# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Miha , 2014 # Rok Kepa , 2014 # Tilen Nosan , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-19 09:06+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: gui/manual/manual.xml:(caption):12 msgid "Information" msgstr "Informacije" #: gui/manual/manual.xml:(caption):20 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: gui/manual/manual.xml:(caption):24 msgid "View Online" msgstr "Poglej na spletu" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Navodila za igranje" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:3 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "Hvala, ker ste namestili 0 A.D.! Ta stran vam ponuja kratek pregled funkcij, ki so na voljo v tej nedokončani, alpha verziji v fazi razvoja." #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Grafične nastavitve" #: gui/manual/intro.txt:6 msgid "" "[font=\"sans-14\"]You can switch between fullscreen and windowed mode by " "pressing Alt + Enter. In windowed mode, you can resize the window. If the " "game runs too slowly, you can change some settings in the configuration " "file: look for binaries/data/config/default.cfg in the location where the " "game is installed, which gives instructions for editing, and try disabling " "the \"fancywater\" and \"shadows\" options." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:9 msgid "" "[font=\"sans-14\"]The controls and gameplay should be familiar to players of" " traditional RTS games. There are currently a lot of missing features and " "poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release " "for it to work well." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "Basic controls:" msgstr "Osnovno upravljanje:" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click to select units." msgstr "• Levi klik za izbor enote." #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units." msgstr "• Levi klik in potegnite za izbiro skupine enot." #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Right-click to order units to the target." msgstr "• Desni klik za ukaz premika enot k tarči." #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera." msgstr "• Smerne tipke ali tipke WASD za premik kamere." #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera." msgstr "• Ctrl + smerne tipke, ali shift + kolešček miške za rotacijo kamere." #: gui/manual/intro.txt:17 msgid "• Mouse wheel, or \"+\" and \"-\" keys, to zoom." msgstr "• Kolešček miške, ali \"+\" in \"-\" tipke za približevanje." #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "[font=\"sans-14\"]The main menu gives access to two game modes:" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:22 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] — play a sandbox " "game or against one or more AI opponents. The AI/AIs are under development " "and may not always be up to date on the new features, but you can test " "playing the game against an actual opponent if you aren't able to play with " "a human." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:24 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] — play against human " "opponents over the internet." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the \"Host game\" " "option. The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc to allow this. Other players can then select \"Join game\" " "and enter the host's IP address." msgstr "Za nastavitev igre z več igralci, en igralec mora izbrati možnost \"Gostiteljska igra\". Igra uporablja UDP vrata 20595, tako da mora gostitelj nastaviti njegov NAT/požarni zid/itd., da to dovoli. Ostali igralci lahko izberejo \"Pridruži se igri\" in vstopijo v gostiteljev IP naslov." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "[font=\"sans-14\"]In a multiplayer game, only the host can alter the game " "setup options." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "First, select whether you want to play on a random map (created " "automatically from a random map script) or a scenario (created by a map " "designer). Scenarios can be filtered to show only some maps. The default " "maps are shown immediately, but custom maps are often not so select \"All " "maps\" to see a list of all available maps. Then select a map to play on. " "The \"Demo Maps\" are designed for testing particular gameplay features and " "are probably not generally useful." msgstr "Najprej izberite ali želite igrati na naključnem zemljevidu (samodejno ustvarjen iz skripta naključnih zemljevidov) ali scenariju (ustvarjen v snovalniku zemljevidov). Scenarije lahko filtrirate tako, da vam prikaže le nekatere zemljevide. Privzeti zemljevidi so prikazani takoj, medtem ko zemljevidi po meri večkrat niso. Izberite \"Vsi zemljevidi\" za prikaz seznama vseh razpoložljivih zemljevidov. Nato izberite zemljevid na katerem želite igrati. \"Demo zemljevidi\" so zasnovani za testiranje določenih lastnosti igre in verjetno niso uporabni za vsakdanjo igro." #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc). The options " "are either a human player, an AI or no player at all (existing units will " "attack enemies that come into sight, but