# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # not_xx , 2014 # liulitchi , 2014 # 呂正 , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-19 09:06+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/manual/manual.xml:(caption):12 msgid "Information" msgstr "信息" #: gui/manual/manual.xml:(caption):20 msgid "Close" msgstr "关闭" #: gui/manual/manual.xml:(caption):24 msgid "View Online" msgstr "在线查看" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. 游戏手册" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:3 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "感谢安装 0 A.D.!这里将向你展示一个仍在开发中的游戏的概述。" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]图形设置" #: gui/manual/intro.txt:6 msgid "" "[font=\"sans-14\"]You can switch between fullscreen and windowed mode by " "pressing Alt + Enter. In windowed mode, you can resize the window. If the " "game runs too slowly, you can change some settings in the configuration " "file: look for binaries/data/config/default.cfg in the location where the " "game is installed, which gives instructions for editing, and try disabling " "the \"fancywater\" and \"shadows\" options." msgstr "[font=\"sans-14\"]您可以通过按 Alt + Enter 全屏模式和窗口模式之间切换。在窗口模式下,您可以调整窗口的大小。如果游戏运行速度太慢,则可以更改该配置文件中的某些设置: 在安装路径下查找 binaries/data/config/default.cfg 文件,按已给出的编辑说明,请尝试禁用的\"fancywater\"和\"阴影\"选项。" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]进行游戏" #: gui/manual/intro.txt:9 msgid "" "[font=\"sans-14\"]The controls and gameplay should be familiar to players of" " traditional RTS games. There are currently a lot of missing features and " "poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release " "for it to work well." msgstr "[font=\"sans-14\"]对传统的 RTS 游戏的玩家应当十分熟悉此操控" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "Basic controls:" msgstr "基本控制:" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click to select units." msgstr "左键单击选中一个单位" #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units." msgstr "左键单击并且拖动来选择一组单位" #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Right-click to order units to the target." msgstr "右键单击来命令单位到目标" #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera." msgstr "方向键或者WASD键用来移动视角" #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera." msgstr "使用Ctrl + 方向键, 或者 shift + 鼠标滚轮, 来旋转摄像机视角。" #: gui/manual/intro.txt:17 msgid "• Mouse wheel, or \"+\" and \"-\" keys, to zoom." msgstr "使用鼠标滚轮或者\"+\" \"-\" 键进行缩放" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]模式" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "[font=\"sans-14\"]The main menu gives access to two game modes:" msgstr "[font=\"sans-14\"]在主菜单可选择两种游戏模式:" #: gui/manual/intro.txt:22 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] — play a sandbox " "game or against one or more AI opponents. The AI/AIs are under development " "and may not always be up to date on the new features, but you can test " "playing the game against an actual opponent if you aren't able to play with " "a human." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]单人模式[font=\"sans-14\"] — 玩沙箱游戏或与一个或多个电脑玩家对抗。AI系统正在开发,可能不具有最新特性。但您可通过它对游戏进行测试。" #: gui/manual/intro.txt:24 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] — play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]多人模式[font=\"sans-14\"] — 在互联网上与人类玩家对战。" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the \"Host game\" " "option. The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc to allow this. Other players can then select \"Join game\" " "and enter the host's IP address." msgstr "要进行多人游戏,至少需要一个玩家选择“建立主机”来创建一个游戏。游戏使用UDP端口20595,所以确保此端口没有被NAT或者防火墙之类的程序屏蔽。接下来其他玩家可以选择“加入游戏”,然后输入游戏主机的IP地址." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]建立游戏" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "[font=\"sans-14\"]In a multiplayer game, only the host can alter the game " "setup options." msgstr "[font=\"sans-14\"]在多人游戏,只有主机可以改变游戏设置选项。" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "First, select whether you want to play on a random map (created " "automatically from a random map script) or a scenario (created by a map " "designer). Scenarios can be filtered to show only some maps. The default " "maps are shown immediately, but custom maps are often not so select \"All " "maps\" to see a list of all available maps. Then select a map to play on. " "The \"Demo Maps\" are designed for testing particular gameplay features and " "are probably not generally useful." msgstr "首先选择是要玩随机地图(从随机地图脚本生成的),还是一个场景(从场景编辑器生产的). 场景选择可以通过过滤只显示特定场景的地图。游戏自带的地图会被立即显示出来,但是自定义的地图可能不会被显示,可以选择\"全部地图\"来显示。选好地图就可以准备开始玩了。\"演示地图\" 是用来测试特定的游戏性能逻辑的,所以它们总体而言不好玩。" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc). The options " "are either a human player, an AI or no player at all (existing units will " "attack enemies that come into sight, but no new units will be created, nor " "will the units be sent to attack anyone)." msgstr "最后来改变游戏设置。