# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alexander Olkhovskiy, 2013 # Alexander Serov , 2014 # Alexandr Kuzmenko , 2013 # Alex , 2015 # Andrew , 2013 # Anton Khabarov <2233009@gmail.com>, 2014 # _Arkan0ID_ , 2014 # Armen Dzhagaryan , 2014 # bigaltum , 2014 # Bogdan Artemyev , 2014 # Boris Karalnik , 2015 # Christo Keller , 2014 # Cергей Исаченко , 2014 # delpfine , 2014 # Dmitry Oshkalo , 2015 # dr&mx , 2014-2015 # Eugene Kostrika , 2013 # grin.sv , 2015 # Igor , 2013 # insolor , 2014 # Ivan , 2013 # Maksim Oreshkov , 2014 # Malik Khodjaev , 2013 # Oleg Ekhlakov , 2014 # Pavel Kyzmin , 2013 # Pavel , 2014 # sad2shade , 2014 # sorrymak , 2013 # under.quol , 2013 # Vladislav Belov , 2015 # Vladislav , 2013 # webslavic , 2014 # webslavic , 2014-2015 # Woratiklis, 2015 # Yegor , 2014 # zake1313 , 2014 # Виталий , 2013 # Кваша Владислав , 2014 # Чувак, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-27 13:00+0000\n" "Last-Translator: Boris Karalnik \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: gui/session/input.js:153 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Базовая дальность: %(range)s метра" msgstr[1] "Базовая дальность: %(range)s метров" msgstr[2] "Базовая дальность: %(range)s метров" msgstr[3] "Базовая дальность: %(range)s метра" #: gui/session/input.js:154 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Средняя бонусная дальность: %(range)s метра" msgstr[1] "Средняя бонусная дальность: %(range)s метров" msgstr[2] "Средняя бонусная дальность: %(range)s метров" msgstr[3] "Средняя бонусная дальность: %(range)s метров" #: gui/session/input.js:733 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Здесь невозможно построить стену!" #: gui/session/menu.js:1 gui/session/menu.xml:(caption):64 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: gui/session/menu.js:2 msgid "Resume" msgstr "Продолжить" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "Нет" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/session/menu.js:141 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Вы уверены, что хотите сдаться?" #: gui/session/menu.js:141 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:172 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: gui/session/menu.js:152 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Вы уверены, что хотите выйти? Это приведёт к отключению всех игроков." #: gui/session/menu.js:157 gui/session/menu.js:162 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I will return" msgstr "Я вернусь" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I resign" msgstr "Я сдаюсь" #: gui/session/menu.js:172 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Вы желаете сдаться или вскоре вернётесь?" #: gui/session/menu.js:189 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Уничтожить выбранное?" #: gui/session/menu.js:189 gui/session/unit_actions.js:708 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: gui/session/menu.js:293 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Нет" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:622 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Друг" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Нейтрал" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:632 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Враг" #: gui/session/menu.js:349 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Запросить союзников напасть на этого врага" #: gui/session/menu.js:364 msgid "x" msgstr "х" #: gui/session/menu.js:475 msgid "There are no land traders." msgstr "Нет сухопутных торговцев." #: gui/session/menu.js:481 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s бездействует" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s бездействует" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s бездействуют" msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s бездействуют" #: gui/session/menu.js:485 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s торговец занят" msgstr[1] "%(numberTrading)s торговцев занято" msgstr[2] "%(numberTrading)s торговцев занято" msgstr[3] "%(numberTrading)s торговцев занято" #: gui/session/menu.js:488 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна" msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна" msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна" #: gui/session/menu.js:491 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, и %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:499 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, и %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:509 gui/session/menu.js:571 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, и %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:516 gui/session/menu.js:578 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:526 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s торговец на торговом судне" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s торговцев на торговом судне" msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s торговцев на торговом судне" msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s — количество торговцев на торговом судне" #: gui/session/menu.js:529 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, и %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:536 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:545 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s торговец