# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # B2D , 2014 # Martin Plávala , 2014 # Levi Taule , 2014-2015 # Marián Mižik , 2015 # Mário Bulejko, 2015 # Martin Plávala , 2014-2015 # MiroslavR , 2014 # MiroslavR , 2014 # Patrik Loch , 2014 # Roman 'Kaktuxista' Benji , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-24 09:07+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: gui/session/input.js:153 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Základný dosah: %(range)s meter" msgstr[1] "Základný dosah: %(range)s metre" msgstr[2] "Základný dosah: %(range)s metrov" #: gui/session/input.js:154 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Priemerný bonus dosahu: %(range)s meter" msgstr[1] "Priemerný bonus dosahu: %(range)s metre" msgstr[2] "Priemerný bonus dosahu: %(range)s metrov" #: gui/session/input.js:733 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Tu nemožno postaviť múr!" #: gui/session/menu.js:1 gui/session/menu.xml:(caption):64 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: gui/session/menu.js:2 msgid "Resume" msgstr "Pokračovať" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "Nie" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: gui/session/menu.js:141 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Naozaj sa chcete vzdať?" #: gui/session/menu.js:141 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:172 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrdenie" #: gui/session/menu.js:152 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Naozaj chcete opustiť hru? Všetci ostatní hráči budú odpojení." #: gui/session/menu.js:157 gui/session/menu.js:162 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Naozaj chcete opustiť hru?" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I will return" msgstr "Vrátim sa" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I resign" msgstr "Vzdávam sa" #: gui/session/menu.js:172 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Chcete sa vzdať, alebo sa ešte vrátite?" #: gui/session/menu.js:189 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Naozaj chcete zničiť všetko označené?" #: gui/session/menu.js:189 gui/session/unit_actions.js:708 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: gui/session/menu.js:293 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Žiadny" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:622 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Spojenec" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Neutrálny" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:632 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Nepriateľ" #: gui/session/menu.js:349 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Požiadaj svojich spojencov o útok na tohto nepriateľa" #: gui/session/menu.js:364 msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/menu.js:475 msgid "There are no land traders." msgstr "Nemáte žiadnych obchodníkov." #: gui/session/menu.js:481 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s je neaktívny" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s sú neaktívni" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s sú neaktívni" #: gui/session/menu.js:485 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s obchodník obchoduje" msgstr[1] "%(numberTrading)s obchodníci obchodujú" msgstr[2] "%(numberTrading)s obchodníci obchodujú" #: gui/session/menu.js:488 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s je nalodený na obchodnej lodi" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s sú nalodení na obchodnej lodi" msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s sú nalodení na obchodnej lodi" #: gui/session/menu.js:491 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s a %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:499 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s a %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:509 gui/session/menu.js:571 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s a %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:516 gui/session/menu.js:578 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:526 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s obchodník je nalodený na obchodnej lodi" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s obchodníci sú nalodení na obchodníckej lodi" msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s obchodníci sú nalodení na obchodnej lodi" #: gui/session/menu.js:529 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s a %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:536 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:545 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s obchodník je neaktívny" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s obchodníci sú neaktívni" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s obchodníci sú neaktívni" #: gui/session/menu.js:546 gui/session/menu.js:588 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Je tu %(inactiveString)s." msgstr[1] "Sú tu %(inactiveString)s." msgstr[2] "Sú tu %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:558 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Nevlastníte žiadne obchodné lode." #: gui/session/menu.js:564 