对于随机地图,您可以设置玩家数量,地图的大小等。对于场景载入的地图,您只能选择谁来控制某个玩家(也就是哪个玩家在哪个位置)。对于某一个玩家,您可以选择人类玩家,电脑玩家或者空(即没有玩家。这个时候,一开始的那些单位不会主动去攻击敌人,但会攻击进入视野的敌人。此玩家也不会生产新的单位)。" #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "When you are ready to start, click the \"Start game\" button." msgstr "当您准备好时,请单击“开始游戏”按钮" #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys:" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]热键:" #: gui/manual/intro.txt:38 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Always" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]通用" #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Close the game, without confirmation" msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: 无需确认关闭游戏" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "Alt + Enter: Toggle between fullscreen and windowed" msgstr "Alt + Enter: 在窗口模式和全屏模式之间切换" #: gui/manual/intro.txt:41 msgid "~ or F9: Show/hide console" msgstr "~ or F9: 显示/隐藏 控制台" #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "Alt + F: Show/hide frame counter (FPS)" msgstr "Alt + F: 显示/隐藏 帧率 (FPS)" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "" "F11: Enable/disable real-time profiler (toggles through the displays of " "information)" msgstr "F11: 启用/禁用 实时性能分析器 (切换显示信息)" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid "Shift + F11: Save current profiler data to \"logs/profile.txt\"" msgstr "Shift + F11: 保存当前分析数据到 \"logs/profile.txt\"" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid "" "F2: Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top left " "of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the " "console/logs if you miss it there)" msgstr "F2: 截屏 (保存为PNG格式。文件被保存后,保存路径会在用户界面的左上方显示出来,您也可以在日志文件console/logs里找到它)" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid "" "Shift + F2: Take huge screenshot (6400px*4800px, in .bmp format, location is" " displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and can" " also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr "Shift + F2: 高分辨率截屏 (BMP格式,像素6400*4800。 文件被保存后,保存路径会在用户界面的左上方显示出来,您也可以在日志文件console/logs里找到它)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]游戏中" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "" "[font=\"sans-14\"]Double Left Click \\[on unit]: Select all of your units of" " the same kind on the screen (even if they're different ranks)" msgstr "[font=\"sans-14\"]双击左键 \\[单位上]:选择屏幕上所有同类单位(即使他们的等级不同)" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" "Triple Left Click \\[on unit]: Select all of your units of the same kind and" " the same rank on the screen" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid "" "Alt + Double Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind " "on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid "" "Alt + Triple Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind " "and rank on the entire map" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:53 msgid "Shift + F5: Quicksave" msgstr "Shift + F5: 快速保存" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "Shift + F8: Quickload" msgstr "Shift + F8: 快速加载" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "F10: Open/close menu" msgstr "F10: 打开/关闭 菜单" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "F12: Show/hide time elapsed counter" msgstr "F12: 显示/隐藏 已进行游戏时间" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "ESC: Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units" msgstr "ESC: 关闭所有对话框 (聊天, 菜单) 或取消选中的单位" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "Enter/return: Open/send chat" msgstr "Enter/return: 打开/发送 聊天信息" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid "T: Send team chat" msgstr "T: 发送团队聊天" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid "Pause: Pause/resume the game" msgstr "暂停:暂停/恢复" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid "Delete: Delete currently selected unit/units/building/buildings" msgstr "Delete: 删除当前选中的单位/建筑,可以是多个" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid ",: Select idle fighters" msgstr ",: 选择空闲的战士" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid ".: Select idle workers (including citizen soldiers)" msgstr ".: 选择空闲的工人 (包括民兵)" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid "H: Stop (halt) the currently selected units." msgstr "H: 停止(立定)当前选中单位" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid "" "Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0): Create control group 1 (to 0) from the " "selected units/buildings" msgstr "选择一些单位或者建筑,然后按Ctrl+数字(0到9),进行编队。(Ctrl+1即编号为1的组队,以此类推。)" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "" "1 (and so on up to 0): Select the units/buildings in control group 1 (to 0)" msgstr "按数字键1 (以此类推,包含0到9): 选择相应编号的编队(编号可以是0)" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid "" "Shift + 1 (to 0): Add control group 1 (to 0) to the selected units/buildings" msgstr "Shift + 1 (可以是0到9的数字): 把选中的单位/建筑加到已有的组队里面(范围0到9)" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" "Ctrl + F5 (and so on up to F8): Mark the current camera position, for " "jumping back to later." msgstr "Ctrl + F5 (一直到 F8): 调整相机的位置" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid "" "F5, F6, F7, and F8: Move the camera to a marked position. Jump back to the " "last location if the camera is already over the marked position." msgstr "F5, F6, F7, and F8: 移动相机到一个被标记的位置。如果相机已经在这个位置,将会跳回到上一个位置。" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" "Z, X, C, V, B, N, M: With training buildings selected. Add the 1st, 2nd, ..." " unit shown to the training queue for all the selected buildings." msgstr "Z, X, C, V, B, N, M:按这些键,所有被选中的可生产单位的建筑,将会把第1个,第2个,... 以此类推可生产的单位放到生产队列里。" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]修改鼠标操作" #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Right Click on building: Garrison" msgstr "[font=\"sans-14\"]Ctrl +右击 (建筑上): 驻军" #: gui/manual/intro.txt:74 msgid "Shift + Right Click: Queue the move/build/gather/etc order" msgstr "Shift + 单击右键: 将会给被选中的单位一个动作序列。包括移动,建造,采集等等。" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid "Shift + Left click when training unit/s: Add units in batches of five" msgstr "Shift + 单击要生产的单位: 一次性生产5个单位。注:不是把5个单位加到生产队列,而是同时生产。" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid "" "Shift + Left Click or Left Drag over unit on map: Add unit to selection" msgstr "Shift + 左键单击或拖动地图上的单位: 把新的单位加到选择队列里。" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid "" "Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map: Remove unit from selection" msgstr "Ctrl + 左键单击或者拖动地图上的单位: 将目标单位从选择队列中移除。" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid "Alt + Left Drag over units on map: Only select military units" msgstr "Alt + 左键拖动地图上的单位: 只选择可以战斗的单位" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid "I + Left Drag over units on map: Only select idle units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" "Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected: Deselect" msgstr "当多个单位被选中时Ctrl + 左键单击单位/组: 从选择队列里移除这些单位" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" "Right Click with a building/buildings selected: sets a rally point for units" " created/ungarrisoned from that building." msgstr "选中一个或多个建筑,然后右键单击一个地方: 设置这些建筑的集合点." #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "Ctrl + Right Click with units selected:" msgstr "对已选中的单位使用Ctrl + 右键点击:" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid " - If the cursor is over an allied structure: Garrison" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " - If the cursor is over a non-allied unit or building: Attack (instead " "of capture or gather)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " - Otherwise: Attack move (by default all enemy units and structures " "along the way are targeted, use Ctrl + Q + Right Click to target only " "units). " msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]覆盖" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Hide/show the GUI" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "Alt + D: Show/hide developer overlay (with developer options)" msgstr "Alt + D: 显示/隐藏 开发者视图 (开发者选项)" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid "" "Alt + W: Toggle wireframe mode (press once to get wireframes overlaid over " "the textured models, twice to get just the wireframes colored by the " "textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr "Alt + W: 切换线框模式 (按一次将显示贴图模型的线框, 两次将显示贴图颜色,三次回到正常的贴图模式)" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid "" "Alt + S: Toggle unit silhouettes (might give a small performance boost)" msgstr "Alt + S: 切换单位阴影效果(对性能可能会有一点提升)" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid "Alt + Z: Toggle sky" msgstr "Alt + Z: 切换天空" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]相机操作" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid "[font=\"sans-14\"]W or \\[up]: Pan screen up" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid "S or \\[down]: Pan screen down" msgstr "S 或 \\[下方向键]:视野向下移动" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid "A or \\[left]: Pan screen left" msgstr "A 或 \\[左方向键]:视野向左移动" #: gui/manual/intro.txt:98 msgid "D or \\[right]: Pan screen right" msgstr "D 或 \\[右方向键]:视野向右移动" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid "Ctrl + W or \\[up]: Rotate camera to look upward" msgstr "Ctrl + W 或 \\[上方向键]:旋转视野以向上看" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid "Ctrl + S or \\[down]: Rotate camera to look downward" msgstr "Ctrl + S 或 \\[下方向键]:旋转视野以向下看" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid "Ctrl + A or \\[left]: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "Ctrl + A 或 \\[左方向键]:绕地形顺时针旋转视野" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid "Ctrl + D or \\[right]: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "Ctrl + A 或 \\[右方向键]:绕地形逆时针旋转视野" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "Q: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "Q: 顺时针旋转相机视角" #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "E: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "E: 逆时针旋转相机视角" #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "Shift + Mouse Wheel Rotate Up: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "Shift + 鼠标滚轮向上: 顺时针旋转相机视角" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" "Shift + Mouse Wheel Rotate Down: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "Shift + 鼠标滚轮向下: 逆时针旋转相机视角" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "" "F: Follow the selected unit (move the camera to stop the camera from " "following the unit/s)" msgstr "F: 跟随选中的单位 (把相机移回到跟随单位)" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "R: Reset camera zoom/orientation" msgstr "R: 重置相机的缩放和方向" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "+: Zoom in (keep pressed for continuous zoom)" msgstr "+: 放大 (保持按着将会连续放大)" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "-: Zoom out (keep pressed for continuous zoom)" msgstr "-: 缩小 (保持按着将会连续缩小)" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "Alt + W: Toggle through wireframe modes" msgstr "Alt + W: 切换的线条模式" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" "Middle Mouse Button or / (Forward Slash): Keep pressed and move the mouse to" " pan" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Building Placement" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "[font=\"sans-14\"]\\[: Rotate building 15 degrees counter-clockwise" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "]: Rotate building 15 degrees clockwise" msgstr "]: 顺时针旋转建筑15度" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" "Left Drag: Rotate building using mouse (foundation will be placed on mouse " "release)" msgstr "向左拖拽: 用鼠标旋转建筑 (当鼠标松开时建筑的基础会被放置)" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "" "[font=\"sans-14\"]Delete: delete the selected saved game asking confirmation" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid "Shift: do not ask confirmation when deleting a saved game" msgstr "Shift:删除存档时不询问" #: gui/manual/userreport.txt:1 msgid "" "As a free, open source game, we don't have the resources to test on a wide " "range of systems, but we want to provide the best quality experience to as " "many players as possible. When you enable automatic feedback, we'll receive " "data to help us understand the hardware we should focus on supporting, and " "to identify performance problems we should fix." msgstr "最为一款免费的开源游戏,我们没有足够的资源去进行全面测试。但我们尽可能的给玩家最好的游戏体验。如果你开启了自动报告反馈功能,我们将根据反馈来帮助我们开发。比如应该注重哪些应将的支持,以及应该修改的性能问题" #: gui/manual/userreport.txt:3 msgid "The following data will be sent to our server:" msgstr "以下数据将会发送到我们的服务器:" #: gui/manual/userreport.txt:5 msgid "" "• A random user ID (stored in %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg on Windows, " "~/.config/0ad/config/user.cfg on Unix), to let us detect repeated reports " "from the same user." msgstr "• 随机用户ID (Windows系统中,存储在 %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg , Unix系统, ~/.config/0ad/config/user.cfg), 允许我们检测来自同一用户的报告。" #: gui/manual/userreport.txt:6 msgid "" "• Game version number and basic build settings (optimisation mode, CPU " "architecture, timestamp, compiler version)." msgstr "• 游戏版本及生成设置 (优化模式, CPU 架构, 时间戳, 编译器版本)." #: gui/manual/userreport.txt:7 msgid "" "• Hardware details: OS version, graphics driver version, OpenGL " "capabilities, screen size, CPU details, RAM size." msgstr "• 硬件详细信息: 操作系统版本, 显卡驱动版本, OpenGL 兼容性, 屏幕分辨率大小, CPU详细信息, 内存大小." #: gui/manual/userreport.txt:8 msgid "" "• Performance details: a snapshot of timing data a few seconds after you " "start a match or change graphics settings." msgstr "• 性能详细信息: 当你开始游戏或者改变了图像设置后,会每隔几秒定时的生成一张快照。" #: gui/manual/userreport.txt:10 msgid "" "The data will only be a few kilobytes each time you run the game, so " "bandwidth usage is minimal." msgstr "每次发送的数据只有几KB,所以对带宽基本没影响" #: gui/manual/userreport.txt:12 msgid "" "We will store the submitted data on our server, and may publish statistics " "or non-user-identifiable details to help other game developers with similar " "questions. We will store the IP address that submitted the data, to help " "detect abuse of the service, but will not publish it. The published data can" " be seen at http://feedback.wildfiregames.com/" msgstr "反馈数据将会保存在我们的服务器上。我们会根据数据生成统计或者匿名的详细信息来帮助开发者解决类似的问题。我们会保存反馈者的IP地址,防止恶意攻击,但我们不会开放这些信息。你可以在这里看到开放的统计信息:http://feedback.wildfiregames.com/"