бездействует" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует" msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует" #: gui/session/menu.js:546 gui/session/menu.js:588 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Всего %(inactiveString)s." msgstr[1] "Всего %(inactiveString)s." msgstr[2] "Всего %(inactiveString)s." msgstr[3] "Всего %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:558 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Нет торговых кораблей." #: gui/session/menu.js:564 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s бездействует" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют" msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют" #: gui/session/menu.js:568 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s торговый корабль занят" msgstr[1] "%(numberTrading)s торговых корабля занято" msgstr[2] "%(numberTrading)s торговых корабля занято" msgstr[3] "%(numberTrading)s торговых корабля занято" #: gui/session/menu.js:587 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s торговый корабль бездействует" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s торговых корабля бездействует" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s торговых кораблей бездействует" msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s торговых кораблей бездействует" #: gui/session/menu.js:681 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Учебник" #: gui/session/menu.js:692 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Слой разработчика открыт." #: gui/session/menu.js:694 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Слой разработчика закрыт." #: gui/session/menu.js:710 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Отдаёт %(resourceAmount)s %(resourceType)s для %(playerName)s. Shift-клик для подношения %(greaterAmount)s." #: gui/session/messages.js:251 msgid "Waiting for other players to connect..." msgstr "Ожидание подключения других игроков..." #: gui/session/messages.js:255 msgid "Synchronising gameplay with other players..." msgstr "Синхронизация игры с другими игроками..." #: gui/session/messages.js:263 msgid "Connected to the server." msgstr "Подключен к серверу." #: gui/session/messages.js:267 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Соединение с сервером аутентифицировано. " #: gui/session/messages.js:272 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Подключение к серверу разорвано." #: gui/session/messages.js:272 msgid "The game has ended." msgstr "Игра закончилась." #: gui/session/messages.js:409 msgid "Unknown player" msgstr "Неизвестный игрок" #: gui/session/messages.js:417 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s снова присоединяется к игре." #: gui/session/messages.js:420 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s вышел из игры." #: gui/session/messages.js:423 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s снова присоединился к игре." #: gui/session/messages.js:428 msgid "You have been defeated." msgstr "Вы потерпели поражение." #: gui/session/messages.js:430 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated." msgstr "%(player)s потерпел поражение." #: gui/session/messages.js:438 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Вы заключили союз с %(player)s." #: gui/session/messages.js:440 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Вы объявили войну %(player)s." #: gui/session/messages.js:442 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Вы в нейтральных отношениях с %(player)s." #: gui/session/messages.js:448 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s заключил с вами союз." #: gui/session/messages.js:450 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s объявил вам войну." #: gui/session/messages.js:452 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s с вами в нейтральных отношениях." #: gui/session/messages.js:468 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/session/messages.js:476 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s и %(lastAmount)s" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/messages.js:478 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/messages.js:483 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s передал вам %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:496 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(attacker)s напал на Ваш скот!" #: gui/session/messages.js:498 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Вас атаковал %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:524 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:532 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:540 gui/session/messages.js:541 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/messages.js:544 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:552 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:612 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Команда" #: gui/session/messages.js:654 msgid "Private" msgstr "Личный" #: gui/session/selection_details.js:32 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Запаковано" #: gui/session/selection_details.js:43 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[НЕ В СЕТИ] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:48 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Рейтинг" #: gui/session/selection_details.js:73 #, javascript-format msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second." msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds." msgstr[0] "Возведение