# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Boris Karalnik , 2015 # Dmitry Oshkalo , 2015 # dr&mx , 2014 # dr&mx , 2014 # grin.sv , 2015 # Igor Kustov, 2014 # Maksim Oreshkov , 2015 # Malyanov Evgeniy , 2015 # Vladislav Belov , 2015 # webslavic , 2014-2015 # Woratiklis, 2015 # Алексей72 , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-27 12:59+0000\n" "Last-Translator: Boris Karalnik \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: gui/civinfo/civinfo.js:89 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s, особенности в игре" #: gui/civinfo/civinfo.js:92 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Бонус цивилизации" msgstr[1] "Бонусы цивилизации" msgstr[2] "Бонусы цивилизации" msgstr[3] "Бонусы цивилизации" #: gui/civinfo/civinfo.js:97 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Командный бонус" msgstr[1] "Командные бонусы" msgstr[2] "Командные бонусы" msgstr[3] "Командные бонусы" #: gui/civinfo/civinfo.js:106 msgid "Special Technologies" msgstr "Особые технологии" #: gui/civinfo/civinfo.js:115 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "Особое строение" msgstr[1] "Особые строения" msgstr[2] "Особые строения" msgstr[3] "Особые строения" #: gui/civinfo/civinfo.js:124 gui/summary/layout.js:54 msgid "Heroes" msgstr "Герои" #: gui/civinfo/civinfo.js:138 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "%(civilization)s, исторические факты" #: gui/common/functions_global_object.js:74 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait...." msgstr "%(url)s открывается\nв браузере по умолчанию. Пожалуйста, подождите..." #: gui/common/functions_global_object.js:74 msgid "Opening page" msgstr "Открывающая страница" #: gui/common/functions_global_object.js:85 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/common/functions_global_object.js:102 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:119 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Time remaining until ceasefire is over: %(time)s." msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:142 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: gui/common/functions_utility.js:152 msgid "A randomly selected map." msgstr "Случайная карта." #: gui/common/functions_utility.js:161 msgid "Sorry, no description available." msgstr "К сожалению, описание недоступно." #: gui/common/functions_utility.js:205 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/functions_utility.js:207 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_error.js:22 msgid "Loading Aborted" msgstr "Загрузка прервана" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:8 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:9 #, javascript-format msgid "\\[%(date)s]" msgstr "\\[%(date)s]" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:18 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:20 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:4 msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Пища" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:6 msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Мясо" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:8 msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Металл" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Руда" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Скала" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:14 msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Руины" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:16 msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Камень" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:18 msgctxt "firstWord" msgid "Treasure" msgstr "Сокровище" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:20 msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Дерево" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:22 msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Древесина" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:24 msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Фрукт" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:26 msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Злаки" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:28 msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Рыба" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:32 msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Пища" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:34 msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Мясо" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:36 msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Металл" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:38 msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Руда" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:40 msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Скала" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:42 msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Руины" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:44 msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Камень" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:46 msgctxt "withinSentence" msgid "Treasure" msgstr "Сокровище" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:48 msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Дерево" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:50 msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Древесина" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:52 msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Фрукт" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:54 msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Злаки" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:56 msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Рыба" #: gui/common/network.js:6 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестная причина" #: gui/common/network.js:7 msgid "Unexpected shutdown" msgstr "Неожиданная остановка" #: gui/common/network.js:8 msgid "Incorrect network protocol version" msgstr "Неверная версия протокола" #: gui/common/network.js:9 msgid "Game is loading, please try later" msgstr "Игра загружается, пожалуйста, попробуйте позже" #: gui/common/network.js:10 msgid "Game has already started, no observers allowed" msgstr "" #: gui/common/network.js:11 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Неверное значение %(id)s]" #: gui/common/network.js:20 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Соединение с сервером потеряно." #: gui/common/network.js:20 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "Причина: %(reason)s." #: gui/common/network.js:21 msgid "Disconnected" msgstr "Соединение прервано" #: gui/common/settings.js:106 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Песочница" #: gui/common/settings.js:110 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Очень легко" #: gui/common/settings.js:114 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Легко" #: gui/common/settings.js:118 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Нормально" #: gui/common/settings.js:123 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Сложно" #: gui/common/settings.js:127 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Очень сложно" #: gui/common/settings.js:150 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "" #: gui/common/settings.js:151 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/common/settings.js:165 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Схватка" #: gui/common/settings.js:170 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Случайно" #: gui/common/settings.js:174 gui/summary/summary.js:136 msgid "Scenario" msgstr "Сценарий" #: gui/common/settings.js:205 msgid "None" msgstr "" #: gui/common/settings.js:206 msgid "Endless Game" msgstr "Бесконечная игра" #: gui/common/settings.js:231 msgid "Unlimited" msgstr "Неограниченно" #: gui/common/settings.js:279 gui/common/settings.js:290 #: gui/common/settings.js:301 gui/common/settings.js:312 #: gui/common/settings.js:323 msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:27 gui/common/tooltips.js:84 #: gui/common/tooltips.js:116 msgid "(None)" msgstr "(Не имеет)" #: gui/common/tooltips.js:31 gui/common/tooltips.js:36 #: gui/common/tooltips.js:41 gui/common/tooltips.js:120 #: gui/common/tooltips.js:125 gui/common/tooltips.js:130 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:33 gui/common/tooltips.js:91 #: gui/common/tooltips.js:122 msgid "Hack" msgstr "Рубящий" #: gui/common/tooltips.js:38 gui/common/tooltips.js:97 #: gui/common/tooltips.js:127 msgid "Pierce" msgstr "Колющий" #: gui/common/tooltips.js:43 gui/common/tooltips.js:103 #: gui/common/tooltips.js:132 msgid "Crush" msgstr "Крушащий" #: gui/common/tooltips.js:46 gui/common/tooltips.js:109 #: gui/common/tooltips.js:135 gui/common/tooltips.js:400 #: gui/common/tooltips.js:426 gui/common/tooltips.js:494 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/tooltips.js:52 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgstr "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:54 gui/common/tooltips.js:423 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунда" msgstr[1] "секунд" msgstr[2] "секунды" msgstr[3] "секунды" #: gui/common/tooltips.js:61 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrow)s" msgstr "%(arrowcount)s %(arrow)s" #: gui/common/tooltips.js:63 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "стрела" msgstr[1] "стрел" msgstr[2] "стрелы" msgstr[3] "стрелы" #: gui/common/tooltips.js:65 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s" #: gui/common/tooltips.js:80 msgid "Armor:" msgstr "Защита:" #: gui/common/tooltips.js:82 gui/common/tooltips.js:107 #: gui/common/tooltips.js:167 gui/structree/draw.js:260 #: gui/structree/draw.js:285 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:89 gui/common/tooltips.js:95 #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:92 gui/common/tooltips.js:98 #: gui/common/tooltips.js:104 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:140 msgid "Charge Attack:" msgstr "Подготовка атаки:" #: gui/common/tooltips.js:141 msgid "Melee Attack:" msgstr "Ближний бой:" #: gui/common/tooltips.js:142 msgid "Ranged Attack:" msgstr "Дальний бой:" #: gui/common/tooltips.js:143 msgid "Capture Attack:" msgstr "Атака захвата:" #: gui/common/tooltips.js:146 msgid "Attack:" msgstr "Атака:" #: gui/common/tooltips.js:156 msgid "Interval:" msgstr "Интервал: " #: gui/common/tooltips.js:158 gui/common/tooltips.js:421 msgid "Rate:" msgstr "Темп:" #: gui/common/tooltips.js:175 gui/common/tooltips.js:184 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:194 gui/common/tooltips.js:416 msgid "Range:" msgstr "Дальность:" #: gui/common/tooltips.js:196 gui/common/tooltips.js:418 msgid "meters" msgstr "метров" #: gui/common/tooltips.js:199 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(details)s, %(rangeLabel)s %(range)s %(meters)s " "(%(relative)s), %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rangeLabel)s %(range)s %(meters)s (%(relative)s), %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:209 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(range)s %(meters)s, " "%(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(range)s %(meters)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:259 gui/common/tooltips.js:260 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:262 #: gui/common/tooltips.js:263 gui/common/tooltips.js:264 #: gui/common/tooltips.js:380 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s из %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:349 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Стены: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:350 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Башни: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:366 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:367 msgid "Population Bonus:" msgstr "Прирост населения:" #: gui/common/tooltips.js:385 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Недостаточно ресурсов:" #: gui/common/tooltips.js:393 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: gui/common/tooltips.js:396 gui/common/tooltips.js:398 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:396 msgid "Walk" msgstr "Ходьба" #: gui/common/tooltips.js:398 msgid "Run" msgstr "Бег" #: gui/common/tooltips.js:400 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/common/tooltips.js:415 #: gui/common/tooltips.js:420 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:410 msgid "Heal:" msgstr "Лечение:" #. Translation: Short for Health Points (that are healed in one healing #. action) #: gui/common/tooltips.js:413 msgid "HP" msgstr "ОЗ" #: gui/common/tooltips.js:436 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:437 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:450 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #: gui/common/tooltips.js:460 msgid "???" msgstr "???" #: gui/common/tooltips.js:490 msgid "Classes:" msgstr "Классы:" #: gui/locale/locale_advanced.js:22 gui/locale/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Нет" #: gui/locale/locale_advanced.js:91 msgid "" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:40 gui/pregame/mainmenu.js:287 #: gui/savedgames/load.js:49 gui/savedgames/load.js:123 #: gui/savedgames/save.js:59 gui/savedgames/save.js:89 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/msgbox/msgbox.js:40 gui/pregame/mainmenu.js:287 #: gui/savedgames/load.js:49 gui/savedgames/load.js:123 #: gui/savedgames/save.js:59 gui/savedgames/save.js:89 msgid "No" msgstr "Нет" #: gui/msgbox/msgbox.js:44 gui/pregame/mainmenu.js:165 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):28 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/msgbox/msgbox.js:48 msgid "Retry" msgstr "Попробовать снова" #: gui/msgbox/msgbox.js:48 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: gui/msgbox/msgbox.js:48 msgid "Abort" msgstr "Сброс" #: gui/options/options.js:9 msgid "Windowed Mode" msgstr " Оконный режим" #: gui/options/options.js:9 msgid "Start 0 A.D. in a window" msgstr "Запуск 0 A.D. в окне" #: gui/options/options.js:10 msgid "Background Pause" msgstr "Пауза при фоновом режиме" #: gui/options/options.js:10 msgid "Pause single player games when window loses focus" msgstr "Когда окно неактивно ставить на паузу одиночную игру" #: gui/options/options.js:11 msgid "Disable Welcome Screen" msgstr "Отключить экран приветствия" #: gui/options/options.js:11 msgid "" "If you disable this screen completely, you may miss important announcements.\n" "You can still launch it using the main menu." msgstr "Отключая экран приветствия, Вы рискуете пропустить важные сообщения.