讓義大利人捲入戰爭,而是要幫助義大利人對抗羅馬。」─ 漢尼拔·巴卡" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "\"I will either find a way, or make one.\" - Hannibal Barca" msgstr "「我會找到一條路,或是做一個。」─ 漢尼拔·巴卡" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "\"My ancestors yielded to Roman valour. I am endeavouring that others, in " "their turn, will be obliged to yield to my good fortune, and my valour.\" - " "Hannibal Barca" msgstr "「我的祖先屈從於羅馬的勇猛。我盡力讓其他人輪到他們不得不屈從於我的好運與勇猛。」─ 漢尼拔·巴卡" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "\"Everything flows, nothing stands still.\" - Herakleitos" msgstr "「萬物皆動,無物為靜。」─ 赫拉克利特" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "\"Nothing endures but change.\" - Herakleitos" msgstr "「唯一不變的是變的本身。」─ 赫拉克利特" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "\"You could not step twice into the same river.\" - Herakleitos" msgstr "「人不能兩次踏入同一條河流,因為無論是這條河還是這個人都已經不同。」─ 赫拉克利特" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "\"Character is destiny.\" - Herakleitos" msgstr "「性格決定命運。」─ 赫拉克利特" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "\"Circumstances rule men; men do not rule circumstances.\" - Herodotus" msgstr "「命運控制著人們;而人們無法支配命運。」─ 希羅多德" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"The Lacedaemonians fought a memorable battle; they made it quite clear " "that they were the experts, and that they were fighting against amateurs.\" " "- Herodotus" msgstr "「拉科尼亞人打了一場令人難忘的戰鬥;他們看起來就像是,他們是專家,而與業餘選手對抗。」─ 希羅多德" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus" msgstr "「這是人們最劇烈的痛苦,有很多知識,但沒有權力。」─ 希羅多德" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus" msgstr "「在安穩的區域只會生出軟弱的人。」─ 希羅多德" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace" msgstr "「為自己的國家而死是愉快且光榮的。」─ 賀拉斯" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "\"We are but dust and shadow.\" - Horace" msgstr "「我們不過是塵土與陰魂。」─ 賀拉斯" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"I am not bound over to swear allegiance to any master; where the storm " "drives me I turn in for shelter.\" - Horace" msgstr "「我不宣誓效忠任何主人;當風暴驅使我,我就躲進避難所裡。」─ 賀拉斯" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace" msgstr "「被征服的希臘讓她的征服者深深的著迷,並把她的藝術帶到了質樸的拉齊奧。」─ 賀拉斯" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Guard yourself against accusations, even if they are false; for the " "multitude are ignorant of the truth and look only to reputation.\" - " "Isocrates" msgstr "「保衛自己免於指責,即便那些是假的;對於多數不知道真相的人們來說,則只追求聲譽。」─ 伊索克拉底" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "\"I never learned how to tune a harp, or play upon a lute; but I know how to" " raise a small and inconsiderable city to glory and greatness.\" - " "Themistocles" msgstr "「我從未學會如何調整豎琴,或是彈奏魯特琴;但我知道如何將一個小且無足輕重的城市帶向光榮與偉大。」─ 地米斯托克利" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "\"I have with me two gods, Persuasion and Compulsion.\" - Themistocles" msgstr "「我有兩位神,說服與強迫。」─ 地米斯托克利" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"For the Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; " "your mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, in a" " statement to his son" msgstr "「雅典人指揮其餘的希臘人,我指揮雅典人;你母親命令我,你指揮你的母親。」─ 地米斯托克利,在一份對他兒子的聲明中" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles" msgstr "「彈奏,如果你願意,但要仔細聆聽。」─ 地米斯托克利" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife before" " he left for Thermopylae" msgstr "「嫁個好男人,然後生出勇猛的小孩。」─ 列奧尼達一世,在他要前往溫泉關前對他的妻子說" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms" msgstr "「殺光他們!」─ 列奧尼達一世,於波斯的使者要求他們放下武器時" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster" msgstr "「對於一個有思想的人來說,智慧是無所不在的。」─ 瑣羅亞斯德" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander" msgstr "「我說話絕不拐彎抹角,一定有話直說。」─ 米南德" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander" msgstr "「逃跑的人還是有可能再次戰鬥。」─ 米南德" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"At times discretion should be thrown aside, and with the foolish we should" " play the fool.\" - Menander" msgstr "「有時候,判斷力需要被拋諸腦後,面對愚者時,我們需要裝瘋賣傻。」