этой постройки будет завершено через %(seconds)s секунд." msgstr[1] "Возведение этой постройки будет завершено через %(seconds)s секунд." msgstr[2] "Возведение этой постройки будет завершено через %(seconds)s секунд." msgstr[3] "Возведение этой постройки будет завершено через %(seconds)s секунд." #: gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:108 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:126 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:127 gui/session/selection_details.js:133 msgid "Experience:" msgstr "Опыт:" #: gui/session/selection_details.js:132 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:142 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:143 gui/session/selection_details.js:170 #: gui/session/selection_details.js:217 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:152 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:185 gui/session/unit_actions.js:323 #: gui/session/unit_actions.js:330 gui/session/unit_actions.js:340 #: gui/session/unit_actions.js:552 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Прирост: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:199 #, javascript-format msgid "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second." msgid_plural "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds." msgstr[0] "Количество строителей.\nОтправив сюда еще одного строителя, можно ускорить постройку на %(speedup)s секунд." msgstr[1] "Количество строителей.\nОтправив сюда еще одного строителя, можно ускорить постройку на %(speedup)s секунд." msgstr[2] "Количество строителей.\nОтправив сюда еще одного строителя, можно ускорить постройку на %(speedup)s секунд." msgstr[3] "Количество строителей.\nОтправив сюда еще одного строителя, можно ускорить постройку на %(speedup)s секунд." #: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:210 msgid "Number of builders." msgstr "Число строителей." #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Текущие/максимальное количество сборщиков" #: gui/session/selection_details.js:232 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:270 msgid "Classes:" msgstr "Классы:" #: gui/session/selection_details.js:325 msgid "Hitpoints:" msgstr "Очки жизни:" #: gui/session/selection_details.js:326 gui/session/selection_details.js:356 #: gui/session/session.js:644 #, javascript-format msgid "%(label)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(label)s %(current)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:355 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):26 msgid "Capture points:" msgstr "Точки захвата:" #: gui/session/selection_panels.js:72 msgid "Increase the alert level to protect more units" msgstr "Повысить уровень тревоги для защиты большего числа юнитов" #: gui/session/selection_panels.js:74 msgid "Raise an alert!" msgstr "Поднять тревогу!" #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "End of alert." msgstr "Отменить тревогу" #: gui/session/selection_panels.js:143 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Купить %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:144 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Продать %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:322 gui/session/selection_panels.js:1107 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Требуется %(technology)s" #: gui/session/selection_panels.js:439 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Выгрузить %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:440 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Нажмите ЛКМ для выгрузки 1 штуки. Shift+ЛКМ для выгрузки всей продукции этого типа." #: gui/session/selection_panels.js:507 msgid "Lock Gate" msgstr "Запереть ворота" #: gui/session/selection_panels.js:513 msgid "Unlock Gate" msgstr "Открыть ворота" #: gui/session/selection_panels.js:618 msgid "Pack" msgstr "Собрать" #: gui/session/selection_panels.js:620 msgid "Unpack" msgstr "Разобрать" #: gui/session/selection_panels.js:622 msgid "Cancel Packing" msgstr "Отменить сбор" #: gui/session/selection_panels.js:624 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Отменить разбор" #: gui/session/selection_panels.js:697 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Недостаточная вместимость населения:" #: gui/session/selection_panels.js:698 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:817 #, javascript-format msgid "Remaining: %(number)s to build." msgid_plural "Remaining: %(number)s to build." msgstr[0] "Осталось построить %(number)s здание." msgstr[1] "Осталось построить %(number)s зданий." msgstr[2] "Осталось построить %(number)s зданий." msgstr[3] "Осталось построить %(number)s зданий." #: gui/session/selection_panels.js:1095 gui/session/session.js:643 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):12 msgid "Health:" msgstr "Здоровье:" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:39 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Яростный" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:42 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Агрессивный" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:45 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Пассивный" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:48 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Защищающийся" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:51 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Удерживать