\nВы можете включить его, используя главное меню." #: gui/options/options.js:12 msgid "Detailed Tooltips" msgstr "Подробные подсказки" #: gui/options/options.js:12 msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "Показывать подробные подсказки для обучаемых юнитов в производящих их зданиях." #: gui/options/options.js:13 msgid "FPS Overlay" msgstr "Частота кадров" #: gui/options/options.js:13 msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Показать количество кадров в секунду в правом верхнем углу." #: gui/options/options.js:14 msgid "Realtime Overlay" msgstr "Время" #: gui/options/options.js:14 msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Показать текущее системное время в правом верхнем углу." #: gui/options/options.js:15 msgid "Gametime Overlay" msgstr "Продолжительность игры" #: gui/options/options.js:15 msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Показать время игры в правом верхнем углу." #: gui/options/options.js:16 msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "Продолжительность прекращения военных действий" #: gui/options/options.js:16 msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Всегда показывать время, оставшееся до начала военных действий" #: gui/options/options.js:17 msgid "Persist Match Settings" msgstr "" #: gui/options/options.js:17 msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game" msgstr "Сохранить и восстановить настройки матча для быстрого повторного использования при хостинге другой игры" #: gui/options/options.js:21 msgid "Prefer GLSL" msgstr "Приоритет GLSL" #: gui/options/options.js:21 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)" msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2.0 (рекомендуется)" #: gui/options/options.js:22 msgid "Post Processing" msgstr "Постобработка" #: gui/options/options.js:22 msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)" msgstr "Использовать экранные фильтры пост-обработки (HDR, Bloom, DOF и др.)" #: gui/options/options.js:23 msgid "Shadows" msgstr "Тени" #: gui/options/options.js:23 msgid "Enable shadows" msgstr "Отображать тени" #: gui/options/options.js:24 msgid "Particles" msgstr "Частицы" #: gui/options/options.js:24 msgid "Enable particles" msgstr "Отображать частицы" #: gui/options/options.js:25 msgid "Show Sky" msgstr "Показать облака" #: gui/options/options.js:25 msgid "Render Sky" msgstr "Отображать облака" #: gui/options/options.js:26 msgid "Smooth LOS" msgstr "Размытая линия пределов видимости" #: gui/options/options.js:26 msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly" msgstr "Увеличить темноту и плавный туман войны" #: gui/options/options.js:27 msgid "Unit Silhouettes" msgstr "Силуэты юнитов" #: gui/options/options.js:27 msgid "Show outlines of units behind buildings" msgstr "Отображать контур юнитов, находящихся за зданиями." #: gui/options/options.js:28 msgid "Shadow Filtering" msgstr "Фильтрация теней" #: gui/options/options.js:28 msgid "Smooth shadows" msgstr "Гладкие тени" #: gui/options/options.js:29 msgid "Fast & Ugly Water" msgstr "Упрощённая вода" #: gui/options/options.js:29 msgid "" "Use the lowest settings possible to render water. This makes other settings " "irrelevant." msgstr "Использовать самые низкие настройки для отображения воды. Опция делает остальные настройки бесполезными." #: gui/options/options.js:30 msgid "HQ Water Effects" msgstr "Реалистичная вода" #: gui/options/options.js:30 msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Используются наилучшие эффекты для воды, прибрежных волн, пенных бурунов и кильватерных струй." #: gui/options/options.js:31 msgid "Real Water Depth" msgstr "Фактическая глубина" #: gui/options/options.js:31 msgid "Use actual water depth in rendering calculations" msgstr "Использовать реальную глубину воды в вычислениях рендеринга" #: gui/options/options.js:32 msgid "Water Reflections" msgstr "Отражения воды" #: gui/options/options.js:32 msgid "Allow water to reflect a mirror image" msgstr "Разрешить воде отражать изображение" #: gui/options/options.js:33 msgid "Water Refraction" msgstr "Преломление воды" #: gui/options/options.js:33 msgid "Use a real water refraction map and not transparency" msgstr "Использовать натуральную непрозрачную карту преломления воды." #: gui/options/options.js:34 msgid "Shadows on Water" msgstr "Тени на воде" #: gui/options/options.js:34 msgid "Cast shadows on water" msgstr "Отбрасывать тени на воде" #: gui/options/options.js:35 msgid "VSync" msgstr "Вертикальная синхронизация" #: gui/options/options.js:35 msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Включить покадровую синхронизацию для корректировки смещения изображения. ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕЗАПУСК ИГРЫ" #: gui/options/options.js:36 msgid "Limit FPS in Menus" msgstr "Ограничить FPS в меню" #: gui/options/options.js:36 msgid "Limit FPS to 50 in all menus, to save power." msgstr "Ограничить до 50 FPS во всех меню для энергосбережения." #: gui/options/options.js:40 msgid "Master Gain" msgstr "Общая громкость" #: gui/options/options.js:40 msgid "Master audio gain" msgstr "Общее усиление звука" #: gui/options/options.js:41 msgid "Music Gain" msgstr "Громкость музыки" #: gui/options/options.js:41 msgid "In game music gain" msgstr "Усиление музыки в игре" #: gui/options/options.js:42 msgid "Ambient Gain" msgstr "Громкость шумов" #: gui/options/options.js:42 msgid "In game ambient sound gain" msgstr "Уровень фонового шума в игре" #: gui/options/options.js:43 msgid "Action Gain" msgstr "Громкость звука" #: gui/options/options.js:43 msgid "In game unit action sound gain" msgstr "Уровень громкости производимых юнитами звуков." #: gui/options/options.js:44 msgid "UI Gain" msgstr "Громкость интерфейса" #: gui/options/options.js:44 msgid "UI sound gain" msgstr "Громкость звуков интерфейса" #: gui/options/options.js:48 msgid "Chat Backlog" msgstr "История чата" #: gui/options/options.js:48 msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby" msgstr "Количество сообщений, которые загружаются из памяти при входе в общий чат" #: gui/options/options.js:49 msgid "Chat Timestamp" msgstr "Отметка времени чата" #: gui/options/options.js:49 msgid "Show time that messages are posted in the lobby chat" msgstr "Показывать время сообщений в общем чате" #: gui/pregame/mainmenu.js:85 msgid "disabled" msgstr "отключён" #: gui/pregame/mainmenu.js:88 msgid "connecting to server" msgstr "подключение к серверу" #: gui/pregame/mainmenu.js:93 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "загрузка (%f%%)" #: gui/pregame/mainmenu.js:100 msgid "upload succeeded" msgstr "загрузка завершена" #: gui/pregame/mainmenu.js:102 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "Ошибка загрузки (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:109 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "Ошибка загрузки (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:112 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: gui/pregame/mainmenu.js:156 #, javascript-format msgid "" "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader " "(fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. " "release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading " "your graphics card to a more recent, shader-compatible model." msgstr "%(startWarning)sВнимание:%(endWarning)s Вы используете графику без шейдеров (неизменяемая). Эта опция будет удалена в будущем выпуске 0 A.D. в целях обеспечения более продвинутых графических возможностей. Мы советуем подумать о модернизации видеокарты в более современную модель поддерживающую шейдеры." #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:162 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "Пожалуйста, нажмите на кнопку \"Подробнее\" для получения дополнительной информации или \"OK\" для продолжения." #: gui/pregame/mainmenu.js:163 