# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # liulitchi , 2014 # 玉堂白鹤 , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-22 08:16+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/lobby/lobby.js:37 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "任意" #: gui/lobby/lobby.js:47 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "任意" #: gui/lobby/lobby.js:51 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "任意" #: gui/lobby/lobby.js:303 gui/lobby/lobby.js:304 gui/lobby/lobby.js:305 #: gui/lobby/lobby.js:306 gui/lobby/lobby.js:307 gui/lobby/lobby.js:308 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: gui/lobby/lobby.js:333 gui/lobby/lobby.js:361 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s (%(rating)s)" #: gui/lobby/lobby.js:344 gui/lobby/lobby.js:372 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/lobby/lobby.js:346 gui/lobby/lobby.js:374 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:534 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: gui/lobby/lobby.js:539 msgid "Away" msgstr "离开" #: gui/lobby/lobby.js:543 msgid "Online" msgstr "在线" #: gui/lobby/lobby.js:547 msgid "Offline" msgstr "离线" #: gui/lobby/lobby.js:552 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: gui/lobby/lobby.js:628 #, javascript-format msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:687 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "%(nick)s 已加入" #: gui/lobby/lobby.js:690 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "%(nick)s 已离开" #: gui/lobby/lobby.js:693 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "%(oldnick)s 改名为 %(newnick)s 。" #: gui/lobby/lobby.js:810 #, javascript-format msgid "We're sorry, the '%(cmd)s' command is not supported." msgstr "对不起, 不支持 '%(cmd)s' 命令 。" #. Translation: IRC message prefix when the sender uses the /me command. #: gui/lobby/lobby.js:894 #, javascript-format msgid "* %(sender)s" msgstr "* %(sender)s" #. Translation: IRC message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/lobby.js:896 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(action)s" msgstr "%(sender)s %(action)s" #. Translation: IRC message prefix. #: gui/lobby/lobby.js:900 gui/lobby/lobby.js:911 gui/lobby/lobby.js:924 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>" #. Translation: IRC message. #: gui/lobby/lobby.js:902 gui/lobby/lobby.js:913 gui/lobby/lobby.js:926 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #. Translation: IRC system message. #: gui/lobby/lobby.js:907 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #. Translation: Time as shown in the multiplayer lobby (when you enable it in #. the options page). #. For a list of symbols that you can use, see: #. https://sites.google.com/site/icuprojectuserguide/formatparse/datetime?pli=1 #. #TOC-Date-Field-Symbol-Table #: gui/lobby/lobby.js:948 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the options page). #: gui/lobby/lobby.js:951 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "" #. Translation: IRC message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/lobby.js:954 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/lobby/lobby.js:1004 msgid "Please do not spam. You have been blocked for thirty seconds." msgstr "请不要发垃圾邮件,你将延迟30秒。" #: gui/lobby/prelobby.js:40 msgid "Connecting..." msgstr "连接中......" #: gui/lobby/prelobby.js:62 msgid "Registering..." msgstr "正在注册......" #: gui/lobby/prelobby.js:99 msgid "Please enter your username" msgstr "请输入您的用户名。" #: gui/lobby/prelobby.js:105 msgid "Usernames can't contain \\[, ], unicode, whitespace, or commas" msgstr "" #: gui/lobby/prelobby.js:111 msgid "Please enter your password" msgstr "请输入密码" #: gui/lobby/prelobby.js:124 msgid "Please enter your password again" msgstr "请再次输入密码" #: gui/lobby/prelobby.js:130 msgid "Passwords do not match" msgstr "密码不匹配" #: gui/lobby/prelobby.js:136 msgid "Please read the Terms of Service" msgstr "请阅读服务条款" #: gui/lobby/prelobby.js:142 msgid "Please read the Terms of Use" msgstr "请阅读使用条款" #: gui/lobby/prelobby.js:148 msgid "Please agree to the Terms of Service and Terms of Use" msgstr "请同意“服务条款”和“使用条款”" #: gui/lobby/prelobby.js:193 msgid "Registered" msgstr "已注册" #: gui/lobby/prelobby.js:203 msgid "Disconnected" msgstr "断开" #: gui/lobby/prelobby.js:244 msgid "Register" msgstr "注册" #: gui/lobby/prelobby.js:249 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):109 msgid "Connect" msgstr "连接" #: gui/lobby/prelobby.js:259 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):78 msgid "Terms of Service" msgstr "服务条款" #: gui/lobby/prelobby.js:268 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):83 msgid "Terms of Use" msgstr "使用条款" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):15 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "多人游戏大厅" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):49 gui/lobby/lobby.xml:(caption):298 msgid "Current Rank:" msgstr "当前队列:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):53 gui/lobby/lobby.xml:(caption):302 msgid "Highest Rating:" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):57 gui/lobby/lobby.xml:(caption):306 msgid "Total Games:" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):61 gui/lobby/lobby.xml:(caption):310 msgid "Wins:" msgstr "胜者:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):65 gui/lobby/lobby.xml:(caption):314 msgid "Losses:" msgstr "输者:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):69 gui/lobby/lobby.xml:(caption):318 msgid "Win Rate:" msgstr "胜率:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):78 gui/lobby/lobby.xml:(caption):246 msgid "Leaderboard" msgstr "排行榜" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):86 gui/lobby/lobby.xml:(caption):281 msgid "User Profile Lookup" msgstr "查询用户档案" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):115 msgid "Map Type:" msgstr "地图类型:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):127 msgid "Map Size:" msgstr "地图大小:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):144 msgid "Players:" msgstr "玩家:" #. Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):153 msgid "Join Game" msgstr "加入游戏" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):159 msgid "Host Game" msgstr "创建游戏" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):166 msgid "Main Menu" msgstr "主菜单" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):220 msgid "Show full games" msgstr "显示全图" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):266 gui/lobby/lobby.xml:(caption):328 msgid "Back" msgstr "后退" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):274 msgid "Update" msgstr "更新" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):284 msgid "Enter username:" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):290 msgid "View Profile" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):323 msgid "Player not found." msgstr "未找到玩家" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):26 msgid "Status" msgstr "状态" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):29 gui/lobby/lobby.xml:(heading):177 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):256 msgid "Name" msgstr "名字" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):32 gui/lobby/lobby.xml:(heading):259 msgid "Rating" msgstr "排位" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):181 