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s obchodná loď je nektívna" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s obchodné lode sú neaktívne" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s obchodných lodí je neaktívnych" #: gui/session/menu.js:568 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s obchodná loď obchoduje" msgstr[1] "%(numberTrading)s obchodné lode obchodujú" msgstr[2] "%(numberTrading)s obchodných lodí obchoduje" #: gui/session/menu.js:587 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s obchodná loď je nektívna" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s obchodné lode sú neaktívne" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s obchodných lodí je neaktívnych" #: gui/session/menu.js:681 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Manuál" #: gui/session/menu.js:692 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Vyvojárska vrstva bola otvorená." #: gui/session/menu.js:694 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Vývojárska vrstva bola zatvorená." #: gui/session/menu.js:710 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Darovať %(resourceAmount)s %(resourceType)s hráčovi %(playerName)s. Podržaním klávesu Shift a kliknutím darujete %(greaterAmount)s." #: gui/session/messages.js:251 msgid "Waiting for other players to connect..." msgstr "Čaká sa na pripojenie ostatných hráčov..." #: gui/session/messages.js:255 msgid "Synchronising gameplay with other players..." msgstr "Synchronizuje sa hra s ostatnými hráčmi..." #: gui/session/messages.js:263 msgid "Connected to the server." msgstr "Pripojený na server." #: gui/session/messages.js:267 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Pripojenie na server bolo overené." #: gui/session/messages.js:272 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Spojenie so serverom bolo prerušené." #: gui/session/messages.js:272 msgid "The game has ended." msgstr "Hra skončila." #: gui/session/messages.js:409 msgid "Unknown player" msgstr "Neznámy hráč" #: gui/session/messages.js:417 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s sa začal znovu pripájať do hry." #: gui/session/messages.js:420 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s sa odpojil z hry." #: gui/session/messages.js:423 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s sa znovu pripojil do hry." #: gui/session/messages.js:428 msgid "You have been defeated." msgstr "Utrpeli ste porážku." #: gui/session/messages.js:430 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated." msgstr "%(player)s bol porazený." #: gui/session/messages.js:438 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Odteraz ste spojeneci s hráčom %(player)s." #: gui/session/messages.js:440 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Odteraz ste vo vojne s hráčom %(player)s." #: gui/session/messages.js:442 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Odteraz ste s hráčom %(player)s v netrálnom vzťahu." #: gui/session/messages.js:448 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "Hráč %(player)s je odteraz váš spojnec." #: gui/session/messages.js:450 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "Hráč %(player)s je odteraz s vami vo vojne." #: gui/session/messages.js:452 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "Hráč %(player)s je odteraz s vami v neutrálnom vzťahu." #: gui/session/messages.js:468 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/session/messages.js:476 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s a %(lastAmount)s" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/messages.js:478 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/messages.js:483 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "Hráč %(player)s vám poslal %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:496 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Na tvoje hospodárske zvieratá zaútočil %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:498 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Útočí na vás %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:524 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:532 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:540 gui/session/messages.js:541 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/messages.js:544 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:552 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:612 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Tím" #: gui/session/messages.js:654 msgid "Private" msgstr "Súkromné" #: gui/session/selection_details.js:32 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Zložené" #: gui/session/selection_details.js:43 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:48 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s hodnosť" #: gui/session/selection_details.js:73 #, javascript-format msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second." msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds." msgstr[0] "Táto rozostavaná budova bude postavená za %(seconds)s sekundu." msgstr[1] "Táto rozostavaná budova bude postavená za %(seconds)s sekundy." msgstr[2] "Táto rozostavaná budova bude postavená za %(seconds)s sekúnd." #: gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:108 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:126 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:127 gui/session/selection_details.js:133 msgid "Experience:" msgstr "Skúsenosti:" #: gui/session/selection_details.js:132 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:142 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:143 gui/session/selection_details.js:170 #: gui/session/selection_details.js:217 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:152 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:185 gui/session/unit_actions.js:323 #: gui/session/unit_actions.js:330 gui/session/unit_actions.js:340 #: gui/session/unit_actions.js:552 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Zisk: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:199 #, javascript-format msgid "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second." msgid_plural "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds." msgstr[0] "Počet staviteľov.\nPridelenie ďalšieho k tejto rozostavanej budove zrýchli stavanie až o %(speedup)s sekundu." msgstr[1] "Počet staviteľov.\nPridelenie ďalšieho k tejto rozostavanej budove zrýchli stavanie až o %(speedup)s sekundy." msgstr[2] "Počet staviteľov.\nPridelenie ďalšieho k tejto rozostavanej budove zrýchli stavanie až o %(speedup)s sekúnd." #: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:210 msgid "Number of builders." msgstr "Počet staviteľov." #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Aktuálny/maximálny počet zberačov" #: gui/session/selection_details.js:232 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:270 msgid "Classes:" msgstr "Triedy:" #: gui/session/selection_details.js:325 msgid "Hitpoints:" msgstr "Životy:" #: gui/session/selection_details.js:326 gui/session/selection_details.js:356 #: gui/session/session.js:644 #, javascript-format msgid "%(label)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(label)s %(current)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:355 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):26 msgid "Capture points:" msgstr "Obsadzovacie body:" #: gui/session/selection_panels.js:72 msgid "Increase the alert level to protect more units" msgstr "Zvýšiť úroveň alarmu, aby sa ochránilo viac jednotiek" #: gui/session/selection_panels.js:74 msgid "Raise an alert!" msgstr "Vyhlásiť poplach!" #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "End of alert." msgstr "Koniec poplachu." #: gui/session/selection_panels.js:143 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Kúpiť %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:144 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Predať %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:322 gui/session/selection_panels.js:1107 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Vyžaduje %(technology)s" #: gui/session/selection_panels.js:439 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Vyložiť %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:440 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši vyložíte 1. Podržaním klávesu Shift a kliknutím vyložíte všetky jednotky tohto typu." #: gui/session/selection_panels.js:507 msgid "Lock Gate" msgstr "Zamknúť bránu" #: gui/session/selection_panels.js:513 msgid "Unlock Gate" msgstr "Odomknúť bránu" #: gui/session/selection_panels.js:618 msgid "Pack" msgstr "Zložiť" #: gui/session/selection_panels.js:620 msgid "Unpack" msgstr "Rozložiť" #: gui/session/selection_panels.js:622 msgid "Cancel Packing" msgstr "Zrušiť skladanie" #: gui/session/selection_panels.js:624 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Zrušiť rozkladanie" #: gui/session/selection_panels.js:697 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Nedostatočný limit populácie:" #: gui/session/selection_panels.js:698 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:817 #, javascript-format msgid "Remaining: %(number)s to build." msgid_plural "Remaining: %(number)s to build." msgstr[0] "Zostáva postaviť: %(number)s." msgstr[1] "Zostáva postaviť: %(number)s." msgstr[2] "Zostáva postaviť: %(number)s." #: gui/session/selection_panels.js:1095 gui/session/session.js:643 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):12 msgid "Health:" msgstr "Život:" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:39 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Krvilačný" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:42 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Agresívny" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:45 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Pasívny" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:48 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Obranný" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:51 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Držať pozíciu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:70 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Aktuálny počet: %(count)s, Limit: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s zvýši limit o %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s zníži limit o %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:105 