msgid "WARNING!" msgstr "ВНИМАНИЕ!" #: gui/pregame/mainmenu.js:165 msgid "Read More" msgstr "Подробнее" #: gui/pregame/mainmenu.js:258 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Сборка: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:289 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Вы действительно хотите покинуть 0 A.D.?" #: gui/pregame/mainmenu.js:289 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: gui/pregame/mainmenu.js:299 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Редактор сценариев недоступен или не запускается. Посмотрите логи игры для более подробной информации." #: gui/pregame/mainmenu.js:299 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: gui/pregame/mainmenu.js:304 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Включить многопользовательскую комнату. \\[ОТКЛЮЧЕНО В СБОРКЕ]" #: gui/pregame/mainmenu.js:309 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):72 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):103 msgid "Technical Details" msgstr "Технические детали" #: gui/pregame/mainmenu.js:314 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):149 msgid "Manual" msgstr "Руководство" #: gui/savedgames/load.js:10 gui/savedgames/save.js:30 msgid "No saved games found" msgstr "Не найдено сохранённых игр " #: gui/savedgames/load.js:51 msgid "This saved game may not be compatible:" msgstr "Сохранённая игра может быть несовместима:" #: gui/savedgames/load.js:56 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version " "%(currentVersion)s." msgstr "Нужна 0 A.D. версии %(requiredVersion)s, а запущенна версия %(currentVersion)s." #: gui/savedgames/load.js:61 msgid "It needs an older version of 0 A.D." msgstr "Требуется более ранняя версия 0 A.D." #: gui/savedgames/load.js:65 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. savegame version %(requiredVersion)s, while you have " "savegame version %(currentVersion)s." msgstr "" #: gui/savedgames/load.js:75 #, javascript-format msgid "It does not need any mod while you are running with \"%(currentMod)s\"." msgstr "Не нужно запускать никаких дополнительных модов при запущенном \"%(currentMod)s\"." #: gui/savedgames/load.js:79 #, javascript-format msgid "It needs the mod \"%(requiredMod)s\" while you are running without a mod." msgstr "Нужен мод \"%(requiredMod)s\", а запущенно без модов." #: gui/savedgames/load.js:83 #, javascript-format msgid "" "It needs the mod \"%(requiredMod)s\" while you are running with " "\"%(currentMod)s\"." msgstr "Нужен мод \"%(requiredMod)s\" когда запущен мод \"%(currentMod)s\"." #: gui/savedgames/load.js:88 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Вы хотите продолжить?" #: gui/savedgames/load.js:89 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:61 #: gui/savedgames/save.js:91 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:91 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Сохраненная игра будет безвозвратно удалена. Уверены?" #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:91 msgid "DELETE" msgstr "УДАЛИТЬ" #: gui/savedgames/save.js:61 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Сохраненная игра будет перезаписана. Уверены?" #: gui/savedgames/save.js:61 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "ПЕРЕЗАПИСАТЬ СОХРАНЕНИЕ" #: gui/structree/draw.js:261 msgid "Health:" msgstr "Здоровье:" #: gui/structree/draw.js:280 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #: gui/structree/draw.js:286 msgid "Gather Rates:" msgstr "Сбор ресурсов:" #: gui/structree/load.js:146 #, javascript-format msgid "%(val1)s to %(val2)s" msgstr "%(val1)s к %(val2)s" #: gui/summary/layout.js:4 gui/summary/layout.js:21 gui/summary/layout.js:48 #: gui/summary/layout.js:75 gui/summary/layout.js:102 #: gui/summary/layout.js:123 gui/summary/summary.xml:(caption):105 msgid "Player name" msgstr "Имя игрока" #: gui/summary/layout.js:5 msgid "Economy score" msgstr "Экономика" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Military score" msgstr "Военное дело" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Exploration score" msgstr "Разведка" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Total score" msgstr "Общий счёт" #: gui/summary/layout.js:22 gui/summary/layout.js:49 gui/summary/layout.js:80 msgid "Total" msgstr "Всего" #: gui/summary/layout.js:23 msgid "Houses" msgstr "Дома" #: gui/summary/layout.js:24 msgid "Economic" msgstr "Экономика" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Outposts" msgstr "Заставы" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Military" msgstr "Военные" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Fortresses" msgstr "Крепости" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Civ centers" msgstr "Центры цивил-ций" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Wonders" msgstr "Чудеса" #: gui/summary/layout.js:32 msgid "Buildings Statistics (Constructed / Lost / Destroyed)" msgstr "Статистика Зданий (Построено / Потеряно / Разрушено)" #: gui/summary/layout.js:50 msgid "Infantry" msgstr "Пехота" #: gui/summary/layout.js:51 msgid "Worker" msgstr "Рабочие" #: gui/summary/layout.js:52 msgid "Cavalry" msgstr "Конница" #: gui/summary/layout.js:53 msgid "Champion" msgstr "Чемпионы" #: gui/summary/layout.js:55 msgid "Navy" msgstr "Флот" #: gui/summary/layout.js:56 msgid "Traders" msgstr "Торговцы" #: gui/summary/layout.js:59 msgid "Units Statistics (Trained / Lost / Killed)" msgstr "Статистика Юнитов (Обучено / Потеряно / Убито)" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Food" msgstr "Еда" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Wood" msgstr "Древесина" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Stone" msgstr "Камень" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Metal" msgstr "Металл" #: gui/summary/layout.js:81 msgid "Tributes (Sent / Received)" msgstr "Дань (Отдано/Получено)" #: gui/summary/layout.js:82 msgid "Treasures collected" msgstr "Собрано сокровищ" #: gui/summary/layout.js:83 msgid "Loot" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:86 msgid "Resource Statistics (Gathered / Used)" msgstr "Статистика ресурсов (Добыто / Потрачено)" #: gui/summary/layout.js:103 msgid "Food exchanged" msgstr "Обменено еды" #: gui/summary/layout.js:104 msgid "Wood exchanged" msgstr "Обменено древесины" #: gui/summary/layout.js:105 msgid "Stone exchanged" msgstr "Обменено камня" #: gui/summary/layout.js:106 msgid "Metal exchanged" msgstr "Обменено металла" #: gui/summary/layout.js:107 msgid "Barter efficiency" msgstr "Эффектив. обмена" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Trade income" msgstr "Доход от торговли" #: gui/summary/layout.js:124 msgid "" "Vegetarian\n" "ratio" msgstr "Процент\nвегетар-ев" #: gui/summary/layout.js:125 msgid "Feminization" msgstr "Феминизация" #: gui/summary/layout.js:126 msgid "" "Kill / Death\n" "ratio" msgstr "Процент\nубито / смертей" #: gui/summary/layout.js:127 msgid "" "Map\n" "exploration" msgstr "Разведано\nкарты" #: gui/summary/layout.js:128 msgid "At peak" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "At finish" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:132 msgid "Map control" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:274 msgid "Team total" msgstr "Итог по команде" #: gui/summary/summary.js:138 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Прошло времени в игре: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:159 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):16 msgid "Civilizations" msgstr "Цивилизации" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):28 msgid "Civilization Selection" msgstr "Выбор цивилизации" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):119 #: gui/structree/structree.xml:(caption):90 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339 msgid "Language" msgstr "Язык" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Место:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/options/options.xml:(caption):69 gui/savedgames/load.xml:(caption):25 #: gui/savedgames/save.xml:(caption):37 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Подтвердить" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Код:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Вариант (не используется):" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Названия кнопок (не используется) :" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Итоговая местность:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Файлы перевода:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Автоопределение" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Дополнительный четерёхбуквенный код скрипта следует за языковым кодом (как принято в ISO 15924)" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Еще не реализовано." #: gui/options/options.xml:(caption):18 msgid "Game Options" msgstr "Настройки игры" #: gui/options/options.xml:(caption):22 msgid "General" msgstr "Общие" #: gui/options/options.xml:(caption):34 msgid "Graphics Settings" msgstr "Настройки изображения" #: gui/options/options.xml:(caption):46 msgid "Sound Settings" msgstr "Настройка звука" #: gui/options/options.xml:(caption):58 msgid "Lobby Settings" msgstr "Настройки игровой комнаты" #: gui/options/options.xml:(caption):73 gui/savedgames/save.xml:(caption):47 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: gui/pregame/mainmenu.xml:62 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Помогите улучшить 0 A.D.!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:64 msgid "" "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs," " and improve performance and compatibility." msgstr "Вы можете автоматически посылать нам анонимную информацию, которая поможет исправить ошибки, улучшить производительность и совместимость." #: gui/pregame/mainmenu.xml:90 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Благодарим вас за помощь в улучшении 0 A.D.!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:92 msgid "Anonymous feedback is currently enabled." msgstr "Анонимный сбор информации включён." #: gui/pregame/mainmenu.xml:94 msgid "Status: $status." msgstr "Статус: $status." #: gui/pregame/mainmenu.xml:535 msgid "Alpha XIX: Syllepsis" msgstr "Альфа XIX: Syllepsis" #: gui/pregame/mainmenu.xml:537 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "ВНИМАНИЕ: Игра находится на стадии разработки. Многие запланированные функции, ещё не реализованы." #: gui/pregame/mainmenu.xml:539 msgid "Get involved at: play0ad.com" msgstr "Посетите: play0ad.com" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68 msgid "Enable Feedback" msgstr "Включить обратную связь" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):99 msgid "Disable Feedback" msgstr "Выключить обратную связь" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):166 #: gui/structree/structree.xml:(caption):17 msgid "Structure Tree" msgstr "Юниты и постройки" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):183 msgid "History" msgstr "История" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):208 msgid "Matches" msgstr "Матчи" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):222 msgid "Campaigns" msgstr "Кампании" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):239 gui/savedgames/load.xml:(caption):15 msgid "Load Game" msgstr "Загрузить игру" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):262 msgid "Join Game" msgstr "Присоединиться к игре" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):277 msgid "Host Game" msgstr "Создать игру" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):292 msgid "Game Lobby" msgstr "Игровая комната" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):322 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):355 msgid "Replays" msgstr "Повторы" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):369 msgid "Scenario Editor" msgstr "Редактор сценариев" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):382 msgid "Welcome Screen" msgstr "Экран приветствия" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):397 msgid "Mod Selection" msgstr "Выбор модов" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):452 msgid "Learn To Play" msgstr "Обучение" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):467 msgid "Single Player" msgstr "Одиночная игра" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):482 msgid "Multiplayer" msgstr "Многопользовательская игра" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):497 msgid "Tools & Options" msgstr "Инструменты и настройки" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):512 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):549 msgid "Help with the Translation!" msgstr "Помогите с переводом!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):561 msgid "Website" msgstr "Сайт" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):573 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):585 msgid "Report a Bug" msgstr "Сообщить об ошибке" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):614 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):150 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Открыть игровое руководство 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):167 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "Посмотреть описание юнитов и построек цивилизаций, представленных в 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):184 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "Познакомьтесь со множеством цивилизаций, представленных в 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):209 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "Нажмите здесь, чтобы начать новую одиночную игру." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):223 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Воспроизведите историю в исторических военных кампаниях. \\[НЕ РЕАЛИЗОВАНО]" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):240 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "Нажмите здесь, чтобы загрузить сохранённую игру." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):263 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Присоединиться к существующей многопользовательской игре." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):278 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr "Создать многопользовательскую игру.\\n\\nПорт UDP 20595 должен быть открыт." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):293 msgid "Launch the multiplayer lobby." msgstr "Запустить комнату мультиплеера." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):323 msgid "Adjust game settings." msgstr "Настроить параметры игры." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Выбрать язык игры." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):356 msgid "Playback previous games." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):370 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Открыть редактор сценариев Atlas в новом окне. Вы также можете перейти в режим редактора, запустив игру с аргументом командной строки \"-editor\"." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):383 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Показать Экран приветствия. Полезно, если это скрыто по ошибке." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):398 msgid "Select mods to use." msgstr "Выбрать используемые моды." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):453 msgid "" "Learn how to play, discover the technology trees, and the history behind the" " civilizations" msgstr "Узнать, как играть, изучить деревья технологий и историю цивилизаций" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):468 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "Сразиться с компьютерным игроком в однопользовательской игре." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):483 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Сразиться с одним или несколькими игроками в многопользовательской игре." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):498 msgid "Game options and scenario design tools." msgstr "Настройки игры и инструменты для создания сценариев." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):513 msgid "Exits the game." msgstr "Выйти из игры." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):550 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Открыть страницу перевода 0 A.D. в браузере." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):562 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Нажмите, чтобы открыть play0ad.com в браузере." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):574 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Нажмите, чтобы открыть IRC-чат 0 A.D. в браузере. (#0ad на webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):586 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Нажмите чтобы посетить 0 A.D. Trac для отчетов о багах, крахах или ошибках." #: gui/savedgames/load.xml:(caption):30 gui/savedgames/save.xml:(caption):42 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):42 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):15 msgid "Save Game" msgstr "Сохранить игру" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):29 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):12 msgid "Welcome!" msgstr "Добро пожаловать!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):17 msgid "Show this message in the future" msgstr "Показывать это сообщение в будущем" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):22 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Известные проблемы (web)" #: gui/structree/structree.xml:(caption):29 msgid "Civilization:" msgstr "Цивилизация:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):23 msgid "Summary" msgstr "Итог" #: gui/summary/summary.xml:(caption):63 msgid "Score" msgstr "Очки" #: gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Buildings" msgstr "Постройки" #: gui/summary/summary.xml:(caption):77 msgid "Units" msgstr "Юниты" #: gui/summary/summary.xml:(caption):84 msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #: gui/summary/summary.xml:(caption):91 msgid "Market" msgstr "Рынок" #: gui/summary/summary.xml:(caption):98 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: gui/summary/summary.xml:(caption):159 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Спасибо за установку 0 A.D. Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Данная игра находится в разработке. Не все возможности реализованы, имеются неисправленные ошибки." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]This version features a new pathfinder, with increased " "performance, but it can be subject to new bugs." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:10 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Формирования находятся на стадии разработки, но при желании вы можете переключать создание и роспуск формирования." #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "РИМСКИЙ ВОЕННЫЙ ЛАГЕРЬ" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a " "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy " "territory." msgstr "- Постройте где-нибудь на карте, даже на территории врага. Хорош для постройки секретной базы в тылу врага или для объединения на вражеской территории. " #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory" msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:6 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "- Стройте осадные орудия и обучайте горожан-солдат. " #: gui/text/tips/army_camp.txt:8 msgid "" "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp" " from attacks and decay." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "БАРАКИ" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "- Обучает всех горожан-солдат. Некоторые цивилизации позволяют открыть обучение чемпионов." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "- Research military technologies unique to each faction." msgstr "- Исследуйте военные технологии уникальные для каждой цивилизации." #: gui/text/tips/barracks.txt:6 msgid "" "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "- Постройте его в начале для обучения горожан-солдат, пока ваше поселение не достаточно развилось. " #: gui/text/tips/barracks.txt:8 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "- Стройте в передней части базы для пополнения Вашей атаки свежими силами." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "КУЗНЕЦ" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "- Research structure for all factions." msgstr "- Строение по исследованию технологий для всех цивилизаций." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "- Исследует улучшений вооружения и брони для ваших юнитов. " #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6 msgid "" "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "КАРФАГЕНСКИЙ СВЯЩЕННЫЙ ОТРЯД" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "- Чемпионы копейщики и чемпионы конные копейщики Карфагена." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most " "other champions." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6 msgid "" "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as " "heavy shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "- Используйте копейщиков как тяжёлую пехоту против кавалерии. Используйте кавалерию как ударную силу против застрельщиков и осадных орудий." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "КАТАПУЛЬТЫ" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "- Дальнобойные осадные орудия эффективны против строений. " #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against " "buildings and units." msgstr "- Можно улучшить огненными снарядами для дополнительной эффективности против строений и юнитов." #: gui/text/tips/catapults.txt:6 msgid "- Expensive and slow." msgstr "- Дорогостоящие и медленные." #: gui/text/tips/catapults.txt:8 msgid "" "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "- Соберите в повозку для движения, и разберите в стационарную машину для атаки!" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "ВОЕННЫЙ БАРКАС КЕЛЬТОВ" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship." msgstr "- Военный корабль средних размеров класса \"трирема\"." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "- The only ship of its kind." msgstr "- Единственный корабль подобного рода." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armour." msgstr "- Не может идти на таран, как другие триремы, но имеет много здоровья и брони. " #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters." msgstr "- Может перевозить по воде до 40 юнитов." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "ГОРОДСКИЕ ЦЕНТРЫ" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "- The \"foundation\" of your new colony." msgstr "- Основа вашей новой колонии." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "- Claim large tracts of territory." msgstr "- Удерживает большие участки территории." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "- Может быть построен на нейтральной и союзной территориях." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8 msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers." msgstr "- Позволяет обучать горожанок и основных горожан-солдат." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "ПОСОЛЬСТВА" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction." msgstr "- Особые \"Бараки\" доступные у цивилизации Карфаген." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "- Обучайте наёмников из каждого этнического посольства." #: gui/text/tips/embassies.txt:6 msgid "" "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to " "Metal cost." msgstr "- У наёмников \"горожан-солдат\" есть стоимость в пище, преобразованная в стоимость металла. " #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "РЫБОЛОВСТВО" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "- Ловите рыбу в море для богатого улова." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "- Fishing boats carry a large amount of Food per trip." msgstr "- Рыбацкие лодки перевозят большое количество пищи за рейс." #: gui/text/tips/fishing.txt:6 msgid "" "- Garrison a Support Unit aboard to double the Fishing Boat's gathering " "rate." msgstr "- Разместите на борту рыбацкой лодке юнитов-помощников, чтобы удвоить скорость лова. " #: gui/text/tips/fishing.txt:8 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "- Будьте внимательны! Рыба не бесконечный ресурс!" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "КРЕПОСТЬ" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "- Крепость, обычно, самое крепкое здание во всех цивилизациях. " #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:6 msgid "- Gives a population boost." msgstr "- Повышает предел населения." #: gui/text/tips/fortress.txt:8 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "- Усильте гарнизон солдатами для увеличения огневой мощи защитников." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "СБОР РЕСУРСОВ" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources." msgstr "- Используйте горожан-солдат и горожанок для сбора ресурсов." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging." msgstr "- Горожанки имеют бонусы в сборе пищи и земледелии." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining." msgstr "- Горожане-солдаты имеют бонус в горных работах." #: gui/text/tips/gathering.txt:8 msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:10 msgid "" "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering." msgstr "- Чем выше уровень горожан-солдат (Развитый, Элитный), тем лучше они сражаются, но менее эффективны в сборе ресурсов." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "ИФИКРАТ" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "- Афинский полководец реформировавший армию и сделавший её быстрее и манёвренные." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "- Units in his formation are faster and stronger." msgstr "- Юниты в его формировании быстрее и сильнее." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6 msgid "- Skirmishers move faster while he lives." msgstr "- Застрельщики передвигаются быстрее." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "ЗАСТАВЫ" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "- Строятся на нейтральной территории для большого радиуса обзора." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "- Cheap, at 80 Wood." msgstr "- Недорогое строение, всего 80 древесины. " #: gui/text/tips/outposts.txt:6 msgid "- They construct quickly, but are weak." msgstr "- Они строятся быстро, но они шаткие." #: gui/text/tips/outposts.txt:8 msgid "" "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "ЧАСТОКОЛ" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "- Быстрая, дешёвая деревянная стена, доступная всем цивилизациям." #: gui/text/tips/palisades.txt:4 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "- Большинство цивилизаций имеют доступ к ним на этапе Посёлок." #: gui/text/tips/palisades.txt:6 msgid "" "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable" " by siege weapons." msgstr "- Могут быть атакованы вражескими солдатами, в отличии от городских стен, которые могут быть атакованы только осадными орудиями. " #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "ПЕРИКЛ" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE." msgstr "- Знаменитый афинский политический деятель 5 века до н.э." #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "- Buildings construct faster within his range." msgstr "- Постройки возводятся быстрее в зоне его видимости." #: gui/text/tips/pericles.txt:6 msgid "- Temples are cheaper while he lives." msgstr "- Пока он жив, стоимость строительства храмов снижена." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ПЕРСИДСКАЯ АРХИТЕКТУРА" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "- Special Technology for the Persians." msgstr "- Особая технология для персидской цивилизации." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "- All Persian buildings +25% stronger." msgstr "- Все персидские строения на +25% крепче." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "- В следствии этого, скорость строительства увеличивается на +20%." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8 msgid "" "- Persians also have access to a great number of structural & defensive " "technologies." msgstr "- Персы так же имеют доступ к большому количеству строительных и оборонительных технологий." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "ПИКИНЁРЫ" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "- Тяжеловооруженные и медлительные, как в скорости передвижения, так и в скорости атаки." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "" "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:6 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies." msgstr "- Доступны македонцам, селевкидам и птоломеям." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "HEAVY WARSHIP" msgstr "ТЯЖЁЛЫЙ БОЕВОЙ КОРАБЛЬ" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, " "and Seleucids." msgstr "- Самый тяжёлый военный корабль. Доступен римлянам, карфагенянам, птолемеям и селиквидам." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "- Garrison ballistas to increase fire power." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "БИОМ САВАННЫ" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "- В основном плоский, с несколькими водными впадинами и скалистыми выходами пласта. " #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "- Полон стадами животных для обильной охоты." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6 msgid "- Rich in all types of mining." msgstr "- Богат всеми видами руды." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "- Деревья как правило редкие, но встречаются в основном высокоурожайные баобабы." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "ЗАЩИТНЫЕ БАШНИ" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "- Отдельно стоящие башни хороши для обороны больших участков местности." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "" "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 " "Stone (because they're stronger)." msgstr "- Обычная стоимость строительства 100 древесины и 100 камней. А иберийские защитные башни стоят 300 камней (т.к. они крепче)." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "- Дальность атаки увеличивается с каждым размещённым в гарнизоне юнитом." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "СПАРТИАТЫ" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "- Strongest infantry unit in the game." msgstr "- Сильнейшие пешие юниты в игре." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction." msgstr "- Чемпионы пехотинцы доступны спартанской цивилизации." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6 msgid "" "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "- Используйте их, чтобы убивать вражескую конницу или как ударную силу для поддержки вашей ​​регулярной пехоты. " #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses." msgstr "- Используйте боевой порядок \"Фаланга\" для получения дополнительных бонусов к защите. " #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "КОПЕЙЩИКИ" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "- Основной тип пехоты ближнего боя у всех цивилизаций." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "- Used against cavalry for a 2x attack bonus." msgstr "- Используйте для 2-х кратного бонуса к атаке против конницы." #: gui/text/tips/spearmen.txt:6 msgid "" "- Decent hack attack and a good charge bonus make them good front line " "troops." msgstr "- Достойный рубящий урон и ускоренное время подготовки удара делает их отличными воинами на передовой." #: gui/text/tips/spearmen.txt:8 msgid "" "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen" " with slingers or cavalry." msgstr "- Контратакуются юнитами дальнего боя и мечниками, так что поддерживайте копейщиков пращниками или конницей." #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "СТОА" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "- A special starting structure for Greek factions." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "- Grants +10 Population." msgstr "- Повышает предел населения на +10 ." #: gui/text/tips/stoa.txt:6 msgid "- Only present on some maps." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:8 msgid "- Can be found in the Atlas editor for custom scenarios." msgstr "- Может быть найдено в редакторе Atlas для пользовательских сценариев." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "СКЛАДЫ" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)." msgstr "- Недорогое место сбора не пищевых ресурсов (древесина, камень, металл)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:4 msgid "" "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "- Исследуйте технологии увеличивающие производительность сбора ресурсов ваших горожан." #: gui/text/tips/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA FORMATION" msgstr "БОЕВОЙ ПОРЯДОК \"СИНТАГМА\"" #: gui/text/tips/syntagma.txt:2 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry." msgstr "- Формирование пехоты типа \"пикинёр\"." #: gui/text/tips/syntagma.txt:4 msgid "- Formation is slow and cumbersome." msgstr "- Формирование медленнное и громоздкое." #: gui/text/tips/syntagma.txt:6 msgid "- Nearly invulnerable from the front." msgstr "- Особенно неуязвимые спереди." #: gui/text/tips/syntagma.txt:8 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear." msgstr "- Уязвимые к атакам с тыла." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "ХРАМЫ" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "- Town Phase structure." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "- Нанимайте целителей, чтобы лечить ваши войска на поле боя." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies." msgstr "- Исследуйте исцеление, религиозную преданность и технологии культуры." #: gui/text/tips/temples.txt:8 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units." msgstr "- Аура целителей лечит ближайших юнитов." #: gui/text/tips/temples.txt:10 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing." msgstr "- Разместите раненых юнитов внутри храма для более быстрого лечения." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5 msgid "" "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units" " in the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7 msgid "" "- When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "ФЕМИСТОКЛ" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "- Афинский герой командовавший греками в морских сражениях при Артемисии и Саламисе." #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "- All ships are built faster while he lives." msgstr "- Пока он жив, все корабли строятся быстрее." #: gui/text/tips/themistocles.txt:6 msgid "- The ship he is garrisoned inside moves much faster." msgstr "- Корабль, на котором он находится, движется гораздо быстрее." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "ТРИРЕМА" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "- The Medium Warship." msgstr "- Средний боевой корабль." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "" "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians." msgstr "- Доступен римлянам, карфагенянам, эллинам и персам. " #: gui/text/tips/triremes.txt:6 msgid "- Good for transporting or fighting." msgstr "- Подходит для транспортировки или сражения." #: gui/text/tips/triremes.txt:8 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:10 msgid "" "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:12 msgid "" "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge " "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "ВИРИАТ" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "- Иберийский герой племени Лузитаны. " #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from " "147 to 139 B.C." msgstr "- По крайней мере 7 кампаний против римлян на протяжении Лузитанской войны с 147 до 139 до н.э. " #: gui/text/tips/viriato.txt:6 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin." msgstr "- Быстро перемещаются и есть возможность выбора между мечом и огненным метательным копьём. " #: gui/text/tips/viriato.txt:8 msgid "" "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units " "to ambush their opponents." msgstr "- Его аура \"Тактика Партизанской войны\" позволяет иберийским юнитам заманивать своих противников в засаду." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "БОЕВЫЕ СЛОНЫ" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "- Огромные звери из Африки и Индии, обученные для войны." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures " "and Cavalry." msgstr "- Высокая стоимость пищи и металлов, но очень высокая мощь. Очень сильны против строений и конницы." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers." msgstr "- Уязвимы против застрельщиков-пехотинцев." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians." msgstr "- Доступны маурьям, птолемеям, селиквидам и карфагенянам." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "КИТЫ" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "- An oceanic resource." msgstr "- Океанические ресурсы." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "- 2000 Food." msgstr "- 2000 Еды." #: gui/text/tips/whales.txt:6 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "- Собираются с помощью рыбацких лодок после убоя." #: gui/text/tips/whales.txt:8 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "- Бродит по океанам игры и убегает, когда атакован. "