# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Cheng-Chia Tseng , 2014-2015 # Cirro Yuan, 2013 # Jeff Huang , 2013-2014 # kevinhykuo , 2014 # Mysterelee <8161525@qq.com>, 2014 # ryat , 2015 # samrmrf, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-09 17:16+0000\n" "Last-Translator: leper \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonName #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name msgid "Athenians" msgstr "雅典人" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age." msgstr "每過一個時代,金屬礦物採集速率 +10%。" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "銀鴞" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "阿提卡的勞里厄姆的銀礦為最有名且昂貴的硬幣「雅典貓頭鷹」,提供了充足的原料。" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Description #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Description msgid "" "Constructing a Theatron increases the territory expanse of all buildings by " "+20%." msgstr "建造劇院以增加 +20% 所有建築的領土範圍。" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Hellenization" msgstr "希臘化" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenising various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "希臘人對在傳播希臘文化上非常成功。在希臘化時代,希臘文是世界通用語言,涵蓋西班牙至印度。" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "船的建造快 25%。" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Delian League" msgstr "提洛同盟" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose " "purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states" " contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "在薩拉米斯及麥凱爾的海軍大勝利後不久,希臘城邦就在西元前 478 年成立所謂的提洛同盟,其目標是將波斯人驅離愛琴海地區。各個同盟城邦都貢獻了船艦或金錢,而雅典則貢獻了他們的整個海軍。" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Themistocles" msgstr "地米斯托克利" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Pericles" msgstr "伯里克里斯" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "客蒙" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "阿里斯提德" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "色諾芬" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "西庇亞斯" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "克里斯提尼" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "修昔底德" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "阿爾西比亞德斯" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "小米太亞德" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "克里昂" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "克里奧豐" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "色拉西布洛斯" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Iphicrates" msgstr "伊菲克拉特斯" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "狄摩西尼" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)." msgstr "雅典的三列槳戰船可以訓練海軍陸戰隊員 (Epibastes Athenaikos)。" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "伊菲克拉特斯的軍事改革" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls " "is reduced by 50%." msgstr "石牆可以建造在中立領土上。石牆建設時間 -50%。" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Long Walls" msgstr "長城" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "雅典長城是在老謀深算的地米斯托克利的主導下修建的,從城市延伸 6 公里到比雷埃夫斯的港口。它確保了城市海上補給線的安全,並且防止敵人圍攻而導致居民陷入饑荒。" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx " "formation, providing greater attack and armor." msgstr "玩家獲得命令裝備矛的單位進入方陣以提供更強的攻擊及防禦的能力。" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Othismos" msgstr "肉搏戰" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was " "eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped " "their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot " "spears." msgstr "經典的方陣陣型是大約在西元前八世紀被發展出來的。由縱向八人、橫向八百人所組成。以許多的盾牌構成了盾牆,並有著滿滿的 8 呎長矛。" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The general whom persuaded the Athenians to invest their income from silver " "mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, " "he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis " "in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the " "Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. Ostracised " "by the Athenians, he was forced to flee to the protection of the Persians." msgstr "一位極力勸說雅典人把他們在銀礦上所獲得的財富投入建造 200 艘三列槳戰船的將軍。這一行為竟成了左右波斯戰爭的關鍵,他在西元前 479 年指揮雅典的海軍在薩拉米灣的戰役中獲得勝利。爾後,他奉行著在愛琴海積極對抗波斯人的政策,奠定了雅典爾後力量的基石。但他之後被雅典人以貝殼流放法流放,被迫到波斯尋求庇護。" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C." msgstr "伯里克里斯是西元前 5 世紀時,雅典最重要的政治家。" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History msgid "." msgstr "。" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe." msgstr "希臘愛奧尼亞部落的族民。" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name msgid "Theatron" msgstr "劇院" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%." msgstr "希臘化的文明獎勵。建造劇院以使所有建築物的領土影響範圍增加 25%。" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History msgid "" "Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, " "Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of " "the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture." msgstr "古希臘劇院是眾多戲劇家為大眾上演精彩戲劇的地方。像是埃斯庫羅斯和索福克勒斯等悲劇作家,以及其他有才華的劇作家上演各種喜劇。這些都有助於豐富希臘的文化。" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name msgid "Gymnasion" msgstr "體育館" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train champion units and research technologies pertaining to champion units." msgstr "訓練精英單位和研究有關精英單位的科技。" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History msgid "" "The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises" " were performed and social contacts established." msgstr "在古希臘的城邦中,體育館是一個重要的設施,在那裡可以進行社交活動及體能訓練。" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name msgid "Prytaneion" msgstr "市政廳" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes." msgstr "訓練英雄單位和研究有關英雄單位的科技。" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History msgid "" "The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make " "swift decisions." msgstr "市政廳是元老們進餐與決策的地方。" #: simulation/data/civs/athen.jsonHistory msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "作為西方文明的發源地,以及民主政治的誕生地,雅典是藝術、教育及哲學中心。雅典的戰士也非常強大,特別是在海上。巔峰時期,雅典統治了希臘大多數的領土數十年。" #: simulation/data/civs/brit.jsonName #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name msgid "Britons" msgstr "不列顛人" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. " msgstr "透過放牧和耕種來增加食物的收穫。" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Ardiosmanae" msgstr "Ardiosmanae" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Represents Celtic farming methods. " msgstr "展示塞爾特人的耕作方式。" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly." msgstr "德魯依略為增加其附近士兵的攻擊速度。" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "塞爾特人迪斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. " msgstr "塞爾特人的宗教信仰及德魯伊激發了他們的好戰心態。" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Bonus to tech speed." msgstr "科技研發速度獎勵。" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druides" msgstr "德魯伊" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "塞爾特人的德魯伊保持著有組織的宗教,以便即使是在戰時也能推動科技進步。" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Karatakos" msgstr "Karatakos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Kunobelinos" msgstr "庫諾貝林諾斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Boudicca" msgstr "布狄卡" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "普拉蘇塔古斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "維魯提烏斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "科吉杜努斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "克明烏斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Adminius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovellaunus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenius" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Increased attack and movement rate for melee soldiers." msgstr "增加近戰士兵的攻擊力及移動速度。" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Sevili Dusios" msgstr "Sevili Dusios" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Britons took up the practice of either making permanent marks on their " "body in the form of tattoos or temporarily painted their bodies with woad " "paint. The effect was very frightening." msgstr "不列顛人開始透過紋身來在身上留下永久性的印記,或是在他們的身體塗上靛藍色的漆做為臨時標記,來震懾對手。" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Increases the height bonus of units garrisoned in a tower." msgstr "增加駐守在塔裡單位的高度獎勵。" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Turos Maros" msgstr "Turos Maros" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "'Great Tower'; Celtic legends abound with stories of massive tall towers " "built by the most powerful kings, and the remains of some very large towers " "have been found." msgstr "「高塔」:許多塞爾特人的傳說中都有提到,是由強大的國王所建造的大型高塔,且一些非常大型的高塔遺蹟已經被發現了。" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual " "name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is " "remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their " "invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal " "confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with " "little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was " "defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed " "over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the " "Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to " "Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as " "definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live " "once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public " "displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate " "at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, " "but Tacitus applies to him a famous speech..." msgstr "卡拉塔可斯,羅馬寫法為 Caractacus,是由本名 Karatakos 轉變而來,在他的統治領域中許多種錢幣上都印有他的大名。西元 43 年羅馬人入侵後,卡拉塔可斯便帶領不列顛人奮勇抵抗羅馬人,因而留名青史。卡拉塔可斯,是卡圖維勞尼部落邦聯 (Catuvellauni tribal confederation) 國王邱諾貝林 (Cunobelin) 之子。他與羅馬人征戰九年,但幾無成效,後來敗逃到威爾斯的部落中,而該地也被羅馬人徹底擊敗。最後他逃到北不列顛,卻被該地交給羅馬人。羅馬人將卡拉塔可斯帶回羅馬,羅馬皇帝克勞狄一世免除了他的死罪,最終卒於義大利。傳說他隨夫人轉信基督教,但切確情形已不可考。生平較著名的事蹟即雖被羅馬人擒獲仍逃過一死,係因羅馬人傳統政策皆以公開處決這類人物作為慶祝,然而在卡拉塔可斯的請求之下,他被帶到皇帝與元老院的面前為自己陳情,當時他說了什麼已無可考,但據曾任元老院的塔西陀之著作中描述,當時演講相當出色…" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a " "powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King" " of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known " "as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of " "Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring " "tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman " "aide. