# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # AMG , 2015 # Cem Aktas , 2015 # Doğu Kan, 2014 # sicey , 2015 # Sinan Özgün , 2014 # Volkan Gezer , 2014 # yakup , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-28 16:16+0000\n" "Last-Translator: AMG \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/lobby/lobby.js:37 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Herhangi bir" #: gui/lobby/lobby.js:47 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "Herhangi bir" #: gui/lobby/lobby.js:51 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "Herhangi bir" #: gui/lobby/lobby.js:303 gui/lobby/lobby.js:304 gui/lobby/lobby.js:305 #: gui/lobby/lobby.js:306 gui/lobby/lobby.js:307 gui/lobby/lobby.js:308 msgid "N/A" msgstr "Uygulanamaz" #: gui/lobby/lobby.js:333 gui/lobby/lobby.js:361 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s (%(rating)s)" #: gui/lobby/lobby.js:344 gui/lobby/lobby.js:372 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/lobby/lobby.js:346 gui/lobby/lobby.js:374 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "-" #: gui/lobby/lobby.js:534 msgid "Busy" msgstr "Meşgul" #: gui/lobby/lobby.js:539 msgid "Away" msgstr "Uzak" #: gui/lobby/lobby.js:543 msgid "Online" msgstr "Çevirimiçi" #: gui/lobby/lobby.js:547 msgid "Offline" msgstr "Çevirimdışı" #: gui/lobby/lobby.js:552 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: gui/lobby/lobby.js:628 #, javascript-format msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid." msgstr "Bu oyunun adresi '%(ip)s' geçerli görünmüyor." #: gui/lobby/lobby.js:687 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "%(nick)s katıldı." #: gui/lobby/lobby.js:690 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "%(nick)s ayrıldı." #: gui/lobby/lobby.js:693 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "%(oldnick)s adını %(newnick)s olarak değiştirdi." #: gui/lobby/lobby.js:810 #, javascript-format msgid "We're sorry, the '%(cmd)s' command is not supported." msgstr "Üzgünüz, '%(cmd)s' komutu desteklenmiyor." #. Translation: IRC message prefix when the sender uses the /me command. #: gui/lobby/lobby.js:894 #, javascript-format msgid "* %(sender)s" msgstr "* %(sender)s" #. Translation: IRC message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/lobby.js:896 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(action)s" msgstr "%(sender)s %(action)s" #. Translation: IRC message prefix. #: gui/lobby/lobby.js:900 gui/lobby/lobby.js:911 gui/lobby/lobby.js:924 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>" #. Translation: IRC message. #: gui/lobby/lobby.js:902 gui/lobby/lobby.js:913 gui/lobby/lobby.js:926 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #. Translation: IRC system message. #: gui/lobby/lobby.js:907 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #. Translation: Time as shown in the multiplayer lobby (when you enable it in #. the options page). #. For a list of symbols that you can use, see: #. https://sites.google.com/site/icuprojectuserguide/formatparse/datetime?pli=1 #. #TOC-Date-Field-Symbol-Table #: gui/lobby/lobby.js:948 msgid "HH:mm" msgstr "SS:dd" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the options page). #: gui/lobby/lobby.js:951 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #. Translation: IRC message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/lobby.js:954 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/lobby/lobby.js:1004 msgid "Please do not spam. You have been blocked for thirty seconds." msgstr "Lütfen spam yapmayınız. 30 saniye boyunca engellendiniz." #: gui/lobby/prelobby.js:40 msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanıyor..." #: gui/lobby/prelobby.js:62 msgid "Registering..." msgstr "Kayıt olunuyor..." #: gui/lobby/prelobby.js:99 msgid "Please enter your username" msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı girin" #: gui/lobby/prelobby.js:105 msgid "Usernames can't contain \\[, ], unicode, whitespace, or commas" msgstr "Kullanıcı adları \\[, ], ingilizce olmayan karakter, boşluk veya virgül içeremez." #: gui/lobby/prelobby.js:111 msgid "Please enter your password" msgstr "Lütfen şifrenizi giriniz." #: gui/lobby/prelobby.js:124 msgid "Please enter your password again" msgstr "Lütfen şifrenizi tekrar giriniz." #: gui/lobby/prelobby.js:130 msgid "Passwords do not match" msgstr "Şifreler eşleşmiyor." #: gui/lobby/prelobby.js:136 msgid "Please read the Terms of Service" msgstr "Lütfen hizmet koşullarını okuyunuz." #: gui/lobby/prelobby.js:142 msgid "Please read the Terms of Use" msgstr "Lütfen kullanım koşullarını okuyunuz." #: gui/lobby/prelobby.js:148 msgid "Please agree to the Terms of Service and Terms of Use" msgstr "Lütfen hizmet ve kullanım koşullarını kabul ediniz." #: gui/lobby/prelobby.js:193 msgid "Registered" msgstr "Kayıt olundu." #: gui/lobby/prelobby.js:203 msgid "Disconnected" msgstr "Bağlatı kesildi." #: gui/lobby/prelobby.js:244 msgid "Register" msgstr "Kayıt ol" #: gui/lobby/prelobby.js:249 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):109 msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #: gui/lobby/prelobby.js:259 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):78 msgid "Terms of Service" msgstr "Hizmet koşulları" #: gui/lobby/prelobby.js:268 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):83 msgid "Terms of Use" msgstr "Kullanım koşulları" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):15 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Çok oyunculu bekleme salonu" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):49 gui/lobby/lobby.xml:(caption):298 msgid "Current Rank:" msgstr "Güncel Sıralama:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):53 gui/lobby/lobby.xml:(caption):302 msgid "Highest Rating:" msgstr "En iyi Derece:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):57 gui/lobby/lobby.xml:(caption):306 msgid "Total Games:" msgstr "Tüm Oyunlar:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):61 gui/lobby/lobby.xml:(caption):310 msgid "Wins:" msgstr "Zaferler:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):65 gui/lobby/lobby.xml:(caption):314 msgid "Losses:" msgstr "Mağlubiyetler:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):69 gui/lobby/lobby.xml:(caption):318 msgid "Win Rate:" msgstr "Zafer Oranı:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):78 gui/lobby/lobby.xml:(caption):246 msgid "Leaderboard" msgstr "Lider tablosu" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):86 gui/lobby/lobby.xml:(caption):281 msgid "User Profile Lookup" msgstr "Kullanıcı Profili Arama" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):115 msgid "Map Type:" msgstr "Harita Tipi:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):127 msgid "Map Size:" msgstr "Harita Boyutu:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):144 msgid "Players:" msgstr "Oyuncular:" #. Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):153 msgid "Join Game" msgstr "Oyuna Katıl" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):159 msgid "Host Game" msgstr "Oyun Kur" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):166 msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menü" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):220 msgid "Show full games" msgstr "Dolu oyunları göster" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):266 gui/lobby/lobby.xml:(caption):328 msgid "Back" msgstr "Geri" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):274 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):284 msgid "Enter username:" msgstr "Kullanıcı Adı Gir:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):290 msgid "View Profile" msgstr "Profil Görüntüle" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):323 msgid "Player not found." msgstr "Oyuncu bulunamadı." #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):26 msgid "Status" msgstr "Durum" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):29 gui/lobby/lobby.xml:(heading):177 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):256 msgid "Name" msgstr "İsim" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):32 gui/lobby/lobby.xml:(heading):259 msgid "Rating" msgstr "Derecelendirme" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):181 msgid "Map Name" msgstr "Harita İsmi" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):184 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "Boyut" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):187 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "Tip" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):190 msgid "Players" msgstr "Oyuncular" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):253 msgid "Rank" msgstr "Sıra" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):23 msgid "Create a new account" msgstr "Yeni hesap oluştur" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):27 msgid "Login to an existing account" msgstr "Varolan hesaba giriş yap" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):33 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "Oyun bekleme salonuna bağlan" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):36 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):63 msgid "Login:" msgstr "Giriş:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):44 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):68 msgid "Password:" msgstr "Şifre:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):59 msgid "Registration" msgstr "Üyelik" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):73 msgid "Password again:" msgstr "Şifre tekrarı:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):88 msgid "I have read and agree to the Terms of Service and Terms of Use:" msgstr "Kullanım ve hizmet koşullannı okudum ve kabul ediyorum:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):97 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Service" msgstr "0 A.D. İmparatorlukların Yükselişi Çok Oyunculu Bekleme Salonu Hizmet Koşulları" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:2 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:2 msgid "Definitions:" msgstr "Tanımlar:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:3 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:3 msgid "" " * The \"service\" is the 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby " "provided by Wildfire Games (WFG)." msgstr " * \"Servis\" Wildfire Games (WFG) tarafından sağlanan 0 A.D. İmparatorlukların Yükselişi Çok Oyunculu Bekleme Salonunu ifade eder." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:4 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:4 msgid " * \"You\" are the user of the service." msgstr " * \"Siz\" servis kullanıcısı anlamına gelir." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:5 msgid " * \"We\" are the collective of all Wildfire Games (WFG) team members." msgstr " * \"Biz\" Wildfire Games (WFG)'in tüm kollektif takım üyeleri anlamına gelir." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:6 msgid "" " * \"Rating\" refers to the process of analyzing various user statistics for" " the purpose of generating a single comprehensive score." msgstr " * \"Derecelendirme\" çeşitli kullanıcı istatistiklerini analiz ederek kapsamlı tek bir puan oluşturmak anlamına gelir." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:7 msgid " * \"Moderate\" refers to the process of enforcing usage policies." msgstr " * \"Moderasyon\" kullanım ilkelerinin uygulama süreci anlamına gelir." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:8 msgid "By using the service you agree to:" msgstr "Bu servisi kullanarak şunları kabul ediyorsunuz:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:9 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr " 1. Tüm kullanım politikalarına uymayı." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:10 msgid "" " 2. Allow user identifiable statistics to be gathered for the purposes of " "rating, user profiles, and community statistics." msgstr " 2. Kullanıcısı teşhis edilebilecek istatistiklerin; derecelendirme, kulanıcı profili ve topluluk istatistikleri için kullanılması için izin verilmesi." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:11 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:18 msgid "We also reserve the right to:" msgstr "Ayrıca şu haklarımız saklıdır:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:12 msgid " 1. Moderate the service." msgstr " 1. Servis moderasyonu." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:13 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr " 2. Servis moderasyonu için başkalarını tayin etmek." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:14 msgid "" " 3. Discontinue or interrupt service at any time with or without prior " "announcement." msgstr " 3. Önceden haber vermeksizin servisi duraklatmak ya da durdurmak." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:15 msgid " 4. Change the service at any time with or without announcement." msgstr "4. Herhangi bir duyuru yapılmaksızın herhangi bir zamanda serviste değişiklik yapmak." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 5. Delete any and all service data at any time with or without " "announcement." msgstr "5. Herhangi bir duyuru yapılmaksızın herhangi bir zamanda tüm ya da bir kısım verileri silmek." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:17 msgid "" " 6. Collect any or all user identifiable statistics at any time without " "consent for:" msgstr "6. Kullanıcısı teşhis edilebilecek istatistiklerin tamamının ya da bir kısmının, kullanıcı şu rızalarını aramadan toplamak:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:18 msgid "" " a. Private analysis by Wildfire Games (WFG) team members and their " "affiliates." msgstr "a. Wildfire Games (WFG) takım üyeleri ve onun ortakları tarafından özel analizlerinin yapılması." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:19 msgid " b. Anonymized public release by Wildfire Games (WFG) team members." msgstr "b. Wildfire Games (WFG) takım üyeleri tarafından anonim bir şekilde kamuya sunulması." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 7. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr "7. Bu belgeyi herhangi bir şekilde; herhangi bir zamanda; servisi alan kullanıcıya makul bir süre öncesinde haber vererek değiştirmek (makul sürenin tanımı Wildfire Games(WFG) ekip üyeleri tarafından yapılacaktır)" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Use" msgstr "0 A.D. İmparatorlukların Yükselişi Çoklu Oyuncu Lobi Kullanım Şartları" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" " * \"Impersonate\" refers to the action in which you attempt to exploit " "another's identity for your own purposes." msgstr " * \"Taklit etme\" kendi amaçları için başkasının kimliğininden yararlanma girişimi anlamına gelir." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " * \"Spam\" refers to irrelevant or inappropriate messages sent to a large " "number of recipients." msgstr " * \"Spam\" çok sayıda alıcıya gönderilen alakasız veya uygunsuz mesajlar anlamına gelir." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:7 msgid " * \"Rating\" refers to the per-user comprehensive score." msgstr " * \"Derecelendirme\" her kullanıcıya özel kapsamlı puan anlamına gelir." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:8 msgid "" " * \"Ranked games\" refers to games in which rating changing statistics are " "tracked." msgstr " * \"Derecelendirilmiş oyunlar\" oylamada istatislikleri değişen oyunlar anlamına gelir." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:9 msgid "You agree to:" msgstr "Aşağıdaki şartları kabul ediyorsunuz:" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 1. Only create one account per unique user on the service unless authorized" " by a Wildfire Games (WFG) team member." msgstr " 1. Wildfire Games (WFG) takım üyeleri tarafından özel olarak yetkilendirilmediğiniz sürece kişi başı sadece tek bir kullanıcı hesabı oluşturmayı" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:11 msgid "" " 2. Not post profane statements, rude humor, pornographic content, or " "discriminatory comments on the service." msgstr "2. Servisi kullanırken saygısız ifadeler, kaba mizah, pornografik içerik veya ırkçı/ayrımcı yorumlar göndermemeyi" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:12 msgid " 3. Not purposefully demean the worth of others using the service." msgstr "3. Servisi kullanırken kasıtlı olarak başkalarını küçük düşürmemeyi" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 4. Not use the service to promote specific goods, services, or products." msgstr "4. Servisi belirli bir mal, hizmet veya ürünü tanıtmak için kullanmamayı" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:14 msgid " 5. Not impersonate other users of the service." msgstr "5. Servisi kullanırken diğer kullanıcıları taklit etmemeyi" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:15 msgid " 6. Not spam the service." msgstr " 6. Servisi kullanırken spam yapmamayı" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:16 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr "7. Herhangi bir kullanıcının derecesini veya derecesine etki edecek herhangi bir istatistiği bilinçli olarak değiştirmemeyi (Şu örneklerde görüldüğü üzere ancak bunlarla sınırlı olmamakla birlikte: Derecelendirilen oyunlarda hile yapmak, servise ters mühendislik uygulamak, ve diğer kullanıcılardan yararlanmak)" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:17 msgid "" " 8. Allow yourself to be removed from the service if at any time a moderator" " determines your behavior is not consistent with these rules." msgstr "8. Herhangi bir zamanda bir moderatör davranışlarınızın kurallara uymadığını belirlerse servis hesabınızın silineceğini" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:19 msgid "" " 1. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr "1. Bu belgeyi herhangi bir şekilde; herhangi bir zamanda; servisi alan kullanıcıya makul bir süre öncesinde haber vererek değiştirmek (makul sürenin tanımı Wildfire Games(WFG) ekip üyeleri tarafından yapılacaktır)"