# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # SkiDo , 2015 # marinik_00 , 2014 # Victor Butko , 2014 # Vladislav Trotsky , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-19 09:06+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: gui/manual/manual.xml:(caption):12 msgid "Information" msgstr "Інформація" #: gui/manual/manual.xml:(caption):20 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: gui/manual/manual.xml:(caption):24 msgid "View Online" msgstr "Переглядати онлайн" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]посібник для гри 0 A.D." #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "[font=\"sans-14\"]" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:3 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "Дякуємо, що встановили 0 A.D.! Ця сторінка покаже огляд особливостей доступних у неповному, ще розроблюваній, альфа версії гри." #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Налаштування графіки" #: gui/manual/intro.txt:6 msgid "" "[font=\"sans-14\"]You can switch between fullscreen and windowed mode by " "pressing Alt + Enter. In windowed mode, you can resize the window. If the " "game runs too slowly, you can change some settings in the configuration " "file: look for binaries/data/config/default.cfg in the location where the " "game is installed, which gives instructions for editing, and try disabling " "the \"fancywater\" and \"shadows\" options." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:9 msgid "" "[font=\"sans-14\"]The controls and gameplay should be familiar to players of" " traditional RTS games. There are currently a lot of missing features and " "poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release " "for it to work well." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "Basic controls:" msgstr "Базове керування:" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click to select units." msgstr "• Лівий клік, щоб вибрати юніта." #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units." msgstr "• Лівий клік і виділити, щоб вибрати групу юнітів." #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Right-click to order units to the target." msgstr "• Правий клік, щоб віддати наказ." #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera." msgstr "• Стрілки або WASD-клавіші, щоб пересувати камеру." #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera." msgstr "• Ctrl + стрілки, або Shift + колесико мишки, щоб обертати камеру." #: gui/manual/intro.txt:17 msgid "• Mouse wheel, or \"+\" and \"-\" keys, to zoom." msgstr "• Колесико мишки, або \"+\" і \"-\", щоб масштабувати." #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Режими" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "[font=\"sans-14\"]The main menu gives access to two game modes:" msgstr "[font=\"sans-14\"]Головне меню надає доступ до двох режимів гри:" #: gui/manual/intro.txt:22 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] — play a sandbox " "game or against one or more AI opponents. The AI/AIs are under development " "and may not always be up to date on the new features, but you can test " "playing the game against an actual opponent if you aren't able to play with " "a human." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Одиночний режим[font=\"sans-14\"] — гра в пісочниці абло проти одного або декількох штучних інтелектів. Штучний інтелект знаходиться на стадії розробки, тому не завжди відповідає останнім оновленням, однак ви маєте змогу пограти проти доступного опонента якщо неможливо пограти з людиною." #: gui/manual/intro.txt:24 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] — play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Багатокористувацький режим[font=\"sans-14\"] - грайте проти суперників-людей через мережу інтернет" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the \"Host game\" " "option. The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc to allow this. Other players can then select \"Join game\" " "and enter the host's IP address." msgstr "Щоб налаштувати мережеву гру, один гравець має вибрати опцію \"Створити гру\". Гра використовує UDP, порт 20595, таким чином сервер має налаштувати свій NAT/firewall/тощо, щоб порт був відкритий. Інші гравці можуть вибрати \"Приєднатися до гри\" і ввести IP адресу сервера." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Налаштування гри" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "[font=\"sans-14\"]In a multiplayer game, only the host can alter the game " "setup options." msgstr "[font=\"sans-14\"]В багатокористувацькому режимі тільки хост може змінювати налаштування гри." #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "First, select whether you want to play on a random map (created " "automatically from a random map script) or a scenario (created by a map " "designer). Scenarios can be filtered to show only some maps. The default " "maps are shown immediately, but custom maps are often not so select \"All " "maps\" to see a list of all available maps. Then select a map to play on. " "The \"Demo Maps\" are designed for testing particular gameplay features and " "are probably not generally useful." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc). The options " "are either a human player, an AI or no player at all (existing units will " "attack enemies that come into sight, but no new units will be created, nor " "will the units be sent to attack anyone)." msgstr "Зробіть фінальні налаштування. Для випадкових карт налаштування включитимуть: кількість гравців, розмір карти, тощо. Для сценаріїв ви можете тільки обрати хто контролюватиме якого гравця (обирає де ви розпочинатимете на карті, тощо). Виберіть з людини-гравця, AI чи взагалі без гравця (існуючі юніти будуть атакувати ворогів що входять в поле зору, але не створюватимуться нові юніти і існуючі не відправлятимуться в атаку)." #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "When you are ready to start, click the \"Start game\" button." msgstr "Коли ви будете готові розпочати, натисніть на кнопку \"Розпочати гру\"." #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys:" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Гарячі клавіші:" #: gui/manual/intro.txt:38 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Always" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Close the game, without