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded " "with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and " "even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman " "Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius " "was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This" " area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and " "Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful " "Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating" " the region. His other sons though had no love for the Romans. When " "Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who " "arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included " "his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who " "appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering " "their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently " "replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son" " that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time " "though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered " "the great majority of the southern half of Britain (his coins were being " "minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling " "over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended " "up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great " "that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and " "their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons " "as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, " "something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed." msgstr "庫諾貝利諾斯 (Kunobelinos) ,其名可能以拉丁語寫法邱諾貝林 (Cunobelin) 較為人熟知,曾是卡托瓦拉尼 (Catuvellauni) 的強大統治者。他被羅馬人稱作「不列顛之王」。他從卡姆樓墩倫姆 (Camulodunum),也就是現今的高車士打 (Colchester) 開始擴張。他趁羅馬於條頓堡森林一役(即日爾曼尼亞之禍)被擊敗之時,藉機征服與羅馬為盟的鄰近部落:初來諾凡提斯 (Trinovantes),而此時羅馬無力給予援助。庫諾貝利諾斯對羅馬的態度似乎漠不在乎,雖然在他的統治之下與羅馬人自由貿易,但卻幾無顧慮地征服與羅馬同盟的部落,還送三子阿得命你由斯 (Adminius) 以人質身份在羅馬高庭接受教育;阿得命你由斯為何對羅馬態度友善可能原由於此。後來庫諾貝利諾斯使其掌管座落在肯特 (Kent) 的坎塔希 (Cantaci),此區域乃是羅馬在不列顛發揮影響與進行交易的主要地區。庫諾貝利諾斯精明地發現他最小的兒子與羅馬、高盧羅馬的掌權政治人物、貿易家友好,正好適合管理該地。然而,他其餘二位兒子卻對羅馬人毫無情感,當庫諾貝利諾斯一死,即位的土格丹姆諾斯 (Togdumnos) 便逮捕、處決或驅逐許多羅馬親近者,其中包括他的弟弟阿得命你由斯,並廢黜阿特雷巴特人 (Atrebates) 國王維利卡 (Verica),後來國王懇求羅馬帝國看在兩國間的關係上協助收復失土 ─ 此即羅馬入侵之始。土格丹姆諾斯於與羅馬人的戰爭中死亡,後來由兄弟卡拉塔可斯繼位。說來諷刺,引起羅馬藉口入侵的導火線竟是因為三子親近羅馬。總結來看,庫諾貝利諾斯在位期間,是歷任不列顛國王之中最輝煌的一位。他征服了不列顛南半部絕大部分地區(他統治時期的錢幣流通地區遠及今日所知威爾斯的邊界)。他最初僅掌控由四個小部落構成的卡圖維勞尼邦聯 (Catuvellauni),後來陸續征服大量土地,並被尊為「不列顛國王」。不列顛國王的稱號非常偉大,以致後來坎布里亞 (Cambria) 的部落還協助庫諾貝利諾斯的兒子對抗羅馬人及其不列顛同盟,甚至到後羅馬不列顛時期人民 (post-Roman Britons) 更推崇他為民族英雄;對於戰國征服者、國家統一者等的美好想望,是後羅馬不列顛時期或稱羅馬治不列顛時期人民 (Romano-British) 熱切期盼的。" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of " "foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she" " was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants" " equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, " "was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very " "harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic" " of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca " "had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus," " king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief " "uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now " "allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition " "dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, " "agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would " "inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship " "until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, " "collecting taxes and being allowed to request military aide. Much the same " "situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not " "recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that " "only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further " "noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be " "independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in " "Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh" " taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, " "having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. " "Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased " "husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her " "daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were " "infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the " "Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, " "Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they " "were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the " "Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman " "legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the " "Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar " "near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in" " the Battle of Watling Street, leading to much of her force being " "slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, " "and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at " "Roman hands." msgstr "阿米阿努斯·馬爾切利努斯表示外國人想要打敗有妻子幫忙的塞爾特人是非常困難的。因為她比他更強壯,並且會對襲擊者進行有如投石機攻擊一般的拳打腳踢。愛西尼女王布狄卡,被說是「非常高大;她的聲音非常刺耳且有大量的紅髮在她的肩上。她穿著有多種顏色的束腰外衣並披著一件厚厚的披風,以一枚胸針固定住。」布狄卡與他的丈夫,愛西尼國王 Prasutagus,最初實際上是羅馬的盟友。Prasutagus 在一個短暫的起義之後一直都是羅馬的親密盟友,他甚至也被他以前的敵人認為是一個相當傑出的人,現在與羅馬同盟了,除了一種情況下,他可以自由的統治他原先的領土。後來,Prasutagus 意識到他就快死了,便與他的妻子及屬下商定了一份遺囑,他的女兒將會在布狄卡的監督之下,一直到成年之後,繼承他境內的統治權,羅馬人仍有其霸主地位,可以徵稅及請求軍事援助。大多數事情都如他所預期的進行。但唯一的問題是,羅馬帝國並不承認女性繼承人,因此其聲稱只有愛西尼王國只有第一個國王,Prasutagus,是有效的。他們進一步指出,羅馬一般的作法是讓一個客體王國在其最初的國王下是獨立自主的,就像加拉太那樣。羅馬帝國立刻併吞了這個王國,並以 Prasutagus 欠羅馬人很多,及他在他活著的時後向羅馬人借款而未還為理由,開始課徵極度惡劣的稅捐。布狄卡對此抱怨,但羅馬人殘暴地無視他已故丈夫的遺志;羅馬士兵鞭打並洗劫她和她還只是兒童的女兒。布狄卡及她的下屬對羅馬人如此的做為感到非常的憤怒及羞辱。因為在不列顛的羅馬長官正與坎布里安,即現今的威爾斯的德魯伊交戰中,所以她可以從愛西尼王國以外的地方吸引更多的追隨者,因為她們絕對不是唯一一個對迅速成長,並對羅馬感到失望的部落。布狄卡及他的軍隊摧毀了三個羅馬軍隊會經過的城市。並呼籲阿米尼烏斯,一個借道給羅馬人的德國人,找回他自己的祖先曾在一世紀前擊退過凱撒的記憶。布狄卡因在惠特靈大道戰役中的一個重大戰術失誤被擊敗,因為他們很多人都無法安全的撤退,導致她有一大部份的軍隊都被屠殺。布狄卡及她的女兒逃了出來,但後來她殺了她的女兒,然後自殺,以避免在羅馬人手中遭到進一步的羞辱。" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of the British Isles." msgstr "不列顛群島的塞爾特人。" #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].Name msgid "Kennel" msgstr "養狗場" #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].History msgid "The Britons were known for breeding war dogs." msgstr "不列顛人以培養戰犬聞名。" #: simulation/data/civs/brit.jsonHistory msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearesome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "不列顛人是居住在不列顛群島的塞爾特人。擁有雙輪馬車、長劍兵及強而有力的近戰士兵,他們一直與羅馬進行戰爭以保護他們的習俗及利益。同時,他們也建造了數以千計的獨特建築物,像是丘陵堡壘及圓形石塔。" #: simulation/data/civs/cart.jsonName msgid "Carthaginians" msgstr "迦太基人" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Carthaginian walls, gates, and towers have 3x health of a standard wall, but" " also 2x build time." msgstr "迦太基的城牆、城門、以及塔樓都有一般城牆的 3 倍生命值,但同時得耗費 2 倍的建造時間。" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Triple Walls" msgstr "三重城牆" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History msgid "Carthaginians built triple city walls." msgstr "迦太基人建造三重城牆。" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training elephant-mounted (war elephant) or horse-" "mounted units (cavalry) is reduced by 5% per animal corralled (as " "appropriate)." msgstr "每圈養一隻大象或戰馬就可以減少對應的單位 (戰象或是騎兵) 5% 的資源消耗。" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Roundup" msgstr "圈養" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike the Iberian Peninsula, North Africa was known as horse country, " "capable of producing up to 100,000 new mounts each year. It was also the " "home of the North African Forest Elephant." msgstr "與伊比利半島不同,北非被稱為馬國,每年能生產多達 100,000 頭座騎。這裡也是北非森林象的家。" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "+33% trade profit international routes." msgstr "國際路線 +33% 貿易利潤。" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Trademasters" msgstr "貿易大師" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading" " civilization of the ancient and classical world." msgstr "腓尼基人與迦太基人被多數人稱為古代及古典世界中最偉大的貿易文明。" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Hannibal Barca" msgstr "漢尼拔.巴卡" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Hamilcar Barca" msgstr "哈米爾卡.巴卡" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "哈斯德魯巴.巴卡" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "哈斯德魯巴.吉斯戈" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "長者漢諾" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Maharbal" msgstr "馬哈巴爾" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "馬戈.巴卡" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "公正者 哈斯德魯巴" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "偉人漢諾" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "希米爾科" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "漢尼拔.吉斯戈" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "狄多" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "科桑西普斯" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "希米爾科.菲米雅斯" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "哈斯德魯巴.博埃薩爾克" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "所有商人與船 +25%視野。" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Exploration" msgstr "探索" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "在古代,沒有人知道迦太基人去過哪裡以及要去哪裡;他們的商人的生意遍佈全世界。" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time." msgstr "城鎮中心、神殿以及房舍 -25%建造時間。" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Colonization" msgstr "殖民" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "迦太基人建立了許多貿易中心作為殖民地,並且最終在僅在北非就保持了對超過 300 個城市的控制。" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar " "Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 " "B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, " "Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured " "his position as among the best tacticians and strategists in history." msgstr "迦太基最著名的兒子,漢尼拔‧巴卡 (Hannibal Barca),是哈米爾卡‧巴卡 (Hamilcar Barca) 的長子;他證明了自己是比父親還優秀的指揮官。生卒年為於西元前 247 年至 182 年。儘管最終輸掉了第二次布匿大戰,但他還是取得了很多著名的勝利,像是特雷比亞河戰役、特拉西美諾湖戰役及坎尼戰役等等,他也完成了跨越阿爾卑斯山的壯舉,使他成為了史上最好的戰術家及戰略家之一。" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a " "soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 " "B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own " "right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his " "advance." msgstr "漢尼拔的父親且為實質上的軍事獨裁者。