# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Victor Butko , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-22 08:16+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: gui/lobby/lobby.js:37 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Будь-який" #: gui/lobby/lobby.js:47 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "Будь-який" #: gui/lobby/lobby.js:51 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "Будь-який" #: gui/lobby/lobby.js:303 gui/lobby/lobby.js:304 gui/lobby/lobby.js:305 #: gui/lobby/lobby.js:306 gui/lobby/lobby.js:307 gui/lobby/lobby.js:308 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: gui/lobby/lobby.js:333 gui/lobby/lobby.js:361 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s (%(rating)s)" #: gui/lobby/lobby.js:344 gui/lobby/lobby.js:372 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/lobby/lobby.js:346 gui/lobby/lobby.js:374 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:534 msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" #: gui/lobby/lobby.js:539 msgid "Away" msgstr "Далеко" #: gui/lobby/lobby.js:543 msgid "Online" msgstr "В мережі" #: gui/lobby/lobby.js:547 msgid "Offline" msgstr "Поза мережею" #: gui/lobby/lobby.js:552 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: gui/lobby/lobby.js:628 #, javascript-format msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid." msgstr "Адреса гри '%(ip)s' не є дійсною" #: gui/lobby/lobby.js:687 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "%(nick)s приєднався." #: gui/lobby/lobby.js:690 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "%(nick)s пішов." #: gui/lobby/lobby.js:693 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "%(oldnick)s тепер відомий як %(newnick)s." #: gui/lobby/lobby.js:810 #, javascript-format msgid "We're sorry, the '%(cmd)s' command is not supported." msgstr "На жаль команда '%(cmd)s' не підтримується" #. Translation: IRC message prefix when the sender uses the /me command. #: gui/lobby/lobby.js:894 #, javascript-format msgid "* %(sender)s" msgstr "* %(sender)s" #. Translation: IRC message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/lobby.js:896 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(action)s" msgstr "%(sender)s %(action)s" #. Translation: IRC message prefix. #: gui/lobby/lobby.js:900 gui/lobby/lobby.js:911 gui/lobby/lobby.js:924 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>" #. Translation: IRC message. #: gui/lobby/lobby.js:902 gui/lobby/lobby.js:913 gui/lobby/lobby.js:926 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #. Translation: IRC system message. #: gui/lobby/lobby.js:907 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #. Translation: Time as shown in the multiplayer lobby (when you enable it in #. the options page). #. For a list of symbols that you can use, see: #. https://sites.google.com/site/icuprojectuserguide/formatparse/datetime?pli=1 #. #TOC-Date-Field-Symbol-Table #: gui/lobby/lobby.js:948 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the options page). #: gui/lobby/lobby.js:951 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #. Translation: IRC message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/lobby.js:954 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/lobby/lobby.js:1004 msgid "Please do not spam. You have been blocked for thirty seconds." msgstr "Будь ласка не спамьте. Ви були заблоковані на тридцять секунд." #: gui/lobby/prelobby.js:40 msgid "Connecting..." msgstr "З’єднання..." #: gui/lobby/prelobby.js:62 msgid "Registering..." msgstr "Реєстрація..." #: gui/lobby/prelobby.js:99 msgid "Please enter your username" msgstr "Будь ласка введіть ім’я користувача" #: gui/lobby/prelobby.js:105 msgid "Usernames can't contain \\[, ], unicode, whitespace, or commas" msgstr "" #: gui/lobby/prelobby.js:111 msgid "Please enter your password" msgstr "Будь ласка введіть ваш пароль" #: gui/lobby/prelobby.js:124 msgid "Please enter your password again" msgstr "Будь ласка введіть ваш пароль знову" #: gui/lobby/prelobby.js:130 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі не співпадають" #: gui/lobby/prelobby.js:136 msgid "Please read the Terms of Service" msgstr "Будь ласка, прочитайте Умови Послуги" #: gui/lobby/prelobby.js:142 msgid "Please read the Terms of Use" msgstr "Будь ласка, прочитайте Умови Використання" #: gui/lobby/prelobby.js:148 msgid "Please agree to the Terms of Service and Terms of Use" msgstr "Будь ласка погодьтеся з Умовами Послуги та Умовами Використання" #: gui/lobby/prelobby.js:193 msgid "Registered" msgstr "Зареєстрований" #: gui/lobby/prelobby.js:203 msgid "Disconnected" msgstr "Від’єднано" #: gui/lobby/prelobby.js:244 msgid "Register" msgstr "Зареєстрований" #: gui/lobby/prelobby.js:249 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):109 msgid "Connect" msgstr "З’єднатися" #: gui/lobby/prelobby.js:259 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):78 msgid "Terms of Service" msgstr "Умови Послуги" #: gui/lobby/prelobby.js:268 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):83 msgid "Terms of Use" msgstr "Умови використання" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):15 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Багатокористувацька Кімната" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):49 gui/lobby/lobby.xml:(caption):298 msgid "Current Rank:" msgstr "Поточний ранг:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):53 gui/lobby/lobby.xml:(caption):302 msgid "Highest Rating:" msgstr "Найвищий рейтинг: " #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):57 gui/lobby/lobby.xml:(caption):306 msgid "Total Games:" msgstr "Всього ігор:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):61 gui/lobby/lobby.xml:(caption):310 msgid "Wins:" msgstr "Перемог:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):65 gui/lobby/lobby.xml:(caption):314 msgid "Losses:" msgstr "Поразок:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):69 gui/lobby/lobby.xml:(caption):318 msgid "Win Rate:" msgstr "Частота перемог:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):78 gui/lobby/lobby.xml:(caption):246 msgid "Leaderboard" msgstr "Дошка пошани" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):86 gui/lobby/lobby.xml:(caption):281 msgid "User Profile Lookup" msgstr "Перегляд профілю користувача" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):115 msgid "Map Type:" msgstr "Тип мапи:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):127 msgid "Map Size:" msgstr "Розмір мапи:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):144 msgid "Players:" msgstr "Гравці:" #. Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):153 msgid "Join Game" msgstr "Приєднатися до гри" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):159 msgid "Host Game" msgstr "Створити гру" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):166 msgid "Main Menu" msgstr "Головне меню" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):220 msgid "Show full games" msgstr "Показати заповнені ігри" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):266 gui/lobby/lobby.xml:(caption):328 msgid "Back" msgstr "Повернутися" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):274 msgid "Update" msgstr "Оновити" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):284 msgid "Enter username:" msgstr "Введіть ім’я користувача:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):290 msgid "View Profile" msgstr "Переглянути профіль" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):323 msgid "Player not found." msgstr "Гравця не знайдено." #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):26 msgid "Status" msgstr "Стан" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):29 gui/lobby/lobby.xml:(heading):177 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):256 msgid "Name" msgstr "ім’я" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):32 gui/lobby/lobby.xml:(heading):259 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):181 msgid "Map Name" msgstr "Назва мапи" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):184 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "Розмір" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):187 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "Тип" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):190 msgid "Players" msgstr "Гравці" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):253 msgid "Rank" msgstr "Ранг" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):23 msgid "Create a new account" msgstr "Створити новий аккаунт" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):27 msgid "Login to an existing account" msgstr "Увійти до існуючого аккаунту" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):33 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "Приєднатися до ігрової кімнати" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):36 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):63 msgid "Login:" msgstr "Логін:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):44 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):68 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):59 msgid "Registration" msgstr "Реєстрація" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):73 msgid "Password again:" msgstr "Знову пароль:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):88 msgid "I have read and agree to the Terms of Service and Terms of Use:" msgstr "Я прочитав і погоджуюсь з Умовами Послуги та Умовами Використання:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):97 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Service" msgstr "Умови Послуги багатокористувацької гри \"0 A.D. Влада Імперій\"" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:2 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:2 msgid "Definitions:" msgstr "Визначення:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:3 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:3 msgid "" " * The \"service\" is the 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby " "provided by Wildfire Games (WFG)." msgstr "* \"Послуги\" багатокористувацької гри \"0 A.D. Влада Імперій\" забезпечуються Wildfire Games (WFG)." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:4 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:4 msgid " * \"You\" are the user of the service." msgstr "* \"Ви\" є користувачем послуги." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:5 msgid " * \"We\" are the collective of all Wildfire Games (WFG) team members." msgstr "* \"Ми\" є сукупністю всіх учасників команди Wildfire Games (WFG)" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:6 msgid "" " * \"Rating\" refers to the process of analyzing various user statistics for" " the purpose of generating a single comprehensive score." msgstr "* \"Рейтинг\" відноситься до процесу аналізу різних статистичних даних користувачів з метою отримання єдиного всеосяжного рахунка." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:7 msgid " * \"Moderate\" refers to the process of enforcing usage policies." msgstr "* \"Модерація\" відноситься до процесу забезпечення дотримання політики використання." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:8 msgid "By using the service you agree to:" msgstr "Використовуючи послугу ви погоджуєтесь:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:9 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr "1. Дотримуватися виконання всіх вимог." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:10 msgid "" " 2. Allow user identifiable statistics to be gathered for the purposes of " "rating, user profiles, and community statistics." msgstr "2. Дозволяєте ідентифікувати свою користувацьку статистику що до збору даних для складання рейтингу, профілю користувача і статистики спільноти." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:11 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:18 msgid "We also reserve the right to:" msgstr "Ми також залишаємо за собою право:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:12 msgid " 1. Moderate the service." msgstr "1. Модерувати послуги." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:13 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr "2. Призначати інших для модерування послуг." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:14 msgid "" " 3. Discontinue or interrupt service at any time with or without prior " "announcement." msgstr "3. Припиняти або переривати послуги в будь-який час з або без попереднього оголошення." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:15 msgid " 4. Change the service at any time with or without announcement." msgstr "4. Змінювати послуги в будь-який час з або без оголошення." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 5. Delete any and all service data at any time with or without " "announcement." msgstr "5. Видаляти будь-що або всі дані послуг в будь-який час з або без оголошення." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:17 msgid "" " 6. Collect any or all user identifiable statistics at any time without " "consent for:" msgstr "6. Збирати ідентифікаційну статистику будь-якого або всіх користувачів в будь-який час без дозволу для:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:18 msgid "" " a. Private analysis by Wildfire Games (WFG) team members and their " "affiliates." msgstr "а. Приватного аналізу учасниками команди Wildfire Games (WFG) та їх колегами." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:19 msgid " b. Anonymized public release by Wildfire Games (WFG) team members." msgstr "б. Безіменної публічної публікації учасниками команди Wildfire Games (WFG)" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 7. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr "7. Будь-як змінювати цей документ; в будь-який час; при умові, що користувач послуги отримає відповідне повідомлення про зміну (визначення відповідної зміни буде повідомлено в свій час через панель учасників команди Wildfire Games (WFG))" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Use" msgstr "Умови використання багатокористувацької гри \"0 A.D. Влада Імперій\"" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" " * \"Impersonate\" refers to the action in which you attempt to exploit " "another's identity for your own purposes." msgstr "* \"Чужий логін\" - відноситься до дії при якому Ви намагаєтеся використовувати чужий аккаунт у власних цілях." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " * \"Spam\" refers to irrelevant or inappropriate messages sent to a large " "number of recipients." msgstr "* \"Спам\" відноситься до несуттєвих або недоречних повідомлень що посилаються великій кількості одержувачів." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:7 msgid " * \"Rating\" refers to the per-user comprehensive score." msgstr "* \"Рейтинг\" відноситься до всеосяжного рахунку для кожного користувача." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:8 msgid "" " * \"Ranked games\" refers to games in which rating changing statistics are " "tracked." msgstr "* \"Рангові ігри\" ігри, в яких простежується рейтинг для зміни статистики." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:9 msgid "You agree to:" msgstr "Ви погоджуєтесь:" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 1. Only create one account per unique user on the service unless authorized" " by a Wildfire Games (WFG) team member." msgstr "1. Створити тільки один аккаунт для унікального користувача Послуги, окрім дозволених учасниками команди Wildfire Games (WFG)." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:11 msgid "" " 2. Not post profane statements, rude humor, pornographic content, or " "discriminatory comments on the service." msgstr "2. Не публікувати образливі повідомлення, непристойний гумор, порнографію або дискримінуючі коментарі в Послугах." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:12 msgid " 3. Not purposefully demean the worth of others using the service." msgstr "3. Не використовувати сервіс для умисної дискредитації інших користувачів Послугою." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 4. Not use the service to promote specific goods, services, or products." msgstr "4. Не використовувати Послугу для продажу певних товарів, сервісів, виробів." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:14 msgid " 5. Not impersonate other users of the service." msgstr "5. Не видавати себе за іншого користувача послуги." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:15 msgid " 6. Not spam the service." msgstr "6. Не спаміти в послузі." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:16 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr "7. Не намагайтеся штучно регулювати рейтинг будь-якого користувача послуги або яку-небудь статистику яка впливає на нього. (Приклади цього, але не заборонені: коди в рангованих іграх, зворотня розробка послуги та отримання вигоди від інших користувачів послуги.)" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:17 msgid "" " 8. Allow yourself to be removed from the service if at any time a moderator" " determines your behavior is not consistent with these rules." msgstr "8. Дозволяєте видалення себе з послуги, якщо в будь-який час модератор визначить що Ваша поведінка не узгоджується з цими правилами." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:19 msgid "" " 1. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr "1. Будь-як змінювати цей документ; в будь-який час; при умові, що користувач послуги отримає відповідне повідомлення про зміну (визначення відповідної зміни буде повідомлено в свій час через панель учасників команди Wildfire Games (WFG))"