confirmation" msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Закрити гру без підтвердження" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "Alt + Enter: Toggle between fullscreen and windowed" msgstr "Alt + Enter: Перемикає між повноекранним і віконним режимами" #: gui/manual/intro.txt:41 msgid "~ or F9: Show/hide console" msgstr "~ чи F9: Показати/приховати консоль" #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "Alt + F: Show/hide frame counter (FPS)" msgstr "Alt + F: Показати/приховати лічильник кадрів (FPS)" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "" "F11: Enable/disable real-time profiler (toggles through the displays of " "information)" msgstr "F11: Вкл/викл профіль реального часу (перемикає між інформаційними екранами)" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid "Shift + F11: Save current profiler data to \"logs/profile.txt\"" msgstr "Shift + F11: Зберегти поточний профіль у \"logs/profile.txt\"" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid "" "F2: Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top left " "of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the " "console/logs if you miss it there)" msgstr "F2: Скріншот (в .png форматі, розташування написано у верхній лівій частині екрану, після збереження, його також можна знайти в консолі/логах, якщо ви пропустили її)" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid "" "Shift + F2: Take huge screenshot (6400px*4800px, in .bmp format, location is" " displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and can" " also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr "Shift + F2: Скріншот у великому форматі (6400х4800 пікселів, у .bmp форматі, місце збереження верхньому лівому кутку екрану, також можна знайти в консолі/логах)." #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]У грі" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "" "[font=\"sans-14\"]Double Left Click \\[on unit]: Select all of your units of" " the same kind on the screen (even if they're different ranks)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" "Triple Left Click \\[on unit]: Select all of your units of the same kind and" " the same rank on the screen" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid "" "Alt + Double Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind " "on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid "" "Alt + Triple Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind " "and rank on the entire map" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:53 msgid "Shift + F5: Quicksave" msgstr "Shift + F5: Швидке зберігання" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "Shift + F8: Quickload" msgstr "Shift + F8: Швидке завантаження" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "F10: Open/close menu" msgstr "F10: Відкрити/закрити меню" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "F12: Show/hide time elapsed counter" msgstr "F12: Показати/приховати таймер" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "ESC: Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units" msgstr "ESC: Закрити всі діалоги (чат, меню) або відмінити виділення" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "Enter/return: Open/send chat" msgstr "Enter/return: Відкрити/відіслати в чат" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid "T: Send team chat" msgstr "T: Відіслати в командний чат" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid "Pause: Pause/resume the game" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid "Delete: Delete currently selected unit/units/building/buildings" msgstr "Delete: Убити виділений юніт/юнітів/будівлю/будівлі" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid ",: Select idle fighters" msgstr ",: Вибрати відпочиваючих бійців" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid ".: Select idle workers (including citizen soldiers)" msgstr ".: Вибрати відпочиваючих робітників (включаючи солдатів)" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid "H: Stop (halt) the currently selected units." msgstr "H: Зупинити виділених юнітів." #: gui/manual/intro.txt:65 msgid "" "Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0): Create control group 1 (to 0) from the " "selected units/buildings" msgstr "Ctrl + 1 (і так далі, до Ctrl + 0): Створити контрольну групу 1 (до 0) з виділених юнітів/будівель" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "" "1 (and so on up to 0): Select the units/buildings in control group 1 (to 0)" msgstr "1 (і так далі до 0): Вибирає юнітів/будівлі з контрольної групи 1 (до 0)" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid "" "Shift + 1 (to 0): Add control group 1 (to 0) to the selected units/buildings" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" "Ctrl + F5 (and so on up to F8): Mark the current camera position, for " "jumping back to later." msgstr "Ctrl + F5 (і так далі, до F8): Помічає поточне положення камери, для повернення в майбутньому." #: gui/manual/intro.txt:69 msgid "" "F5, F6, F7, and F8: Move the camera to a marked position. Jump back to the " "last location if the camera is already over the marked position." msgstr "F5, F6, F7, і F8: Двигає камеру до поміченої позиції. Пригає до останнії позиції камери, якщо камера вже помічена." #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" "Z, X, C, V, B, N, M: With training buildings selected. Add the 1st, 2nd, ..." " unit shown to the training queue for all the selected buildings." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Right Click on building: Garrison" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:74 msgid "Shift + Right Click: Queue the move/build/gather/etc order" msgstr "Shift + Правий клік: Додати до черги переміщення/будувати/зібратися" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid "Shift + Left click when training unit/s: Add units in batches of five" msgstr "Shift + Лівий клік коли тренуєте юніта/ів: Додає загін з п'яти" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid "" "Shift + Left Click or Left Drag over unit on map: Add unit to selection" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid "" "Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map: Remove unit from selection" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid "Alt + Left Drag over units on map: Only select military units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid "I + Left Drag over units on map: Only select idle units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" "Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected: Deselect" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" "Right Click with a building/buildings selected: sets a rally point for units" " created/ungarrisoned from that building." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "Ctrl + Right Click with units selected:" msgstr "Ctrl + Правий клік з виділеними юнітами:" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid " - If the cursor is over an allied structure: Garrison" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " - If the cursor is over a non-allied unit or building: Attack (instead " "of capture or gather)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " - Otherwise: Attack move (by default all enemy units and structures " "along the way are targeted, use Ctrl + Q + Right Click to target only " "units). " msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Hide/show the GUI" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "Alt + D: Show/hide developer overlay (with developer options)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid "" "Alt + W: Toggle wireframe mode (press once to get wireframes overlaid over " "the textured models, twice to get just the wireframes colored by the " "textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid "" "Alt + S: Toggle unit silhouettes (might give a small performance boost)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid "Alt + Z: Toggle sky" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid "[font=\"sans-14\"]W or \\[up]: Pan screen up" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid "S or \\[down]: Pan screen down" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid "A or \\[left]: Pan screen left" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:98 msgid "D or \\[right]: Pan screen right" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid "Ctrl + W or \\[up]: Rotate camera to look upward" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid "Ctrl + S or \\[down]: Rotate camera to look downward" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid "Ctrl + A or \\[left]: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid "Ctrl + D or \\[right]: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "Q: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "Q: Обертати камеру по часовій стрілці" #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "E: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "E: Обертати камеру проти годинникової стрілки" #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "Shift + Mouse Wheel Rotate Up: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" "Shift + Mouse Wheel Rotate Down: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "" "F: Follow the selected unit (move the camera to stop the camera from " "following the unit/s)" msgstr "F: Слідити за вибраним юнітом (щоб зупинити нажміть на стрілки)" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "R: Reset camera zoom/orientation" msgstr "R: Збити масштаб/орієнтацію камери" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "+: Zoom in (keep pressed for continuous zoom)" msgstr "+: Наблизити (тримайте кнопку для руху камери)" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "-: Zoom out (keep pressed for continuous zoom)" msgstr "-: Віддалити (тримайте кнопку для руху камери)" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "Alt + W: Toggle through wireframe modes" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" "Middle Mouse Button or / (Forward Slash): Keep pressed and move the mouse to" " pan" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Building Placement" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "[font=\"sans-14\"]\\[: Rotate building 15 degrees counter-clockwise" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "]: Rotate building 15 degrees clockwise" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" "Left Drag: Rotate building using mouse (foundation will be placed on mouse " "release)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "" "[font=\"sans-14\"]Delete: delete the selected saved game asking confirmation" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid "Shift: do not ask confirmation when deleting a saved game" msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:1 msgid "" "As a free, open source game, we don't have the resources to test on a wide " "range of systems, but we want to provide the best quality experience to as " "many players as possible. When you enable automatic feedback, we'll receive " "data to help us understand the hardware we should focus on supporting, and " "to identify performance problems we should fix." msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:3 msgid "The following data will be sent to our server:" msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:5 msgid "" "• A random user ID (stored in %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg on Windows, " "~/.config/0ad/config/user.cfg on Unix), to let us detect repeated reports " "from the same user." msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:6 msgid "" "• Game version number and basic build settings (optimisation mode, CPU " "architecture, timestamp, compiler version)." msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:7 msgid "" "• Hardware details: OS version, graphics driver version, OpenGL " "capabilities, screen size, CPU details, RAM size." msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:8 msgid "" "• Performance details: a snapshot of timing data a few seconds after you " "start a match or change graphics settings." msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:10 msgid "" "The data will only be a few kilobytes each time you run the game, so " "bandwidth usage is minimal." msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:12 msgid "" "We will store the submitted data on our server, and may publish statistics " "or non-user-identifiable details to help other game developers with similar " "questions. We will store the IP address that submitted the data, to help " "detect abuse of the service, but will not publish it. The published data can" " be seen at http://feedback.wildfiregames.com/" msgstr ""