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:114 msgid "Shift-click" msgstr "Podržaním klávesu Shift a kliknutím" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:123 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s vytrénujete %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:130 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s vytrénujete %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:137 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s vytrénujete %(number)s." #: gui/session/session.js:19 gui/session/utility_functions.js:137 #: gui/session/utility_functions.js:143 gui/session/utility_functions.js:148 msgid "You" msgstr "Vy" #: gui/session/session.js:172 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/session/session.js:244 #, javascript-format msgid "%(civ)s - Structure Tree" msgstr "%(civ)s - Strom stavieb" #: gui/session/session.js:318 gui/session/session.js:334 msgid "You have left the game." msgstr "Opustili ste hru." #: gui/session/session.js:325 msgid "You have been disconnected." msgstr "Bol si odpojený." #: gui/session/session.js:327 msgid "You have won the battle!" msgstr "Vyhrali ste bitku!" #: gui/session/session.js:329 msgid "You have been defeated..." msgstr "Bol si porazený..." #: gui/session/session.js:337 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Opustili ste hru." #: gui/session/session.js:488 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/session/session.js:490 msgid "Press OK to continue" msgstr "Pokračujte kliknutím na OK" #: gui/session/session.js:496 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Chcete odísť?" #: gui/session/session.js:502 msgid "DEFEATED!" msgstr "PORÁŽKA!" #: gui/session/session.js:510 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "VÍŤAZSTVO!" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Áno" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Nie" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "Prehrávanie sa skončilo. Chcete opustiť hru?" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Potvrdenie" #: gui/session/session.js:732 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Populácia (aktuálna / limit)" #: gui/session/session.js:733 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Maximálny stav populácie: %(popCap)s" #: gui/session/session.js:896 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Verzia: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/session/session.js:901 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Poznámka: mód time warp je vývojárska možnosť, nie je určený na používanie počas dlhých časových úsekov. Jeho nesprávne použitie môže spôsobiť, že hra vyčerpá svoju pamäť, alebo spadne." #: gui/session/session.js:901 msgid "Time warp mode" msgstr "Mód time warp" #: gui/session/unit_actions.js:321 msgid "Origin trade market." msgstr "Východzí trh" #: gui/session/unit_actions.js:327 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Kliknite pravým tlačítkom myši na iný trha, aby ste ho nastavili ako cieľový." #: gui/session/unit_actions.js:330 msgid "Destination trade market." msgstr "Cieľový trh" #: gui/session/unit_actions.js:335 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Kliknite pravým tlačítkom myši, aby ste nastavili trh ako východzí" #: gui/session/unit_actions.js:340 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Kliknite pravým tlačítkom myši, aby ste nastavili trh ako cieľový" #: gui/session/unit_actions.js:372 gui/session/unit_actions.js:508 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Aktuálna posádka: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:550 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Kliknutím pravým tlačidlom myši môžete vytvoriť predvolenú obchodnú cestu pre nových obchodníkov." #: gui/session/unit_actions.js:554 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Očakávaný zisk: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:680 gui/session/unit_actions.js:913 msgid "Unload All" msgstr "Vyložiť všetkých" #: gui/session/unit_actions.js:696 msgid "You cannot destroy this entity because it is in the fog-of-war" msgstr "Túto entitu nemôžete zničiť, pretože je zakrytá vojnovou hmlou." #: gui/session/unit_actions.js:702 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Nemôžeš zničiť túto entitu pretože máš menej ako polovicu obsadzovacích bodov" #: gui/session/unit_actions.js:734 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: gui/session/unit_actions.js:752 msgid "Garrison" msgstr "Obsadiť" #: gui/session/unit_actions.js:773 msgid "Unload" msgstr "Vyložiť" #: gui/session/unit_actions.js:789 msgid "Repair" msgstr "Opraviť" #: gui/session/unit_actions.js:806 msgid "Focus on Rally Point" msgstr "Sústrediť na zhromaždisko" #: gui/session/unit_actions.js:829 msgid "Back to Work" msgstr "Naspäť k práci" #: gui/session/unit_actions.js:845 msgid "Guard" msgstr "Stráž" #: gui/session/unit_actions.js:862 msgid "Remove guard" msgstr "Prestať strážiť" #: gui/session/unit_actions.js:878 msgid "Select trading goods" msgstr "Vyber zbožie na obchodovanie" #: gui/session/utility_functions.js:131 gui/session/utility_functions.js:133 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/utility_functions.js:135 