позицию" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:70 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Текущее количество: %(count)s, предел: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s расширяет лимит с помощью %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s сокращает лимит с помощью %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:105 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:114 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-клик" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:123 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s обучить %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:130 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s обучить %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:137 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s обучить %(number)s." #: gui/session/session.js:19 gui/session/utility_functions.js:137 #: gui/session/utility_functions.js:143 gui/session/utility_functions.js:148 msgid "You" msgstr "Вы" #: gui/session/session.js:172 msgid "Gaia" msgstr "Гайя" #: gui/session/session.js:244 #, javascript-format msgid "%(civ)s - Structure Tree" msgstr "%(civ)s - Дерево Технологий" #: gui/session/session.js:318 gui/session/session.js:334 msgid "You have left the game." msgstr "Вы покинули игру." #: gui/session/session.js:325 msgid "You have been disconnected." msgstr "Соединение с сервером разорвано." #: gui/session/session.js:327 msgid "You have won the battle!" msgstr "Вы выиграли битву!" #: gui/session/session.js:329 msgid "You have been defeated..." msgstr "Вы потерпели поражение..." #: gui/session/session.js:337 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Вы покинули игру." #: gui/session/session.js:488 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/session/session.js:490 msgid "Press OK to continue" msgstr "Нажмите OK для продолжения" #: gui/session/session.js:496 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Вы хотите выйти?" #: gui/session/session.js:502 msgid "DEFEATED!" msgstr "ПОРАЖЕНИЕ!" #: gui/session/session.js:510 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "ПОБЕДА!" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Нет" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "Реплей завершён. Вы хотите выйти?" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: gui/session/session.js:732 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Население (текущее / предел)" #: gui/session/session.js:733 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Предел населения: %(popCap)s" #: gui/session/session.js:896 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Сборка: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/session/session.js:901 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Заметка: режим искривления времени - это опция для разработчиков, не предназначенная для длительного использования. Неправильное использование данной опции может стать причиной переполнения памяти или краха." #: gui/session/session.js:901 msgid "Time warp mode" msgstr "Искажение времени" #: gui/session/unit_actions.js:321 msgid "Origin trade market." msgstr "Исходный пункт торгового рынка." #: gui/session/unit_actions.js:327 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Нажмите ПКМ на другом рынке, чтобы выбрать целевой рынок." #: gui/session/unit_actions.js:330 msgid "Destination trade market." msgstr "Место назначения торгового рынка." #: gui/session/unit_actions.js:335 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Нажмите ПКМ для выбора исходного торгового рынка" #: gui/session/unit_actions.js:340 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Нажмите ПКМ для выбора конечного торгового рынка. " #: gui/session/unit_actions.js:372 gui/session/unit_actions.js:508 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Текущий гарнизон: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:550 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Щелкните правой кнопкой мыши, чтобы установить маршрут по умолчанию для новых торговцев." #: gui/session/unit_actions.js:554 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Ожидаемый прирост: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:680 gui/session/unit_actions.js:913 msgid "Unload All" msgstr "Вывести всех" #: gui/session/unit_actions.js:696 msgid "You cannot destroy this entity because it is in the fog-of-war" msgstr "Вы не можете разрушить объект закрытый туманом войны." #: gui/session/unit_actions.js:702 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Вы не можете уничтожить этого врага, поскольку владеете меньше, чем половиной точек захвата." #: gui/session/unit_actions.js:734 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: gui/session/unit_actions.js:752 msgid "Garrison" msgstr "Оборонять" #: gui/session/unit_actions.js:773 msgid "Unload" msgstr "Вывести" #: gui/session/unit_actions.js:789 msgid "Repair" msgstr "Ремонтировать" #: gui/session/unit_actions.js:806 msgid "Focus on Rally Point" msgstr "Установить точку сбора" #: gui/session/unit_actions.js:829 msgid "Back to Work" msgstr "Вернуть к работе" #: gui/session/unit_actions.js:845 msgid "Guard" msgstr "Охранять" #: gui/session/unit_actions.js:862 msgid "Remove guard" msgstr "Перестать охранять" #: gui/session/unit_actions.js:878 msgid "Select trading goods" msgstr "Выбрать товары" #: gui/session/utility_functions.js:131 gui/session/utility_functions.js:133 