─ 米南德" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Freedom is the sure possession of those alone who have the courage to " "defend it.\" - Pericles" msgstr "「自由僅為那些有勇氣捍衛它的人所擁有。」─ 伯里克里斯" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"What you leave behind is not what is engraved in stone monuments, but what" " is woven into the lives of others.\" - Pericles" msgstr "「你留下的不是刻在石碑上的東西,而是交織於其他人的生命之中。」─ 伯里克里斯" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"We do not say that a man who takes no interest in politics is a man who " "minds his own business; we say that he has no business here at all.\" - " "Pericles" msgstr "「我們不會說一個對政治不感興趣的人是一個只顧著自己職責的人;我們會說他在這裡沒有任何職責。」─ 伯里克里斯" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"They gave her their lives, to Her and to all of us, and for their own " "selves they won praises that never grow old, the most splendid of " "sepulchers...\" - Pericles, Funeral Oration" msgstr "「他們給了她及我們所有人他們的生命,以及為他們自己贏得了讚賞,永遠不會變老,在燦爛輝煌的墳墓中。」─ 伯里克里斯,追悼文" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"Make up your minds that happiness depends on being free, and freedom " "depends on being courageous.\" - Pericles" msgstr "「讓你的心快樂的關鍵取決於是否自由,而自由取決於英勇的程度。」─ 伯里克里斯" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles" msgstr "「你的帝國現在就像是暴政橫行,連假想如此都是錯的;讓它就這麼發展更是危險。」─ 伯里克里斯" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"If Athens shall appear great to you, consider then that her glories were " "purchased by valiant men, and by men who learned their duty.\" - Pericles" msgstr "「如果雅典對你來說很偉大,請將其視為由勇士所贏得,並且是由視其為己任的人所贏得。」─ 伯里克里斯" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"Just because you do not take an interest in politics doesn't mean politics" " won't take an interest in you.\" - Pericles" msgstr "「你不關心政治,並不代表政治不會來『關心』你。」─ 伯里克里斯" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man trembles exceedingly at heart on its approach.\" - Pindar" msgstr "「戰爭對於那些沒有經歷過它的人來說是甜蜜的,但對於經歷過的人來說則會打從心底顫抖不已。」─ 品達" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways — I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Plato" msgstr "「離別的時刻到了,我們將各走各的路 —— 我往死,你向生。只有神知道哪一個比較好。」─ 柏拉圖" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "\"Life without examination is not worth living.\" - Plato" msgstr "「沒有反省的人生不值得活。」─ 柏拉圖" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or from cowardice fall " "behind.\" - Plato" msgstr "「讓每個人提醒他們的後代,他們也都無法拋棄祖先的隊伍,甚或是懦弱的後退。」─ 柏拉圖" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"False words are not only evil in themselves, but they infect the soul with" " evil.\" - Plato" msgstr "「謊話不僅是邪惡的,而它更以邪惡污染了靈魂。」─ 柏拉圖" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"Democracy, which is a charming form of government, full of variety and " "disorder, and dispensing a sort of equality to equals and unequals alike.\" " "- Plato" msgstr "「民主是政府一種迷人的形式,包含了所有種類及混亂,並將公平與不公平都視為一種平等。」─ 柏拉圖" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "\"Death is not the worst that can happen to men.\" - Plato" msgstr "「死亡並不是在一個人身上所會發生最糟的事。」─ 柏拉圖" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "\"Only the dead have seen the end of war.\" - Unknown" msgstr "「唯有死亡才能看到戰爭的終結。」─ 無名氏" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "\"Our need will be the real creator.\" - Plato" msgstr "「我們的需要將會是真實的創造者。」─ 柏拉圖" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "\"A man with courage has every blessing.\" - Plautus" msgstr "「一個有勇氣的人就會有無盡的祝福。」─ 普勞圖斯" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus" msgstr "「客人住久了就是麻煩。」─ 普勞圖斯" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "\"He whom the gods love dies young.\" - Plautus" msgstr "「天佑者早逝。」─ 普勞圖斯" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "\"Practice yourself what you preach.\" - Plautus" msgstr "「反覆練習你所鼓吹的觀念。」─ 普勞圖斯" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "\"Drink, live like the Greeks, eat, gorge.\" - Plautus" msgstr "「喝,活的像希臘人一樣,吃,暴飲暴食。」─ 普勞圖斯" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Gnaeus Pompeius Magnus (Pompey " "the Great)" msgstr "「別再引述法律,我們有武器!」