哈米爾卡‧巴卡 (Hamilcar Barca) 終其一生都是表現出色的軍人及政治家。生卒年為西元前 275 年至 228 年。雖然被他的兒子們盡掩光芒,哈米爾卡本身仍是個偉大將軍,他因閃電般的進軍速度而贏得了「巴拉克 (Baraq)」或「巴薩 (Barca)」的稱號。" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd" " Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae " "resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as " "significant contributions to the winning of many other battles during the " "2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, " "'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'" msgstr "馬哈巴爾 (Maharbal) 在第二次布匿大戰中,被漢尼拔.巴卡評為「年少輕狂的騎兵指揮官」。馬哈巴爾以坎尼 (Cannae) 戰役中削弱羅馬軍團的側翼,殲滅五萬羅馬人中的三萬而聞名,同時他也在第二次布匿大戰中其他的許多場勝戰中做出貢獻。在坎尼戰役後,他說了著名的一句話:「漢尼拔,你雖知道如何贏得勝利,卻不知該如何運用勝利。」" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name msgid "Naval Shipyard" msgstr "海軍造船廠" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy." msgstr "建造迦太基海軍的強力戰艦。" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History msgid "" "The structure is based upon the center island of the inner harbour " "constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage." msgstr "該建築物是根據建造迦太基海軍的在中心島嶼上的內港修改而成的。" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name msgid "Celtic Embassy" msgstr "塞爾特人大使館" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special msgid "Hire Celtic mercenaries." msgstr "雇用塞爾特傭兵。" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies." msgstr "塞爾特人為迦太基軍隊提供勇猛的戰士傭兵。" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name msgid "Italiote Embassy" msgstr "義大利大使館" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special msgid "Hire Italian mercenaries." msgstr "雇用義大利傭兵。" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History msgid "" "When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, " "many of the Italian peoples subject to Rome, including the Italian Greeks " "and powerful Samnites, revolted and joined the Carthaginian cause." msgstr "當漢尼拔入侵了義大利並在一系列的戰役中擊敗了羅馬人,許多臣服於羅馬的人們,包括了義大利人、希臘人以及強大的薩莫內人,都起義並加入迦太基。" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name msgid "Iberian Embassy" msgstr "伊比利大使館" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special msgid "Hire Iberian mercenaries." msgstr "雇用伊比利傭兵。" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History msgid "" "The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters." msgstr "伊比利傭兵以勇猛忠誠著稱,非常忠於他們的雇主。" #: simulation/data/civs/cart.jsonHistory msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "迦太基是個城邦,約位在今日的突尼西亞,曾是地中海西部強大的力量,在西元前三世紀征服現今的北非及西班牙。迦太基的水手在公海是強大的爭奪者,同時也精通海上貿易。他們在戰場上部署戰象以造成敵方的震懾,並像防禦城牆那麼強,他們從不毀約。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonName #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name msgid "Gauls" msgstr "高盧人" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Britomartos" msgstr "Britomartos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brennos" msgstr "布倫努斯" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Uerkingetorix" msgstr "Uerkingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Divico" msgstr "Divico" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Ariovistus" msgstr "Ariovistus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Cassivellaunus" msgstr "Cassivellaunus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Liscus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacos" msgstr "Valetiacos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured." msgstr "每個摧毀或佔領的建築物都會給予一定量的金屬及食物。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Uae Uictos" msgstr "Uae Uictos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Means Woe to the Defeated. It was the words that the Gallic Leader, Brennos," " spoke at the Capitol at Rome after they took their plunder." msgstr "被打敗就意味著災難,這是高盧領袖布倫努斯在攻佔並掠奪了羅馬後,在古羅馬的丘比特神殿說的。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Gallic druids gain a small melee attack." msgstr "高盧的德魯伊增加些微的近戰攻擊力。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Carnutes" msgstr "卡爾努特斯" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were " "largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and" " Aulercia." msgstr "卡努特斯是來自 Aulercia 的德魯伊。他們在需要時會義無反顧的戰鬥,並且是阻止貝爾蓋人對 Armorica 及 Aulercia 入侵的主要戰力。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "When celt armies met the enemy, before the battle would start, the celt " "leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy " "warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus " "killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such " "encounters. Advancing with a smallish army, Marcellus met a combined force " "of Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with" " the usual rush and terrifying cries, and their king, Britomartos, picking " "out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a " "challenge and brandishing his spear. Britomartos was an outstanding figure " "not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in" " bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought" " Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, " "pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy " "task to kill Britomartos and strip him of his armor." msgstr "當塞爾特軍隊遇到敵人,在戰鬥開始前,塞爾特這一邊的領導人會到最前線與敵方最勇敢的戰士進行一對一的戰鬥。一個關於馬克盧斯如何在 Clastidium 一戰(西元前222年)殺死高盧的一個酋長的故事,就是這種事情的典型。以一個相當小的軍隊前進,馬克盧斯在 Clastidium 遇到了高盧的 Insubrian 及 Gaesatae。高盧軍隊以相當稀鬆平常的方式衝鋒及發出駭人的戰嚎,而他們的國王,Britomarto,因他的階級徽章而挑選出了馬克盧斯,並以他自己的方式挑戰並揮舞著長矛。Britomarto 是一位傑出的人物,不只是他身上的裝飾品,更是因為他的名聲;因為他曾經輝煌,而且他的盔甲上閃耀著黃金以及白銀。馬克盧斯心想這件盔甲會是一個給神的適當祭品,他衝向 Britomarto,刺穿他亮晃晃的胸甲,然後把他丟在地上。對馬克盧斯來說,殺了 Britomarto 並奪取他的盔甲是一件相當容易的事情。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of " "the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of " "Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus " "and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' " "that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, " "long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources " "which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and " "that the raid was led by a man named Brennos (which was latinized to " "Brennus), but he and his invading horde were Gallic Senones, not British. In" " this episode several features of Geoffrey's editing method can be seen: he " "modified the historical Brennus/Brennos, created the brother Belinus, " "borrowed the Gallic invasion, but omitted the parts where the Celts seemed " "weak or foolish. His technique is both additive and subtractive. Like the " "tale of Trojan origin, the story of the sack of Rome is not pure " "fabrication; it is a creative rearrangement of the available facts, with " "details added as necessary. By virtue of their historical association, Beli " "and Bran are often muddled with the earlier brothers Belinus and Brennus " "(the sons of Dunvallo Molmutius) who contended for power in northern Britain" " in around 390 B.C., and were regarded as gods in old Celtic tradition." msgstr "布倫努斯是一個在羅馬的歷史學家眼中,與羅馬的卡米盧斯齊名的高盧領袖。根據編寫「不列顛國王史」的蒙茅斯的杰弗里牧師,布倫努斯和他的兄弟 Belinus 於西元前390年入侵高盧並戰勝羅馬,「證明」了不列顛人在羅馬,這個世界上最偉大的文明,征服不列顛前就已經征服了他們。我們可以從許多比杰弗里更早的來源中知道,羅馬的確被戰勝了,但是在西元前387年而非390年,並且是由一個名為 Brennos(拉丁名為 Brennus,即布倫努斯)的人主導突襲,但他入侵的部落為高盧的 Senones,而非不列顛。在這裡我們可以看到杰弗里的幾個編輯特點,他修改了歷史上的倫努斯/Brenno,並創造了他的兄弟 Belinus,借用了高盧的入侵,但省略了其中塞爾特人看似較脆弱或愚蠢的部份。他的手法同時有加分及扣分的效果。像是木馬原始的故事,以及羅馬戰敗的故事並不是純屬捏造,它們是真實故事的創意重組,並添加了一些必要的細節。因為他們的歷史關聯,Beli 及 Bran 經常會與在西元前390年,在北不列顛爭權奪利的較早期的兄弟 Belinus 及布倫努斯(Dunvallo Molmutius 的兒子)混淆在一起,並被視為舊塞爾特傳統的神。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni " "tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against " "the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are " "remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes " "capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably" " born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother " "was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about" " Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably " "very high spirited and probably gained some renown in deeds." msgstr "維欽托利(高盧語:Ver-Rix Cingetos)是高盧(現今的法國)阿維爾尼人的部落首領。從西元前52年開始,他領導高盧人民試圖將入侵的凱撒及其軍隊趕出高盧,他在起義期間的勇猛行為至今仍會被記得。維欽托利可能是在他部落的重要都市(Gergovia)附近出生的。從極少量的資訊中,我們可以猜測維欽托利生於西元前72年,他的父親是 Celtius,但我們並不知道他的母親是誰。因為我們只能從羅馬的記載中得知他的相關資訊,所以我們並不知道他幼年或少年時期發生的事情,只知道他可能有崇高的精神及關於他名聲的一些事蹟。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of mainland Europe." msgstr "歐洲大陸的塞爾特人。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].Name msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].History msgid "The Celts developed the first rotary flour mill." msgstr "塞爾特人研發出了第一臺旋轉式磨粉機。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "高盧人是歐洲大陸的塞爾特部落。由德魯伊中類似於祭司的階級所主導,他們有著先進的金屬加工技術、農業、貿易、甚至是道路工程,是一個相當先進的文明。有著重裝步兵及騎兵,高盧的戰士英勇的抵抗凱撒大帝的征服及羅馬的專制統治。" #: simulation/data/civs/iber.jsonName msgid "Iberians" msgstr "伊比利人" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls." msgstr "伊比利人在遊戲一開始就會有一圈已經建好的強大石牆。" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Harritsu Leku" msgstr "岩石之地" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "與一般的沖積平原及河谷不同的是,在伊比利半島有豐富的石頭來建造各式各樣的建築物。" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training horse-mounted units (cavalry) is reduced by 5%" " per animal corralled." msgstr "每圈養一隻動物就可以減少訓練騎乘單位 (騎兵) 5% 的資源消耗。" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Zaldi Saldoa" msgstr "薩爾迪·沙爾德瓦" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike Numidia in North Africa, the Iberian Peninsula was known as " "'horse country', capable of producing up to 100,000 new mounts each year." msgstr "與北非的努米底亞不同,伊比利半島被稱為「馬國」,每年可以生產出高達 100,000 匹的座騎。" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Citizen-soldier infantry skirmishers and cavalry skirmishers -20% cost for " "allies." msgstr "盟友的步兵斥候及騎兵斥候 -20% 花費。" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Iberians were long known to provide mercenary soldiers to other nations " "to serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the " "most well known example, and we have evidence of them serving in such a " "capacity in Aquitania." msgstr "伊比利人以提供其他國家傭兵聞名,作為他們在對外戰爭中的附屬人員。迦太基是最著名的例子,有大量的事實證明他們為阿基塔尼亞提供服務。" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viriato" msgstr "維里亞托" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Karos" msgstr "考羅什" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Indibil" msgstr "Indibil" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Audax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalcus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Minurus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant " "rate until and if either healed or repaired, as appropriate." msgstr "造成目標發炎,並以穩定的速率損失生命值直到被治癒或修復。" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Suzko Txabalina" msgstr "Suzko Txabalina" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts " "of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then" " setting it afire just before throwing." msgstr "伊比利部落士兵將他們的長矛纏上草,並淋上瀝青之類的易燃物,然後在投擲前點火。" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%." msgstr "單位及科技的金屬花費減少 50%。" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Maisu Burdina Langileak" msgstr "Maisu Burdina Langileak" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and " "weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'" msgstr "當時,伊比利人擅長鑄造上等的鋼鐵,用來打造武器。被稱為「托雷多鋼」。" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the " "Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against " "the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' " "from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of " "9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and " "children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans," " conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the" " 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings" " in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a " "superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered " "losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery" " arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him " "assassinated by three comrades that were close to him." msgstr "維里亞托,像是維欽托利之於高盧人,是最有名的伊比利部落戰爭領袖,在西元前147年-前139年的「魯斯塔尼亞戰爭」中,他在伊比利半島的南半部進行了至少 7 次的對羅馬抗戰。他是魯斯塔尼亞在經過 9,000 人的險惡大屠殺,以及 21,000 個老人、婦女、及小孩被賣為奴隸後的倖存者。他們與羅馬簽署了和平條約,由遠西斯班尼亞的行政長官,塞爾維烏斯·薩爾弗斯·加爾巴實際處理,做為魯斯塔尼亞問題的「最後解決方案」。他出身相當卑微,但在西元前151年成為魯斯塔尼亞的戰爭酋長。他很聰明,並且是個很好的戰術家,從來沒有在戰鬥中真正被打敗過(雖然在部份必須的撤退中蒙受損失)。他屈服於而非背叛之後的羅馬指揮官,Q. Servilius Caepio,讓他被親近他的三名戰友暗殺。" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi " "(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta " "central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted " "troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper " "reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. " "Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was " "sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome " "celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever " "thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought" " a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small " "cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried" " off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered." msgstr "考羅什是一個位於東塞爾特伊比利(以努曼西亞為中心)的貝利部落的酋長,領導著在梅賽塔高地(中央高地平原)的部落聯盟的 20,000 名步兵及 5,000 名騎兵沿著一條有著茂密樹木的道路隱匿蹤跡。Q. Fulvius Nobilior 忽視了適當的偵查,帶領著他的軍隊進入了一個長長的死亡陷阱。15,000 名的羅馬軍團中,大約有 10,000 名在這有如雨後春筍一般湧出的突襲中倒下。這天是西元前153年的8月23日,當天,羅馬人正在慶祝火神節。後來,元老院頒布了法令,稱這天為死亡亞特,「厄運之日」,此後羅馬人再也沒有打過8月23日的仗。考羅什在戰鬥後的一場晚間的小型騎兵行動中受傷,並在不久後去世,但他帶來了羅馬史上最屈辱的失敗之一。" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Indibil was king of the Ilegetes, a large federation ranged principally " "along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the " "Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying " "himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory " "to the south and west, however after loss and his capture in a major battle " "he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio " "Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow" " and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans" " and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.," " Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have " "been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were " "defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had " "unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they " "were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and " "Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the " "Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule." msgstr "Indibil 是 Ilegetes 的國王,這是一個主要分佈在伊比利半島西北部,厄波羅河附近的大型聯盟。在巴卡家族擴張之時,於西元前 212 年,他被說服與控制著南部與西部許多領土的迦太基人結盟,然而他在一場他認為相當重大的戰役中打輸了,並且被俘虜,有些人認為被騙了,於是就投靠到羅馬的大西庇阿那一方。但聯盟並沒有持續多久,因為羅馬人的承諾並不是真心的,且他們當時的行事風格更像是征服者而非盟友。所以,當羅馬人與他們的盟友於西元前 206 年在「西斯班尼亞」了結了迦太基人,Indibil 及另一個可能是他的兄弟的部落的王子,名為 Mandonio,他們起身對抗羅馬人。他們在戰場上被擊敗,但於西元前 205 年再次統合了 Ilegetes 發起第二次的反抗。因為人數及武裝差距過大,他們再次被擊敗,Indibil 在最後一戰中失去了他的生命,Mandonio 則被俘虜並在稍後被處死。自當時起,Ilegetes 就成為了一個被羅馬所統治的被平定的部落。" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special msgid "" "Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range " "of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per " "map." msgstr "防禦靈氣 - 給予所有紀念碑視野範圍內的伊比利人單位及建築物 10-15% 的攻擊加成。建造限制:每張地圖最多建造 5 個。" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History msgid "" "'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small " "monuments to their various gods. These monuments could also serve as family " "tombs." msgstr "「崇敬碑」伊比利人有虔誠的宗教信仰,他們為各式各樣的神靈建造紀念碑。這些紀念碑也可以做為家族的墓園。" #: simulation/data/civs/iber.jsonHistory msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "伊比利人有著神祕的起源及語言,他們也有很強的馬術及鐵匠傳統。作為一個相對來說愛好和平的民族,他們通常只以傭兵的身份參加戰爭。但是,在羅馬人侵略他們的土地時,並在反擊時使用了突熄戰術和火箭。" #: simulation/data/civs/mace.jsonName #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name msgid "Macedonians" msgstr "馬其頓人" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Macedonian units have +10% attack bonus vs. Persian and Hellenic factions, " "but -5% attack debonus vs. Romans." msgstr "馬其頓人的單位在攻擊波斯人與希臘人時會獲得 +10% 的攻擊加成,但是對羅馬人則會有 -5% 的攻擊減值。" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Hellenic League" msgstr "希臘城邦聯盟" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "After the unification of Greece, Philip II gathered all the city-states " "together to form the Hellenic League, with Macedon as the its leader. With " "this Pan-Hellenic federation he planned to launch an expedition to punish " "Persia for past wrongs. Although assassinated before he could carry out the " "invasion, his son Alexander the Great took up the mantle and completed his " "fathers plans." msgstr "在希臘統一後,腓力二世成立了以馬其頓為首,集合希臘各城邦的城邦聯盟。有了這個泛希臘聯盟,他計畫對波斯發動遠征以懲罰過去的錯誤。雖然在他出征前就被暗殺了,但他的兒子亞歷山大大帝繼承衣缽,完成了他父親的遺願。" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Infantry pike units can use the slow and powerful Syntagma formation." msgstr "長槍兵可以使用稱為馬其頓方陣的緩慢但強而有力的陣型。" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Syntagma" msgstr "馬其頓方陣" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Based upon the Theban Oblique Order phalanx, the Syntagma was the formation " "that proved invincible against the armies of Hellas and the East." msgstr "在底比斯斜線方陣的基礎上進行改進的馬其頓方陣,在對抗希臘軍隊和東方的軍隊上所向披靡。" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenizing various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "希臘人同化各種異族人相當成功。在希臘化時代時,希臘語是古代世界的通用語言,從西班牙到印度都被廣泛的使用。" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "+15% tribute and trade bonus on metal." msgstr "+15% 貢品,並有額外的金屬貿易獎勵。" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Standardized Currency" msgstr "標準化的貨幣" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their" " currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the " "rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their " "rule." msgstr "馬其頓人及繼業者(專指亞歷山大大帝死後他的繼業者和繼業者的兒子)的鑄幣技術非常高超。在繼業者的貨幣中,極其頻繁的描述他們自己才是亞歷山大大帝的正統繼承者,以使他們的統治合法化。" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Alexander the Great" msgstr "亞歷山大大帝" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "腓力二世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "安提帕特" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "腓力四世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "呂山德" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "利西馬科斯" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "摩羅西亞的皮洛士" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "安提柯二世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "德米特里二世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "腓力五世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "珀耳修斯" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "克拉特魯斯" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "麥萊亞戈" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Each subsequent Barracks constructed comes with 5 free (random) Macedonian " "military units. This also applies to the Barracks of allied players (they " "receive 5 free units of their own culture for each new Barracks " "constructed)." msgstr "之後每建造一個軍營,可以免費獲得 5 個免費的(隨機的)馬其頓軍事單位。盟友也會受益於此(每建造一個軍營,就可以免費獲得其文明 5 個免費的軍事單位)。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Military Reforms" msgstr "軍事改良" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "When Philip II came to the Macedonian throne he began a total reorganization" " of the Macedonian army. His reforms created a powerful cavalry arm to his " "army that would prove useful to both himself and his son Alexander's " "conquests." msgstr "當腓力二世登上馬其頓王國的寶座之後,他開始對馬其頓的軍隊進行大刀闊斧的改革。一支強大的裝甲騎兵部隊就此誕生,為他和他兒子亞歷山大大帝的霸業提供了最有力的保證。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Upgrade Hypaspist Champion Infantry to Silver Shields, with greater attack " "and armor, but also greater cost." msgstr "升級精英盾兵到銀盾兵,有著更強大的攻擊力及護甲,但花費也較高。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Royal Gift" msgstr "皇家贈禮" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal " "Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his " "army." msgstr "於印度接近了他長征的末了時,亞歷山大大帝賜予皇家持盾衛隊銀盾,以慰勞他們在他的軍隊長久以來的英勇作戰。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Description #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Civic Centers have double Health and double default arrows." msgstr "城鎮中心有雙倍的生命值與雙倍於預設值的射出箭矢。