no new units will be created, nor " "will the units be sent to attack anyone)." msgstr "Dokončno spremenite nastavitve. Pri naključnih zemljevidih to vključuje število igralcev, velikost zemljevida itd. Za scenarije lahko izberete samo kdo kontrolira katerega igralca (določi kje začnete na zemljevidu itd.). Edine možnosti na voljo so človeški igralec, UI, ali nihče (obstoječe enote bodo napadle nasprotnike, ki jih imajo v vidnem polju, a nove enote ne bodo mogle nastati, prav tako ne bo poslanih novih enot v napad na kogarkoli)." #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "When you are ready to start, click the \"Start game\" button." msgstr "Ko boste pripravljeni na začetek pritisnite gumb \"Prični z igro\"." #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys:" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:38 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Always" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Close the game, without confirmation" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "Alt + Enter: Toggle between fullscreen and windowed" msgstr "Alt + Enter: Preklapljajte med celozaslonskim načinom in okenskim prikazom" #: gui/manual/intro.txt:41 msgid "~ or F9: Show/hide console" msgstr "~ ali F9: Prikaži/skrij upravljalnik" #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "Alt + F: Show/hide frame counter (FPS)" msgstr "Alt + F: Prikaži/skrij števec okvirjev (FPS)" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "" "F11: Enable/disable real-time profiler (toggles through the displays of " "information)" msgstr "F11: Omogoči/onemogoči realnočasovni profiler (preklaplja med prikazi informacij)" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid "Shift + F11: Save current profiler data to \"logs/profile.txt\"" msgstr "Shift + F11:Shrani trenutne podatke profilerja v \"logs/profile.txt\"" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid "" "F2: Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top left " "of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the " "console/logs if you miss it there)" msgstr "F2: Naredite posnetek zaslona (v .png formatu, lokacija bo prikazana levo zgoraj v grafičnem vmesniku po tem ko je posnetek shranjen, lahko ga pa pogledate tudi v console/logs, če ga tam pogrešate)" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid "" "Shift + F2: Take huge screenshot (6400px*4800px, in .bmp format, location is" " displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and can" " also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr "Shift + F2: Naredite ogromen posnetek zaslona (6400px*4800px, v .bmp formatu, lokacija bo prikazana levo zgoraj v grafičnem vmesniku po tem ko je posnetek shranjen, lahko ga pa pogledate tudi v console/logs, če ga tam pogrešate)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "" "[font=\"sans-14\"]Double Left Click \\[on unit]: Select all of your units of" " the same kind on the screen (even if they're different ranks)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" "Triple Left Click \\[on unit]: Select all of your units of the same kind and" " the same rank on the screen" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid "" "Alt + Double Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind " "on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid "" "Alt + Triple Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind " "and rank on the entire map" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:53 msgid "Shift + F5: Quicksave" msgstr "Shift + F5: Hitro shranjevanje" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "Shift + F8: Quickload" msgstr "Shift + F8: Hitro nalaganje" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "F10: Open/close menu" msgstr "F10: Odpri/zapri meni" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "F12: Show/hide time elapsed counter" msgstr "F12: Prikaži/skrij števec pretečenega časa" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "ESC: Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "Enter/return: Open/send chat" msgstr "Enter/vnašalka: Odpri/pošlji pogovor" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid "T: Send team chat" msgstr "T: Pošlji skupinski pogovor" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid "Pause: Pause/resume the game" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid "Delete: Delete currently selected unit/units/building/buildings" msgstr "Delete: Izbriši trenutno izbrano enoto/enote/stavbo/stavbe" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid ",: Select idle fighters" msgstr ",: Izberi nedejavne vojake" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid ".: Select idle workers (including citizen soldiers)" msgstr ".: Izberi nedejavne delavce (vključno z vojaki meščani)" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid "H: Stop (halt) the currently selected units." msgstr "H: Ustavi (zadrži) trenutno izbrane enote." #: gui/manual/intro.txt:65 msgid "" "Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0): Create control group 1 (to 0) from the " "selected units/buildings" msgstr "Ctrl + 1 (in tako naprej