msgid "Map Name" msgstr "地图名称" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):184 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "大小" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):187 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "类型" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):190 msgid "Players" msgstr "玩家" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):253 msgid "Rank" msgstr "等级" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):23 msgid "Create a new account" msgstr "新建账户" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):27 msgid "Login to an existing account" msgstr "用已存在账户登录" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):33 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "加入游戏大厅" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):36 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):63 msgid "Login:" msgstr "注册:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):44 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):68 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):59 msgid "Registration" msgstr "注册" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):73 msgid "Password again:" msgstr "请再次输入密码:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):88 msgid "I have read and agree to the Terms of Service and Terms of Use:" msgstr "我已经阅读并同意服务条款和使用条款:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):97 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Service" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant 多人游戏大厅服务条款" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:2 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:2 msgid "Definitions:" msgstr "定义:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:3 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:3 msgid "" " * The \"service\" is the 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby " "provided by Wildfire Games (WFG)." msgstr "* 本“服务”针对 0 A.D Empires Ascendant 多人游戏大厅,由 Wildfire Games (WFG)提供" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:4 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:4 msgid " * \"You\" are the user of the service." msgstr "* \"你\" 特指本服务的使用者。" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:5 msgid " * \"We\" are the collective of all Wildfire Games (WFG) team members." msgstr "* \"我们\" 特指所有 Wildfire Games (WFG) 团队成员组成的集体。" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:6 msgid "" " * \"Rating\" refers to the process of analyzing various user statistics for" " the purpose of generating a single comprehensive score." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:7 msgid " * \"Moderate\" refers to the process of enforcing usage policies." msgstr "* \"运营(Moderate)\" 指 强制使用政策的过程。" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:8 msgid "By using the service you agree to:" msgstr "一旦使用服务你即同意:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:9 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr "1.遵守用户协议。" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:10 msgid "" " 2. Allow user identifiable statistics to be gathered for the purposes of " "rating, user profiles, and community statistics." msgstr "2. 允许进行用户身份识别的统计数据,以评级、 进行用户配置和社会统计数据。" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:11 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:18 msgid "We also reserve the right to:" msgstr "我们保留以下权利:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:12 msgid " 1. Moderate the service." msgstr "1. 运营服务。" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:13 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr "2. 委任其他人运营服务。" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:14 msgid "" " 3. Discontinue or interrupt service at any time with or without prior " "announcement." msgstr "3. 在不事先通知的情况下随时停止或中断服务。" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:15 msgid " 4. Change the service at any time with or without announcement." msgstr "4.在任何时间都无需声明更改服务" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 5. Delete any and all service data at any time with or without " "announcement." msgstr "5.无需声明在任何时间删除任何或全部服务器数据" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:17 msgid "" " 6. Collect any or all user identifiable statistics at any time without " "consent for:" msgstr "6. 在任何时候未经同意收集任何或所有用户的统计信息:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:18 msgid "" " a. Private analysis by Wildfire Games (WFG) team members and their " "affiliates." msgstr "a. 由Wildfire Games (WFG)团队成员和其附属公司进行的非公开分析。" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:19 msgid " b. Anonymized public release by Wildfire Games (WFG) team members." msgstr "b. 由 Wildfire Games (WFG)团队成员进行的匿名公开发表" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 7. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr "7. 在任何时间对此文档进行任何方式的更改 ;在服务的用户足够早的通知的前提下 (此定义解释权归Wildfire Games (WFG)团队成员所有) 做修改。" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Use" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant 多人游戏大厅 使用条款" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" " * \"Impersonate\" refers to the action in which you attempt to exploit " "another's identity for your own purposes." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " * \"Spam\" refers to irrelevant or inappropriate messages sent to a large " "number of recipients." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:7 msgid " * \"Rating\" refers to the per-user comprehensive score." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:8 msgid "" " * \"Ranked games\" refers to games in which rating changing statistics are " "tracked." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:9 msgid "You agree to:" msgstr "你同意:" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 1. Only create one account per unique user on the service unless authorized" " by a Wildfire Games (WFG) team member." msgstr "1. 除非Wildfire Games (WFG) team member授权,只建立一个账户。" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:11 msgid "" " 2. Not post profane statements, rude humor, pornographic content, or " "discriminatory comments on the service." msgstr "2. 不张贴任何亵渎陈述、 粗鲁幽默、 色情内容或对服务的歧视性评论。" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:12 msgid " 3. Not purposefully demean the worth of others using the service." msgstr "3. 不刻意贬低他人使用这项服务的价值。" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 4. Not use the service to promote specific goods, services, or products." msgstr "4..不使用此服务推广商品、服务或产品。" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:14 msgid " 5. Not impersonate other users of the service." msgstr "5. 不冒充其他用户。" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:15 msgid " 6. Not spam the service." msgstr "6. 不向本服务滥发信息。" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:16 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:17 msgid "" " 8. Allow yourself to be removed from the service if at any time a moderator" " determines your behavior is not consistent with these rules." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:19 msgid "" " 1. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr "-- 在任何时间对此文档进行任何方式的更改 ;在服务的用户足够早的通知的前提下 (此定义解释权归Wildfire Games (WFG)团队成员所有) 做修改。"