gui/session/utility_functions.js:141 #: gui/session/utility_functions.js:146 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #: gui/session/utility_functions.js:141 gui/session/utility_functions.js:146 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Meno" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilizácia" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Ich" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "S" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "V" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Darovať" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):79 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):47 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Options" msgstr "Nastavenia" #: gui/session/menu.xml:(caption):76 msgid "Resign" msgstr "Vzdať sa" #: gui/session/menu.xml:(caption):87 gui/session/session.xml:(caption):350 msgid "Exit" msgstr "Ukončiť" #: gui/session/minimap_panel.xml:(tooltip):15 msgid "Find idle worker" msgstr "Nájsť nečinného robotníka" #: gui/session/session.xml:(caption):60 msgid "Control all units" msgstr "Ovládať všetky jednotky" #: gui/session/session.xml:(caption):70 msgid "Change perspective" msgstr "Zmeniť perspektívu" #: gui/session/session.xml:(caption):77 msgid "Display selection state" msgstr "Zobraziť stav výberu" #: gui/session/session.xml:(caption):82 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Navigačná vrstva" #: gui/session/session.xml:(caption):89 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Vrstva prekážok" #: gui/session/session.xml:(caption):96 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Vrstva pohybu jednotiek" #: gui/session/session.xml:(caption):103 msgid "Range overlay" msgstr "Vrstva dostrelu" #: gui/session/session.xml:(caption):110 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Vrstva drátených modelov" #: gui/session/session.xml:(caption):117 msgid "Restrict camera" msgstr "Obmedziť kameru" #: gui/session/session.xml:(caption):126 msgid "Reveal map" msgstr "Odkryť mapu" #: gui/session/session.xml:(caption):134 msgid "Enable time warp" msgstr "Povoliť time warp" #: gui/session/session.xml:(caption):144 msgid "Promote selected units" msgstr "Povýšiť vybrané jednotky" #: gui/session/session.xml:(caption):151 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "" #: gui/session/session.xml:(caption):185 msgid "Game Paused" msgstr "Hra pozastavená" #: gui/session/session.xml:(caption):188 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Kliknutím obnovíte hru" #: gui/session/session.xml:(caption):223 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: gui/session/session.xml:(caption):229 msgid "Team Only" msgstr "Len tímu" #: gui/session/session.xml:(caption):233 msgid "Send" msgstr "Poslať" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):18 msgid "Choose player to view" msgstr "Vyberte, ktorého hráča chcete vidieť" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):26 msgid "Observer Mode (experimental)" msgstr "Mód pozorovateľa (experimantálne)" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):10 msgid "Trade" msgstr "Obchodovať" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):15 msgid "Trading goods selection:" msgstr "Výber tovaru na obchodovanie:" #: gui/session/trade_window.xml:(tooltip):35 msgid "" "Select one goods as origin of the changes, then use the arrows of the target" " goods to make the changes (using Shift to select will put the selected " "resource to 100%)." msgstr "Vyberte jeden tovar ako referenčný, potom použite šípky cieľového tovaru na spravenie želanej zmeny (podržaním tlačidla Shift posunie cieľový tovar na 100%)." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Áno alebo nie?" #: gui/session/selection_panels_left/barter_panel.xml:(tooltip):7 msgid "Exchange resources:" msgstr "Vymeniť suroviny:" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):29 msgid "Hitpoints" msgstr "Životy" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):38 msgid "Capture points" msgstr "Obsadzovacie body" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Attack and Armor" msgstr "Útok a zbroj" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):69 msgid "Experience" msgstr "Skúsenosti:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77 msgid "Rank" msgstr "Hodnosť" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Produkčná fronta" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Kliknite pre označenie skupiny jednotiek, kliknite dva krát, aby ste presunuli kameru na skupinu jednotiek, alebo kliknite pravým tlačídlom pre rozpustenie skupiny jednotiek." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):9 msgid "Game speed" msgstr "Rýchlosť hry" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):17 msgid "Choose game speed" msgstr "Vybrať rýchlosť hry" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XIX : Syllepsis" msgstr "" #: gui/session/top_panel/resource_food.xml:(tooltip):3 msgid "Food" msgstr "Jedlo" #: gui/session/top_panel/resource_metal.xml:(tooltip):3 msgid "Metal" msgstr "Kov" #: gui/session/top_panel/resource_stone.xml:(tooltip):3 msgid "Stone" msgstr "Kameň" #: gui/session/top_panel/resource_wood.xml:(tooltip):3 msgid "Wood" msgstr "Drevo"