vse do Ctrl + 0): Ustvarite kontrolno skupino 1 (do 0) iz izbranih enot/stavb" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "" "1 (and so on up to 0): Select the units/buildings in control group 1 (to 0)" msgstr "1 (in tako naprej do 0): Izberite enote/stavbe v kontrolni skupini 1 (do 0)" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid "" "Shift + 1 (to 0): Add control group 1 (to 0) to the selected units/buildings" msgstr "Shift + 1 (to 0): Dodajte kontrolno skupino 1 (k 0) k izbranim enotam/zgradbam." #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" "Ctrl + F5 (and so on up to F8): Mark the current camera position, for " "jumping back to later." msgstr "Ctrl + F5 (in tako naprej do F8): Označi trenuten položaj kamere, da boste lahko kasneje skočili nazaj vanj" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid "" "F5, F6, F7, and F8: Move the camera to a marked position. Jump back to the " "last location if the camera is already over the marked position." msgstr "F5, F6, F7 in F8: Premakni kamero na označen položaj. Skoči nazaj k zadnji lokaciji, če je kamera že nad označenim položajem." #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" "Z, X, C, V, B, N, M: With training buildings selected. Add the 1st, 2nd, ..." " unit shown to the training queue for all the selected buildings." msgstr "Z, X, C, V, B, N, M: Z izbranimi stavbami za vadbo. Dodajte 1., 2., ... enoto prikazano v vrsti za vadbo za vse izbrane stavbe." #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Right Click on building: Garrison" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:74 msgid "Shift + Right Click: Queue the move/build/gather/etc order" msgstr "Shift + Desni klik: Postavite ukaze za premik/izgradnjo/zbiranje/itd v čakalno vrsto" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid "Shift + Left click when training unit/s: Add units in batches of five" msgstr "Shif + Levi klik med usposabljanjem enot: Dodaj enote v paketih po pet" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid "" "Shift + Left Click or Left Drag over unit on map: Add unit to selection" msgstr "Shift + Levi klik ali levi poteg miške čez enoto ali zemljevid: Dodaj enoto k izbiri" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid "" "Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map: Remove unit from selection" msgstr "Ctrl + Levi klik ali levi poteg miške prek enote ali zemljevida: Odstrani enoto iz izbora" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid "Alt + Left Drag over units on map: Only select military units" msgstr "Alt + Levi poteg miške prek enote ali zemljevida: Samo izbrane vojne enote" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid "I + Left Drag over units on map: Only select idle units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" "Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected: Deselect" msgstr "Ctrl + Levi klik na ikono enote/skupine z izbranimi večimi enotami: Odznači" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" "Right Click with a building/buildings selected: sets a rally point for units" " created/ungarrisoned from that building." msgstr "Desni klik na izbrano stavbo/stavbe: določi zbirno točko z ustvarjeno/nenastanjeno posadko iz te stavbe" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "Ctrl + Right Click with units selected:" msgstr "Ctrl + Desni klik z izbranimi enotami:" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid " - If the cursor is over an allied structure: Garrison" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " - If the cursor is over a non-allied unit or building: Attack (instead " "of capture or gather)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " - Otherwise: Attack move (by default all enemy units and structures " "along the way are targeted, use Ctrl + Q + Right Click to target only " "units). " msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Hide/show the GUI" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "Alt + D: Show/hide developer overlay (with developer options)" msgstr "Alt + D: Prikaži/skrij pregled razvijalca (z razvijalskimi možnostmi)" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid "" "Alt + W: Toggle wireframe mode (press once to get wireframes overlaid over " "the textured models, twice to get just the wireframes colored by the " "textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr "Alt + W: Preklapljaj način skeleta (pritisni enkrat za položaj skeleta nad teksturirane modele, dvakrat za samo prikaz samo skeleta, obarvanega s teksturami in trikrat za povratek nazaj v navadno teksturiran način)" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid "" "Alt + S: Toggle unit silhouettes (might give a small performance boost)" msgstr "Alt + S: Preklapljaj obris enot (možna malenkostna izboljšava zmogljivosti)" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid "Alt + Z: Toggle sky" msgstr "Alt + Z: Preklapljaj nebo" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid "[font=\"sans-14\"]W or \\[up]: Pan screen up" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid "S or \\[down]: Pan screen down" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid "A or \\[left]: Pan screen left" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:98 msgid "D or \\[right]: Pan screen right" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid "Ctrl + W or \\[up]: Rotate camera to look upward" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid "Ctrl + S or \\[down]: Rotate camera to look downward" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid "Ctrl + A or \\[left]: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid "Ctrl + D or \\[right]: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "Q: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "Q: Obračaj kamero v smeri urinega kazalca okoli ozemlja" #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "E: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "E: Obračaj kamero v nasprotni smeri urinega kazalca okoli ozemlja" #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "Shift + Mouse Wheel Rotate Up: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "Shift + Kolešček miške navzgor: Obračaj kamero v smeri urinega kazalca okoli ozemlja" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" "Shift + Mouse Wheel Rotate Down: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "Shift + Kolešček miške navzdol: Obračaj kamero v nasprotni smeri urinega kazalca okoli ozemlja" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "" "F: Follow the selected unit (move the camera to stop the camera from " "following the unit/s)" msgstr "F: Sledi izbrani enoti (premakni kamero za zaustavitev sledenja kamere enoti)" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "R: Reset camera zoom/orientation" msgstr "R: Ponastavi zoom/usmerjenost kamere" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "+: Zoom in (keep pressed for continuous zoom)" msgstr "+: Približaj (drži pritisnjeno za neprekinjeno približevanje)" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "-: Zoom out (keep pressed for continuous zoom)" msgstr "-: Oddalji (drži pritisnjeno za neprekinjeno oddaljevanje)" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "Alt + W: Toggle through wireframe modes" msgstr "Alt + W: Preklopite med načini skeleta" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" "Middle Mouse Button or / (Forward Slash): Keep pressed and move the mouse to" " pan" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Building Placement" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "[font=\"sans-14\"]\\[: Rotate building 15 degrees counter-clockwise" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "]: Rotate building 15 degrees clockwise" msgstr "]: Obrni stavbo za 15 stopinj v smeri urinega kazalca" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" "Left Drag: Rotate building using mouse (foundation will be placed on mouse " "release)" msgstr "Levi poteg miške: Obračaj stavbo z miško (temelji bodo postavljeni, ko izpustite miško)" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "" "[font=\"sans-14\"]Delete: delete the selected saved game asking confirmation" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid "Shift: do not ask confirmation when deleting a saved game" msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:1 msgid "" "As a free, open source game, we don't have the resources to test on a wide " "range of systems, but we want to provide the best quality experience to as " "many players as possible. When you enable automatic feedback, we'll receive " "data to help us understand the hardware we should focus on supporting, and " "to identify performance problems we should fix." msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:3 msgid "The following data will be sent to our server:" msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:5 msgid "" "• A random user ID (stored in %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg on Windows, " "~/.config/0ad/config/user.cfg on Unix), to let us detect repeated reports " "from the same user." msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:6 msgid "" "• Game version number and basic build settings (optimisation mode, CPU " "architecture, timestamp, compiler version)." msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:7 msgid "" "• Hardware details: OS version, graphics driver version, OpenGL " "capabilities, screen size, CPU details, RAM size." msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:8 msgid "" "• Performance details: a snapshot of timing data a few seconds after you " "start a match or change graphics settings." msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:10 msgid "" "The data will only be a few kilobytes each time you run the game, so " "bandwidth usage is minimal." msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:12 msgid "" "We will store the submitted data on our server, and may publish statistics " "or non-user-identifiable details to help other game developers with similar " "questions. We will store the IP address that submitted the data, to help " "detect abuse of the service, but will not publish it. The published data can" " be seen at http://feedback.wildfiregames.com/" msgstr ""