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/utility_functions.js:135 gui/session/utility_functions.js:141 #: gui/session/utility_functions.js:146 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #: gui/session/utility_functions.js:141 gui/session/utility_functions.js:146 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "Дипломатия" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Имя" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Цивилизация" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Кто" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "С" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "Н" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "В" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Дань" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):79 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):47 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Options" msgstr "Опции" #: gui/session/menu.xml:(caption):76 msgid "Resign" msgstr "Сдаться" #: gui/session/menu.xml:(caption):87 gui/session/session.xml:(caption):350 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: gui/session/minimap_panel.xml:(tooltip):15 msgid "Find idle worker" msgstr "Найти свободных рабочих" #: gui/session/session.xml:(caption):60 msgid "Control all units" msgstr "Управлять всеми юнитами" #: gui/session/session.xml:(caption):70 msgid "Change perspective" msgstr "Сменить вид" #: gui/session/session.xml:(caption):77 msgid "Display selection state" msgstr "Показать выбранное состояние" #: gui/session/session.xml:(caption):82 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Слой алгоритма поиска пути" #: gui/session/session.xml:(caption):89 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Слой препятствий" #: gui/session/session.xml:(caption):96 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Слой движения юнитов" #: gui/session/session.xml:(caption):103 msgid "Range overlay" msgstr "Слой радиуса действия" #: gui/session/session.xml:(caption):110 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Слой границы" #: gui/session/session.xml:(caption):117 msgid "Restrict camera" msgstr "Ограничить камеру" #: gui/session/session.xml:(caption):126 msgid "Reveal map" msgstr "Раскрыть карту" #: gui/session/session.xml:(caption):134 msgid "Enable time warp" msgstr " Включить деформацию времени" #: gui/session/session.xml:(caption):144 msgid "Promote selected units" msgstr "Повысить выделенных юнитов" #: gui/session/session.xml:(caption):151 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Иерархический слой алгоритма поиска пути" #: gui/session/session.xml:(caption):185 msgid "Game Paused" msgstr "Игра на паузе" #: gui/session/session.xml:(caption):188 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Нажмите для продолжения игры" #: gui/session/session.xml:(caption):223 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: gui/session/session.xml:(caption):229 msgid "Team Only" msgstr "Для команды" #: gui/session/session.xml:(caption):233 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):18 msgid "Choose player to view" msgstr "Выберете игрока для просмотра" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):26 msgid "Observer Mode (experimental)" msgstr "Режим наблюдателя (экспериментальный)" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):10 msgid "Trade" msgstr "Торговля" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):15 msgid "Trading goods selection:" msgstr "Выбор товаров для торговли:" #: gui/session/trade_window.xml:(tooltip):35 msgid "" "Select one goods as origin of the changes, then use the arrows of the target" " goods to make the changes (using Shift to select will put the selected " "resource to 100%)." msgstr "Выбери один продукт для внесения изменений, используй стрелки целевых продуктов для изменений (Shift дополнит выбранный ресурс до 100%)." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Да или нет?" #: gui/session/selection_panels_left/barter_panel.xml:(tooltip):7 msgid "Exchange resources:" msgstr "Обмен ресурсами:" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):29 msgid "Hitpoints" msgstr "Очки здоровья" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):38 msgid "Capture points" msgstr "Точки захвата" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Attack and Armor" msgstr "Атака и Защита" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):69 msgid "Experience" msgstr "Опыт" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77 msgid "Rank" msgstr "Рейтинг" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Очередь производства" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Кликните для выбора сгруппированных юнитов, двойной клик для перевода фокуса, а правый клик для расформирования группы." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):9 msgid "Game speed" msgstr "Скорость игры" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):17 msgid "Choose game speed" msgstr "Выберите скорость игры" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XIX : Syllepsis" msgstr "Альфа XIX: Syllepsis" #: gui/session/top_panel/resource_food.xml:(tooltip):3 msgid "Food" msgstr "Пища" #: gui/session/top_panel/resource_metal.xml:(tooltip):3 msgid "Metal" msgstr "Металл" #: gui/session/top_panel/resource_stone.xml:(tooltip):3 msgid "Stone" msgstr "Камень" #: gui/session/top_panel/resource_wood.xml:(tooltip):3 msgid "Wood" msgstr "Древесина"