─ 格奈烏斯·龐培(龐培大帝)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"Man is the measure of all things: of things which are, that they are, and " "of things which are not, that they are not.\" - Protagoras" msgstr "「人是萬物的尺度:是存在者存在的尺度,也是不存在者不存在的尺度。」─ 普羅泰戈拉" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"We ought so to behave to one another as to avoid making enemies of our " "friends, and at the same time to make friends of our enemies.\" - Pythagoras" msgstr "「我們應該檢討自己的行為,以避免我們的朋友成為敵人,並同時與我們的敵人交朋友。」─ 畢達哥拉斯" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "\"In anger we should refrain both from speech and action.\" - Pythagoras" msgstr "「憤怒時,我們應該避免說話或行動。」─ 畢達哥拉斯" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "\"Power is the near neighbor of necessity.\" - Pythagoras" msgstr "「權力是必要的鄰居。」─ 畢達哥拉斯" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "\"Numbers rule the Universe.\" - Pythagoras" msgstr "「數字統治萬物。」─ 畢達哥拉斯" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Rest satisfied with doing well, and leave others to talk of you as they " "please.\" - Pythagoras" msgstr "「在你表現好的時候放寬心,讓其他人隨心所欲的談論你。」─ 畢達哥拉斯" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "\"Anger begins in folly, and ends in repentance.\" - Pythagoras" msgstr "「憤怒以愚蠢開始,以後悔告終。」─ 畢達哥拉斯" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "\"There is no word or action but has its echo in Eternity.\" - Pythagoras" msgstr "「沒有言語或行動,但有永恆的共鳴。」─ 畢達哥拉斯" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"There is geometry in the humming of the strings, there is music in the " "spacing of the spheres.\" - Pythagoras" msgstr "「幾何圖形間有著琴弦之聲,球體之間有音樂。」─ 畢達哥拉斯" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"Practice justice in word and deed, and do not get in the habit of acting " "thoughtlessly about anything.\" - Pythagoras" msgstr "「以言語及行動實踐正義,但不要對任何事情輕舉妄動。」─ 畢達哥拉斯" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "\"Do not even think of doing what ought not to be done.\" - Pythagoras" msgstr "「連想都不要想不該做的事情。」─ 畢達哥拉斯" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"When the wise man opens his mouth, the beauties of his soul present " "themselves to the view, like the statues in a temple.\" - Pythagoras" msgstr "「當一個智者張開他的嘴巴,他靈魂深處的優點就會顯現出來,就像寺院裡的佛像一樣。」─ 畢達哥拉斯" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"Remind yourself that all men assert that wisdom is the greatest good, but " "that there are few who strenuously seek out that greatest good.\" - " "Pythagoras" msgstr "「提醒你自己,所有的人都聲稱智慧是最大的好處,但只有少數人在極力追尋這個最大的好處。」─ 畢達哥拉斯" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Without Justice, no realm may prosper.\" - Pythagoras" msgstr "「沒有正義的國家是不會強盛的。」─ 畢達哥拉斯" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"For harmony makes small states great, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust" msgstr "「和諧使小國壯大,而不和諧則使最強盛的帝國毀壞。」─ 撒路斯提烏斯" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I am mindful of human weakness, and I reflect upon the might of Fortune " "and know that everything that we do is exposed to a thousand chances.\" - " "Scipio Africanus" msgstr "「我意識到人類的弱點,我反思財富的威力,才知道我們所作的暴露在數千種可能性之中。」─ 大西庇阿" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus" msgstr "「你既然已經無法忍受和平,那就準備戰爭吧。」─ 大西庇阿" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"Go, tell the Spartans, stranger passing by that here, obedient to their " "laws, we lie.\" - Simonides of Ceos, epitaph on the Cenotaph of Thermopylae" msgstr "「去告訴斯巴達人,陌生人經過了這裡,服從於他們的法律,我們說謊了。」─ 西莫尼德斯,於溫泉關上的墓誌銘" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "\"Not even the gods fight against necessity.\" - Simonides of Ceos" msgstr "「連神都無法對抗必然。」─ 西莫尼德斯" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Simonides of Ceos" msgstr "「當希臘在刀刃邊緣時,我們沒有退縮,但保全了生命拯救她。」─ 西莫尼德斯" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"The bravest are surely those who have the clearest vision of what is " "before them, glory and danger alike, and yet notwithstanding, go out to meet" " it.\" - Thucydides" msgstr "「那些對在眼前的事物有著最清晰的洞察力的人是最勇敢的人,不論是榮耀或危險都會勇敢的走出去面對它。」─ 修昔底德"