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Hellenistic Metropolises" msgstr "希臘風格的大都市" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "自亞歷山大大帝 (Alexandar) 開始,希臘的文化逐漸變為整個帝國的基礎,其中希臘文化及藝術與當地的風俗混合創造了形形色色的希臘化文明。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and " "military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the" " Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of " "Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign " "against Persia." msgstr "馬其頓國王 (西元前 359 至 336 年)。他進行了龐大的貨幣及軍事改革,此舉讓他的王國成為了希臘最強的帝國。透過征服色雷斯及希臘,大大的擴展了帝國的領土。但當他正計畫著對波斯開戰時,在馬其頓的首都 Aegae 被謀殺。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Philip II of Macedon" msgstr "馬其頓王國的腓力二世" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia " "(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the " "unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. " "Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and " "Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering " "India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops " "made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign " "against Arabia." msgstr "歷任國王中最強盛的英雄 - 腓力二世之子,馬其頓國王 (西元前 336-323 年)。在征服剩餘的色雷斯人,及鎮壓希臘的動盪後,他踏上征服世界的征途。在格拉尼庫斯河戰役中打敗了波斯軍隊 (西元前 334 年)、伊蘇斯戰役 (西元前 333 年) 以及高加米拉戰役 (西元前 331 年) 後,他成為波斯帝國的統治者。他進軍印度,在希達斯皮斯河戰役 (西元前 326 年) 中擊敗了波羅斯 (Porus) 國王,但迫於軍隊疲而停止了東征之途。在計畫攻打阿拉伯時,於巴比倫逝世,享年 33 歲。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was " "renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the" " son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles " "early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing " "his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian" " throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other " "Diadochi united against him and defeated him." msgstr "亞歷山大大帝繼業者之一,後任馬其頓國王 (西元前294-288年)。德米特里 (Demetrios) 被認為是最勇敢及亞歷山大大帝的最可能繼承人之一。是安提柯一世 (獨眼) 的兒子,他在很年輕的時候就贏得了很多戰役,並在西元前 306 年與他父親同時是國王。在伊普蘇斯戰役後,他失去了他的亞洲領土,但後來贏得了馬其頓的王位。其他繼業者害怕被他俘虜,便聯合起來對抗並擊敗他。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Demetrios the Besieger" msgstr "圍城者,德米特里一世" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states." msgstr "一個與希臘城邦接壤的希臘化王國。" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%. Build limit: 1." msgstr "希臘化的文明獎勵。建造劇院以使所有建築物的領土影響範圍增加 25%。建造限制:1。" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name msgid "Library" msgstr "圖書館" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special msgid "" "All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost " "of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1." msgstr "所有特殊科技都在這裡研發。建造一個以降低其他所有剩餘科技的花費 10%。建造限制:1。" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History msgid "" "Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became " "a center of learning for an entirely new synthesized culture: the " "Hellenistic culture." msgstr "亞歷山大大帝在他的新帝國裡建造了很多圖書館。這些圖書館成為了學習的中心,一個全新的融合文化:古希臘文化。" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Name msgid "Siege Workshop" msgstr "攻城武器製造所" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Special msgid "Constructs and upgrades all Macedonian siege engines." msgstr "建造及升級所有馬其頓的攻城武器。" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].History msgid "The Macedonians were innovators in area of siegecraft." msgstr "馬其頓人在攻城武器這一方面革新的能力相當強。" #: simulation/data/civs/mace.jsonHistory msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "馬其頓是一個古希臘王國,集中在希臘半島的東北部。在亞歷山大大帝的領導下,馬其頓軍隊及其盟友擊敗了埃及、波斯以及部份的印度次大陸,促進了希臘文化和東方文化的交流。" #: simulation/data/civs/maur.jsonName msgid "Mauryans" msgstr "孔雀王朝" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Mauryans have a +10% population cap bonus (i.e., 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "孔雀王朝有 +10% 的人口上限獎勵 (即人口上限為 330 而非平常的 300)。" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Emperor of Emperors." msgstr "萬王之王。" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "孔雀王朝涵蓋了數十個原先獨立的王國,其領土面積約有 5 百萬平方公里,人口總數約 6 千萬人。孔雀王朝的統治者有著萬王之王的稱號,並指揮著 60 萬名步兵、9000 頭大象、8000 輛雙輪戰車、以及 3 萬名騎兵,使其可以說是當時最大型的軍隊。" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Mauryans enjoy access to 4 champions." msgstr "孔雀王朝享有使用 4 種精英的權利。" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Kṣhatriya Warrior Caste." msgstr "剎帝利武士種姓。" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Kshatriya or Kashtriya, meaning warrior, is one of the four varnas (social " "orders) in Hinduism. Traditionally Kshatriya constitute the military and " "ruling elite of the Vedic-Hindu social system outlined by the Vedas and the " "Laws of Manu." msgstr "剎帝利或 Kashtriya,意思是戰士,是四個印度教種姓(社會階級)其中之一。傳統上來說,剎帝利在印度教社會系統中構成了軍隊及統治階級的精英,在吠陀經及摩奴法典中所描述。" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Temple techs -50% cost and research time." msgstr "盟友的神廟科技 -50% 花費及研究時間。" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Evangelism." msgstr "福音主義。" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha." msgstr "阿育王派遣大往西方傳播佛學知識。" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "旃陀羅笈多" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ashoka the Great" msgstr "阿育王" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashokavardhan Maurya" msgstr "Ashokavardhan Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Acharya Bhadrabahu" msgstr "聖者 Bhadrabahu" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "賓頭娑羅" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Dasaratha Maurya" msgstr "達沙拉沙" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Samprati Maurya" msgstr "三缽羅底" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Salisuka Maurya" msgstr "舍利輸迦" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "提婆伐摩" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[9] msgid "Satadhanvan Maurya" msgstr "薩塔陀拉" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[10] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "巨車王" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Capture up to 5 Gaia elephants and garrison them in the Elephant Stables to " "gain up to a 25% bonus in cost and train time of elephant units." msgstr "捕獲最多 5 頭大地之母的大象,並讓他們駐守在象棚內以獲得減少大象單位 25% 花費及訓練時間的獎勵。" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Elephant Roundup" msgstr "大象召集" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Greater range and faster train time for Mauryan infantry archers." msgstr "孔雀王朝的徒步弓箭手有更大的攻擊範圍與更快的訓練時間。" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Archery Tradition" msgstr "箭術傳統" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "India was a land of archery. The bulk of any Indian army was made up of " "highly skilled archers, armed with bamboo longbows." msgstr "印度是弓箭之地。絕大多數的印度軍隊是由技術高超的弓箭手所組成,手持竹製長弓。" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "Founder of the Mauryan Empire." msgstr "孔雀王國的奠基者。" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty." msgstr "孔雀王朝最後一位偉大的國王。" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya." msgstr "旃陀羅笈多的偉大導師及顧問。" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "考底利耶" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name msgid "Mauryan Indians" msgstr "孔雀王朝的印度人" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name msgid "Elephant Stables" msgstr "象棚" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special msgid "" "Trains Elephant Archer and Worker Elephant at Town Phase, then adds the " "champion War Elephant at the City phase." msgstr "在鄉鎮階段訓練戰象射手及大象工人,然後在城市階段時加入精英戰象。" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "阿育王法敕" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special msgid "" "Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens " "and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy " "territory. Max Built: 10." msgstr "知足常樂:所有在它特定範圍內的市民及盟軍市民 +10% 生命值及 +10% 資源採集速率。可以建造在除了敵人領土以外的任何地方。最大建造數:10。" #: simulation/data/civs/maur.jsonHistory msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "由旃陀羅笈多於西元前322年所建立,孔雀王朝是第一個統治大部份的印度次大陸的王朝,並且是古代規模最大且人數最多的帝國之一。其軍隊主要由持竹製長弓的弓箭手、勇猛的女性戰士、雙輪戰車、以及數以千計的武裝戰象所組成。它的哲學家,特別是有名的考底利耶\n,在許多方面,例如經濟、宗教、外交、軍事、以及良好的治理都有貢獻。在阿育王的統治之下,這個帝國有了40年的和平、和諧、與繁榮。" #: simulation/data/civs/pers.jsonName msgid "Persians" msgstr "波斯人" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The resource cost of training camel-mounted (trader) or horse-mounted units " "(cavalry) is reduced by 5% per animal (as appropriate) corralled." msgstr "每圈養一隻動物在畜欄內就可以減少騎駱駝的單位 (貿易商人) 或是騎馬的單位 (騎兵) 5% 的資源消耗。" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Corral Camels and Horses" msgstr "圈養駱駝及馬" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "While the Persians employed camelry only in a few cases, its use was always " "accompanied by great success (most notably during the battle of Sardis in " "546 B.C.) The satrapy of Bactria was a rich source of 'two-hump' camels, " "while Northern Arabia supplied 'one-hump' camels." msgstr "波斯人只有在少數的情況下才會使用駱駝兵,一旦派出駱駝兵則往往伴隨著巨大的成功(其中以西元前 546 年的薩第斯之戰最為有名)。「雙峰駱駝」主要產自巴克特里亞,而「單峰駱駝」則主要產自北阿拉伯。" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "波斯有 +10% 的人口上限獎勵 (即人口上限為 330 而非平常的 300)。" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Great King's Levy" msgstr "偉大國王的徵召" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "由於阿契美尼德王朝的龐大規模及其組織結構,波斯人可以在戰時大量徵召步兵。儘管波斯步兵整體來說訓練有素且意志堅定。但是他們缺乏肉搏戰的經驗。而且,除了少數的精英部隊以外,波斯的步兵並非職業的常備軍。" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "+25% trade profit land routes." msgstr "陸地路線 +25%貿易利潤。" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Royal Road" msgstr "皇家大道" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very" " common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money" " and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only " "throughout his empire, but as far to the west as Central Europe." msgstr "硬幣是由利底亞人於西元前 7 世紀發明的,但它在當時並不是很普遍,直到波斯時期才漸漸流行起來。大流士大帝標準化鑄幣方式且他的金幣(稱為「大流克」)變得較常見,不只是在他的帝國中,甚至是在西邊的中歐也是。" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "居魯士二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Darayavahush I" msgstr "大流士一世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "岡比西斯二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "高墨達" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Xsayarsa I" msgstr "薛西斯一世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "阿爾塔薛西斯一世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "大流士二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "大流士三世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "阿爾塔薛西斯二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "阿爾塔薛西斯三世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Haxamanish" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "薛西斯二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry units." msgstr "腓尼基人的三列槳戰船有一項獨特的能力,就是可以訓練騎兵單位。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Naval Craftsmanship" msgstr "海軍技術" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "早期的阿契美尼德王朝統治者致力讓波斯成為亞洲第一個強大的海上王國。偉大的國王不僅表現出他對水手們的熱愛以換取他們的忠誠,他也鼓勵海洋活動。舉例來說,在大流士大帝統治期間,波斯在埃及修築了一條運河,並派遣了一支海軍部隊前去探勘印度河。根據希羅多德的記載,大約 300 多條船被改造為運輸船以載運馬和它們的騎士。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Increases hitpoints of all structures, but build time increased " "appropriately." msgstr "增加所有建築物的生命值,但建造時間也會相對應的增加。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Persian Architecture" msgstr "波斯建築" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "波斯人從薩第斯到蘇薩建造了驚人的 1677 英哩長的皇家道路;大流士大帝及薛西斯也建造了雄偉的波斯波利斯;居魯士大帝則是大大的改善了埃克巴坦那,並幾乎「重建」了古埃蘭首都蘇薩。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Reduces train time for Anusiya champion infantry by half." msgstr "精英盾矛兵的訓練時間減半。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Immortals" msgstr "長生軍" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Description msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time." msgstr "騎兵 +25% 生命值,但訓練時間 +10%。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Name msgid "Nisean War Horses" msgstr "Nisean戰馬" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Persian cavalry." msgstr "美麗且強大的 Nisean 馬增加波斯騎兵的生命值。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of " "Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered " "Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian " "Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). " "Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as" " Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather." msgstr "居魯士二世 (西元前 559-530 年) 米底亞公主及安善國王之子;其被尊稱為「萬王之王」,居魯士大帝征服了米底亞、利底亞、巴比倫及巴克特里亞,建立了波斯帝國。他也以一個仁慈的征服者的形象為人所知。技術上來說是波斯人的第二個統治者,所以在文件及硬幣上會被寫為居魯士二世。居魯士一世則是他的爺爺。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Kurush II" msgstr "居魯士二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of " "Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, " "Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW" " India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'." msgstr "大流士一世(西元前 521-486 年)是波斯帕提亞省長希斯塔斯帕之子;一個偉大的管理者及還不錯的將軍,他將帝國分為各個由不同總督統治的區域,且征服了印度西北部、色雷斯及馬其頓。他被稱為「帝國商人」。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a " "daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also " "extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of " "Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at " "Persepolis." msgstr "薛西斯一世(西元前 485-465 年)是大流士一世與居魯士大帝之女阿托莎的兒子,薛西斯一世是一個有能力的管理者,他也把帝國的統治範圍延伸到花剌子模。除了他入侵希臘失敗,他在他的建設項目方面相當有名,特別是波斯波利斯。" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name msgid "Cavalry Stables" msgstr "騎兵馬廄" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special msgid "Train Cavalry citizen-soldiers." msgstr "訓練騎兵。" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen." msgstr "東方騎兵是波斯帝國的最好的士兵。" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name msgid "Apadana" msgstr "阿帕達納" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as" " 'Satrapy Tribute.'" msgstr "訓練英雄及波斯長生軍。緩慢的給予所有的資源,就像「總督進獻」一樣。" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History msgid "" "The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The " "best known example, and by far the largest, was the great Apadana at " "Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is" " famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including " "the Immortals." msgstr "術語阿帕達納指的是在波斯發現的大量柱式宮殿。最著名的例子,也是迄今為止規模最大的,是波斯波利斯的阿帕達納宮。作為帝國的中心大殿,這個宮殿是用以接收貢品及接見軍隊,包括長生軍,的地方。" #: simulation/data/civs/pers.jsonHistory msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "由當時的阿契美尼德王朝統治的波斯帝國,曾是古代最偉大的帝國之一,其疆界最遠曾東達印度河流域,西至希臘。波斯人是古代世界的帝國建設的先驅,成功的將不同風俗、法律、宗教和語言的各個民族集中在中央集權的統治之下,並建立一支來自於這些不同國家的國際化軍隊。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonName msgid "Ptolemies" msgstr "托勒密" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The Ptolemies receive the Mercenary Camp, a barracks that is constructed in " "neutral territory and trains mercenary soldiers." msgstr "托勒密有傭兵營,一個可以在中立領土上建造並訓練傭兵的軍營。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Mercenary Army" msgstr "傭兵軍團" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty can be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "希臘─馬其頓托勒密王朝依靠大量的希臘及外國雇傭兵作為大多數的軍事力量,主要是因為懷疑當地的埃及部隊的忠誠度。事實上,在一次當地的反抗以後,上埃及便脫離了托勒密的掌控幾十年。傭兵們往往久經沙場,而他們的忠誠可以用錢買到,有時便宜,有時昂貴。這並不重要,因為托勒密埃及是所有亞歷山大繼業者的國家裡最富有的。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies." msgstr "托勒密埃及有額外的3個農耕技術。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Nile Delta" msgstr "尼羅河三角洲" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].History msgid "Unknown." msgstr "未知。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Can capture gaia elephants and camels to reduce their training cost." msgstr "可以捕獲大地之母的大象及駱駝以減少他們的訓練花費。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "All allies automatically gain a slow trickle of food income." msgstr "所有盟友會自動獲得一個緩慢的食物收入。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "地中海的糧倉" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as " "Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed " "their masses." msgstr "埃及是一個糧食的淨出口國,所以很多大城市,像是雅典、安條克、以及羅馬都依賴埃及的糧食以養育自己的人民。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "托勒密一世·索塔爾一世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "托勒密二世·費拉德爾甫斯" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "托勒密追隨者" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "托勒密三世·歐厄爾葛忒斯一世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "托勒密四世·菲洛帕托爾" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "托勒密五世·埃庇法涅斯" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "托勒密六世·菲洛墨托爾" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "托勒密·歐帕托爾" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "托勒密十世·亞歷山大一世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "托勒密十二世·吹笛者" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "托勒密七世·奈俄斯·菲洛帕托爾" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "貝勒尼基三世·菲洛帕托爾" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "克婁巴特拉六世·特麗菲娜" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "貝勒尼基四世·埃庇法內婭" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "克婁巴特拉七世·菲洛帕托爾" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "克婁巴特拉一世·敘拉" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "克婁巴特拉二世·菲洛墨托爾·索泰拉" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "阿爾西諾伊四世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "阿爾西諾伊二世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Hero aura range boosted by 50%." msgstr "英雄靈氣範圍擴大 50%。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Pharaonic Cult." msgstr "崇拜法老。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Macedonian-Greek rulers of the Ptolemaic dynasty observed many ancient " "Egyptian traditions in order to satiate the local populace and ingratiate " "themselves to the powerful priestly class in the country." msgstr "托勒密王朝的馬其頓-希臘統治者奉行著許多古埃及的傳統以滿足當地民眾並討好散佈在整個國家中有力的祭司階層。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies above and " "beyond the maximum number of farming technologies usually available to a " "faction." msgstr "托勒密埃及有額外的 3 個農耕技術,比其他單個文明所包含的農耕技術還多。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Nile Delta had rich soil for farming, due to centuries of seasonal " "floods from the Nile depositing rich silt across the landscape." msgstr "尼羅河三角洲有相當肥沃的土壤可供耕種,這是因為幾個世紀以來的季節性洪水所沉積在地面的泥沙造成的。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "托勒密一世·索塔爾一世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ptolemaios D' Philopater" msgstr "托勒密四世·菲洛帕托爾" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Kleopatra H' Philopater" msgstr "托勒密七世·奈俄斯·菲洛帕托爾" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name msgid "Ptolemaic Egyptians" msgstr "托勒密埃及" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt." msgstr "偉大的希臘-馬其頓王朝統治了古埃及。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special msgid "" "Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase " "technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other" " remaining technologies by 10%." msgstr "最多建造一個。所有特殊科技及部份城市階段的一般科技都可以在這裡研究。建造一個以減少所有剩餘科技的花費 10%。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name msgid "Stratópedo Misthophóron" msgstr "Stratópedo Misthophóron" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special msgid "" "Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. " "Trains all 'mercenary' units." msgstr "必須建造在中立領土。沒有領土範圍效果。訓練所有「傭兵」單位。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name msgid "Lighthouse" msgstr "燈塔" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special msgid "" "When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the " "water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1." msgstr "當建造在海岸線旁時,可以移除全部水面上的陰影,並顯示地圖上所有的海岸線。限制:1。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History msgid "" "The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of " "Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure " "could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven " "Wonders of the World." msgstr "在埃及的托勒密王朝建造的雄偉的亞歷山大燈塔,靠近尼羅河城市的港口。這個建築物可以在海上的數公里之外就被看見,並曾是世界七大奇景之一。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "托勒密王朝曾是在希臘化時期,統治在埃及的托勒密帝國的馬其頓希臘貴族家族。他們的統治持續了 275 年,從西元前 305 年到西元前 35 年。他們是古埃及的最後一個王朝。" #: simulation/data/civs/rome.jsonName msgid "Romans" msgstr "羅馬人" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "羅馬重裝步兵兵團可以組成一個龜甲形的陣型。" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "龜甲陣型" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "羅馬人通常使用龜甲或「烏龜」陣型進行防禦:軍團會組成一個每邊十二人的中空正方形,彼此緊密相連,像是魚鱗。" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-" "permanent +10% bonus in armor." msgstr "任何在羅馬境內作戰的羅馬公民兵可以獲得暫時性的 +10% 加值在裝甲上。" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Citizenship" msgstr "公民" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and " "privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered " "peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome " "herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the " "perpetrator." msgstr "古時候的世界,羅馬國籍相當受敬重。羅馬公民被賦與了其他被征服的民族所沒有的權利與特權。據說,傷害一個羅馬公民就是與整個羅馬為敵,整個羅馬都會團結起來制服施暴者。" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied citizen-soldiers gain a +15% attack when in Roman territory." msgstr "盟國的民兵在羅馬領土上攻擊 +15%" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Socii" msgstr "羅馬盟邦" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Being allied with Rome came with great benefits (as well as great peril)." msgstr "與羅馬結盟會帶來極大的好處(同時也伴隨極大的危險)。" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "盧基烏斯·尤尼烏斯·布魯圖斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "盧基烏斯·塔克尼烏斯·柯拉汀斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "蓋烏斯•尤里烏斯•凱撒•奧古斯都" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "瑪爾庫斯·維普撒尼烏斯·阿格里帕" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Gaius Iulius Iullus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Gaius Servilius Structus Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publius Cornelius Rufinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "盧基烏斯·帕皮爾斯·柯瑟" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "征服非洲的 普布利烏斯·科爾內利烏斯·西庇阿" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publius Sempronius Tuditanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marcus Cornelius Cethegus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quintus Caecilius Metellus Pius" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "馬庫斯·李錫尼·克拉蘇" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost." msgstr "羅馬的英雄可以相當大的代價使敵方單位歸順。" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Divide et Impera" msgstr "各個擊破" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics " "throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to" " their side by offering them certain privileges. In due period of time, " "friends as well as foes were subjugated." msgstr "「各個擊破」在羅馬的長久歷史中一直都是外交政治的主要原則。羅馬人透過給敵人及中立者一定的特權來拉攏他們,慢慢的,所謂的朋友和敵人都被征服了。" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking " "the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition " "against him." msgstr "在第二次布匿戰爭期間,在有獨裁官的六個月裡。他採用了慢慢消耗漢尼拔軍力的方法,而不是與其正面對決,後來被證實為相當有效。" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Quintus Fabius Maximus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, " "and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of " "war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a " "general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and " "Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second " "Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of " "Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met " "his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect " "the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'" msgstr "是與迦太基第一場戰爭的一名士兵、第二次布匿戰爭的英雄、以及征服高盧者。布魯塔克把自己描述為一名戰士,有著強大的身驅與體質,並以鋼鐵般的意志持續戰鬥。作為一個將軍,他也相當的有能力,可與大西庇阿或是尼祿相提並論,是第二次布匿戰爭間最有力的將軍。除了他的軍事才能以外,他也是希臘文化與藝術的擁護者,在羅馬積極的推動。他的手下在韋諾薩附近被突襲時,他遇到了困境。人們推崇他為「羅馬之劍」。" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "馬克盧斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. " "His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees " "during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in " "202 B.C." msgstr "他是在與迦太基對抗時第一個獲得真正意義上的勝利的羅馬將軍。他在西班牙與非洲的戰役幫助他在第二次布匿戰爭中擊敗迦太基。並在西元前 202 年的札馬戰役中擊敗了漢尼拔。" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Scipio Africanus" msgstr "大西庇阿" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name msgid "Entrenched Camp" msgstr "深挖壕溝的營地" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory." msgstr "可以在中立或敵方領土上訓練民兵。" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History msgid "" "Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army " "is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. " "Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy," " the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos " "(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is " "directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through " "this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or " "execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with " "water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger " "military camps to evolve to more complicated cities." msgstr "有時候作為是設立在敵軍必經的通道上的臨時性駐紮點,其他時充作具守備性或攻擊性(對攻城武器而言)的結構物。在不應該朝向東方或在敵人附近的近衛隊的大門內,第一個世紀或世代的帳蓬被搭建起來,以及放置了許多的 dracos(步兵大隊的軍旗)及其他的軍旗。Decumane 大門則是直接面對著近衛隊的營地後方,只要通過這裡,士兵就會被送到指定的處罰或處決的地點。它有一個用草皮覆蓋的圍牆,並被一條盡可能填滿水的水道圍繞,提供了額外的防禦。許多的城鎮都是從一個較大的軍營開始,並逐漸發展為更加複雜的城市。" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name msgid "Murus Latericius" msgstr "磚牆" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns." msgstr "可以建築在中立勢力或敵人的城鎮附近,阻斷對方的交通。" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History msgid "Turf walls built by legionaries during sieges." msgstr "在圍攻期間由軍隊建造泥草牆。" #: simulation/data/civs/rome.jsonHistory msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "羅馬帝國是古代世界上最大的帝國之一,在它的巔峰時期,北達蘇格蘭,南至撒哈拉大沙漠,並包含了 6000 至 8000 萬的居民,占當時世界總人口的約四分之一。羅馬也在近 800 年的時間裡成為了地球上最強大的國家之一。羅馬人的建築技術在當時無人能比,也精於攻城武器並擁有強大的步兵及海軍。" #: simulation/data/civs/sele.jsonName #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name msgid "Seleucids" msgstr "塞琉古" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "This unlocks the Seleucid expansion building, the Klēroukhia or Military " "Colony, similar to Civic Centers for other factions. It is weaker and " "carries a smaller territory influence, but is cheaper and built faster." msgstr "這樣可以解鎖塞琉古的擴張建築物,Klēroukhia 或稱軍事殖民地,類似於其他文明的城鎮中心。它比較脆弱且領土範圍較小,但它較便宜且建造較快。" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Cleruchy" msgstr "Cleruchy" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Choose between Traditional Army and Reform Army technologies that unlock " "different Champions." msgstr "在傳統軍隊及革新軍隊科技中選擇,這將會解鎖不同的精英單位。" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and" " 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and " "constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the " "Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in" " the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the " "Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be" " more flexible." msgstr "塞琉古及更確切的說是繼業者戰爭在第 3 世紀及第 2 世紀中逐漸的推展。與東方的新起之秀,像是帕提亞,及經常發生反抗的總督轄地,像是巴克特里亞,接觸,導致了塞琉古改革其軍隊並改變戰術,特別是騎兵所使用的武器。與其西方的羅馬人的戰爭,及加拉太人的入侵,也迫使塞琉古改革其步兵軍團,使其更靈活。" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Civic Centers are 20% cheaper." msgstr "盟友的城鎮中心會便宜 20%。" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "敘利亞的 Tetrapolis" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:" " Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea." msgstr "塞琉古帝國的政治核心包含了四個「姐妹」城市:安條克 (首都)、Seleucia Pieria、Apamea、Laodicea。" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "勝利者 塞琉古一世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "救主 安條克一世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr " 神 安條克二世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "凱旋者 塞琉古二世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "閃電 塞琉古三世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "大帝 安條克三世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "篤愛父親者 塞琉古四世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "神顯者 安條克四世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "父貴者 安條克五世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "救主 德米特里一世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "闊佬 亞歷山大一世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "勝利者 德米特里二世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "神顯者 安條克六世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "統領 狄奧多特·特里豐" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "來自信德的人 安條克七世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "沽名者 亞歷山大二世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "克麗奧佩脫拉·特亞" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "篤愛母親者 塞琉古五世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "安條克八世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "敬神者 安條克九世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "神選者·勝利者 塞琉古六世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "敬神者·篤愛父親者 安條克十世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "德米特里三世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "神選者·篤愛父親者 安條克十一世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "篤愛兄弟者 腓力一世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "酒神 安條克十二世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "塞琉古七世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "安條克十三世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "腓力二世" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Traditional Army unlocks Silver Shields and Scythed Chariots, Reform Army " "unlocks Romanized Heavy Swordsmen and Cataphracts." msgstr "傳統軍隊解鎖銀盾兵及長柄刀雙輪戰車,革新軍隊解鎖羅馬重劍兵及鐵甲騎兵。" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "傳統軍隊 vs. 革新軍隊" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "A one-time purchase of 20 Indian War Elephants from the Mauryan Empire." msgstr "從孔雀王朝一次性購購買 20 頭印度戰象。" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Marriage Alliance" msgstr "聯姻" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Seleucus I Nicator invaded the Punjab region of India in 305 BC, confronting" " Chandragupta Maurya (Sandrokottos), founder of the Mauryan empire. It is " "said that Chandragupta fielded an army of 600,000 men and 9,000 war " "elephants (Pliny, Natural History VI, 22.4). Seleucus met with no success " "and to establish peace between the two great powers and to formalize their " "alliance, he married his daughter to Chandragupta. In return, Chandragupta " "gifted Seleucus a corps of 500 war elephants, which would prove a decisive " "military asset for Seleucus as he fought the rest of Alexander's successors." msgstr "塞琉古一世(勝利者)在西元前 305 年入侵印度的旁遮普地區,對抗孔雀王朝的建立者,旃陀羅笈多(Sandrokottos)。據說旃陀羅笈多派出 600,000 人及 9,000 頭戰象(老普林尼,《自然史》第六卷,22.4)的軍隊。塞琉古眼見無法成功,並在兩個大國之間建立和平,及確立正式的聯盟,最後把自己的女兒嫁給了旃陀羅笈多。作為回報,旃陀羅笈多送給塞琉古 500 頭戰象,這在他打敗亞歷山大大帝的其餘繼業者時被證實是非常重要的軍事資產。" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Seleucid cavalry." msgstr "美麗且強大的 Nisean 馬增加塞琉古騎兵的生命值。" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and " "persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, " "'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, " "Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by " "Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire " "were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region " "from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian " "Wars'." msgstr "一直潛伏著等待鄰近國家,有著強大火力並有具說服力的協商,他(塞琉古一世)接收了美索不達米亞、亞美尼亞、「塞琉古的」卡帕達奇亞、波斯、帕提亞、巴克特里亞、阿拉伯、Tapouria、粟特、阿拉霍西亞、Hyrcania、及其他鄰近的已被亞歷山大大帝征服的人民,遠達印度河,使他的帝國在亞洲的版圖是在亞歷山大後最大的一個。從弗里吉亞到印度河,整個區域都服從於塞琉古。—— 阿庇安,「敘利亞戰爭」。" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "勝利者 塞琉古一世" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From" " the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleukus " "I so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and Parthia " "were brought to heel , temporarily securing his eastern borders. He then " "turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams of " "his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The Achaean " "League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans to defeat" " him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of reuniting " "Alexander's empire." msgstr "安條克在他統治的初期繼承了一個陷入困境的王國。但他成功的將瀕鄰崩潰的帝國重新融為一體,這連塞琉古一世本人都很難做到。巴克特里亞及帕提亞的反專制起義被帶到了更東邊的地方,使其可以暫時保護好自己的東部邊界。然後他把注意力轉向希臘,企圖以解放希臘為名入侵,以實現他父親的夢想。亞該亞同盟與阿塔羅斯王朝聯合羅馬在馬格尼西亞戰役中打敗他,永遠埋藏了重聚亞歷山大帝國的夢想。" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "來自信德的人 安條克七世" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of " "Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name " "Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his " "elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-" "conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman " "intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He " "died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East." msgstr "安條克四世(神顯者)是安條克三世(大帝)的兒子,哥哥為塞琉古四世(篤愛父親者)。原名為米特里達梯,他繼承這個名字是因為他在他的哥哥安條克死後繼承王位。他任內最著名的事有:他差點征服埃及(兩次),卻在羅馬干涉下不得不撤退,及猶太人的馬加比起義。他在竭力擺脫從東方入侵的帕提亞帝國時,因為突發疾病而死。" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "神顯者 安條克四世" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's " "former empire." msgstr "馬其頓-希臘王朝統治著先前亞歷山大的帝國的東部。" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special msgid "Trains all cavalry units except Citizen-Militia Cavalry." msgstr "訓練所有除了騎兵民兵以外的單位。" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Name msgid "Military Colony" msgstr "軍事殖民地" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Special msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster." msgstr "這是塞琉古的擴張建築物,類似於其他文明的城鎮中心。它比較脆弱且領土範圍較小,但它較便宜且建造較快。" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].History msgid "" "The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, " "and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. " "They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this" " arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in " "return were required to serve in the great king's army when called to duty. " "This created a upper-middle class of military settlers who owed their " "livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available " "manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was " "that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing " "factor to Greece's eventual conquest by Rome." msgstr "塞琉古國王邀請希臘人、馬其頓人、加拉太人(高盧人)、克里特人、色雷斯人到帝國的廣闊領土內定居。他們的軍事殖民地稱之為 cleruchies (klēroukhia)。在這項安排之下,定居者會被給予一小塊土地,或被稱為 kleros,而被要求需要時在國王的軍隊中服務作為回報。這使得了中上階層的定居者把生計及及命運交付給了敘利亞國王,並使得塞琉古帝國軍隊的人力成長。這種制度的一個副作用是,它耗盡了希臘家鄉中的役齡男子,從而導致之後希臘最終被羅馬所征服。" #: simulation/data/civs/sele.jsonHistory msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "馬其頓-希臘王朝統治著先前亞歷山大的帝國大部份的領土。" #: simulation/data/civs/spart.jsonName #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name msgid "Spartans" msgstr "斯巴達人" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Spartans can use the powerful Phalanx formation." msgstr "斯巴達人可以使用強大的方陣陣型。" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Spartans were undisputed masters of phalanx warfare. The Spartans were " "so feared for their discipline that the enemy army would sometimes break up " "and run away before a single shield clashed. 'Othismos' refers to the point " "in a phalanx battle where both sides try to shove each other out of " "formation, attempting to breaking up the enemy lines and routing them." msgstr "斯巴達人無疑是方陣作戰的大師。因為斯巴達人相當重視他們的紀律,導致了有時候敵人尚未與斯巴達人正面衝突就先落荒而逃。「Othismos」是「肉搏」,是指方陣戰鬥中雙方衝撞對方的方陣的時間點,此時雙方都在嘗試突破對方的防線,以為繼續前進鋪路。" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The Spartan rank upgrades at the Barracks cost no resources, except time." msgstr "斯巴達士兵的等級可在軍營不需任何資源的升級,只需要時間。" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "來古格士律法" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the Constitution written by the mythical law-giver Lycurgus, the " "institution of The Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." msgstr "根據被賦予神權的來古格士所制定的法律,因而確立了斯巴達的教育制度,斯巴達人從6歲開始就會被訓練為勇猛的戰士以防衛斯巴達人的領土。" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies can train Spartiates." msgstr "盟友可以訓練斯巴達戰士。" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Peloponnesian League" msgstr "伯羅奔尼撒聯盟" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This " "loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the " "Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The " "Lacedaemonians and their allies.'" msgstr "斯巴達以各種不同的方式控制著伯羅奔尼撒半島。以斯巴達為領導者的這種鬆散的邦聯,後來被史學家稱為伯羅奔尼撒同盟,但在古代被稱為「拉科尼亞人與他們的盟友」。" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "列奧尼達" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "狄耶涅克斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brasidas" msgstr "伯拉西達" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "阿基斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "阿希達穆斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "鮑桑尼亞" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "阿格西萊" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "埃凱司特拉托司" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "歐里克拉鐵斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "歐克里達斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "阿格斯普里斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back " "against any attackers. They are also capable of constructing defense towers " "and palisades." msgstr "斯巴達的女性市民無法被俘虜,並會頑強的反抗任何攻擊者。她們也可以建造防禦塔及柵欄。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Feminine Mystique" msgstr "女性奧秘" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own " "land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that " "only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more " "than once helped save their city from disaster, for example when after a " "lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen " "rampart to protect the city while their men slept in preparation for the " "next day's siege." msgstr "斯巴達的女性是古代世界中最自由的。她們可以擁有土地及奴隸,甚至可以像斯巴達男人一樣裸體運動。有人說,只有斯巴達女人才能生下真正的男人。這些堅若鋼鐵的女性們幫助她們的家園一次又一次的免於災難,例如,當與摩羅西亞國王皮洛士的一次戰鬥失利後,她們趁男性戰士睡覺時,連夜建造了一堵土牆以保護城市,為隔天的圍城作準備。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Units in phalanx formation move faster." msgstr "在方陣中的單位移動更快。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Tyrtean Paeans" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "Paeans 是重裝步兵向敵人衝鋒時所唱的戰歌。其中最著名的一首是由一名叫作 Tirteus 的斯巴達軍旅詩人在第一次麥西尼亞戰爭時所寫。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "矛兵生命值 +25%,但訓練時間 +10%。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "The Agoge" msgstr "斯巴達教育" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "斯巴達人從小就被編入團隊進行訓練,以成為最好的戰士,並確保能夠忍受艱苦的軍旅生活。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 " "B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the " "narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret " "unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of" " his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win " "time for the others to withdraw." msgstr "斯巴達的國王,於西元前 480 年在溫泉關戰役中戰死。他成功的以 7000 名的兵力將數量遠遠超過他們的波斯軍隊阻擋在溫泉關的狹窄通道之外,直到波斯國王薛西斯一世找到一條通往斯巴達軍隊後方的秘密通道。列奧尼達就讓他軍隊裡除了他親手挑選的 300 名重裝步兵以外的人回家,並以這些軍隊奮戰到最後一刻以爭取讓其他人撤退的時間。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Leonidas I" msgstr "列奧尼達一世" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, " "Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of " "him." msgstr "因為伯拉西達承諾會給予他們公民身份來換取服務,當奴隸斥候在他的視野範圍內時會更加勇猛、更難被打敗。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled " "together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian " "hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. " "After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the " "city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. " "Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In" " the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody " "battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis " "made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat." msgstr "亞基斯三世為第 20 位歐里龐提德世系斯巴達國王。他試著組成南方希臘城邦的聯盟,以便對抗馬其頓的霸權,當時亞歷山大大帝正在亞洲進行他的征途。他確保了克里特島的支援後,便轉而圍攻馬其頓的盟友在伯羅奔尼撒半島上的大都市帶。馬其頓攝政安提帕特便帶領了一支軍隊來阻止此種新的起義。在大都市帶的戰役中,馬其頓流於一個漫長而血腥的戰爭。就像列奧尼達於 150 年前所作的一樣,亞基斯三世選擇戰鬥到底而非投降,以確保他的部隊能夠撤退成功。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Agis III" msgstr "阿基斯三世" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name msgid "Syssition" msgstr "可供密談的餐廳" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them." msgstr "訓練英雄及斯巴達戰士,以及研究與其相關的科技。" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History msgid "" "The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan " "peer, even kings, belonged to one." msgstr "Syssition 是一個供純斯巴達血統的居民密談的餐廳。每個斯巴達貴族,甚至是國王,都隸屬於其中一個類似的地方。" #: simulation/data/civs/spart.jsonHistory msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "斯巴達是在古希臘一個相當傑出的城邦,大約從西元前 650 年開始就是希臘當地陸上軍事的主導力量。其文化醉心於軍事訓練,追求精益求精,所以男孩從七歲開始就要接受嚴格的訓練。由於其有強大的軍事力量,斯巴達在波希戰爭時帶領著希臘聯軍戰勝敵人,爾後在伯羅奔尼撒戰爭中付出巨大的代價後戰勝雅典。"