# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # coyoty , 2014 # Stefan Georgescu , 2015 # w3as3l54, 2014 # zsofiaforro, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-19 09:06+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: gui/manual/manual.xml:(caption):12 msgid "Information" msgstr "Informații" #: gui/manual/manual.xml:(caption):20 msgid "Close" msgstr "Închide" #: gui/manual/manual.xml:(caption):24 msgid "View Online" msgstr "Vizualizează online" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Manualul jocului 0 A.D." #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:3 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "Vă mulţumim că ați instalat 0 A.D.! Această pagină vă va oferi o privire de ansamblu asupra funcţionalităţilor din această versiune alpha, o versiune incompletă a jocului care este încă în dezvoltare." #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Setări de grafică" #: gui/manual/intro.txt:6 msgid "" "[font=\"sans-14\"]You can switch between fullscreen and windowed mode by " "pressing Alt + Enter. In windowed mode, you can resize the window. If the " "game runs too slowly, you can change some settings in the configuration " "file: look for binaries/data/config/default.cfg in the location where the " "game is installed, which gives instructions for editing, and try disabling " "the \"fancywater\" and \"shadows\" options." msgstr "[font=\"sans-14\"]Puteți schimba între modul ecran complet și modul în fereastră prin apăsarea Alt + Enter. În modul fereastră puteți redimensiona fereastra. Dacă jocul rulează prea încet, puteți schimba unele setări în fișierul de configurare: căutați fișierul binaries/data/config/default.cfg în locația în care este instalat jocul. Fișierul conține instrucțiuni pentru editare. Încercați să dezactivați opțiunile „fancywater” și „shadows”." #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Cum să jucați" #: gui/manual/intro.txt:9 msgid "" "[font=\"sans-14\"]The controls and gameplay should be familiar to players of" " traditional RTS games. There are currently a lot of missing features and " "poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release " "for it to work well." msgstr "[font=\"sans-14\"] Modul în care se controlează și se joacă jocul ar trebui să fie familiar celor obișnuiți cu jocurile de strategie în timp real. În prezent lipsesc multe caracteristici și statisticile nu sunt echilibrate. Probabil că va trebui să așteptați lansarea unei versiuni beta să funcționeze bine." #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "Basic controls:" msgstr "Controale de bază:" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click to select units." msgstr "• Clic cu butonul stâng pentru a selecta unități." #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units." msgstr "• Clic și glisare cu butonul stâng pentru a selecta grupuri de unități." #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Right-click to order units to the target." msgstr "• Clic cu butonul drept pentru a ordona unităților ținta." #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera." msgstr "• Tastele săgeți sau tastele WASD pentru a poziționa camera." #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera." msgstr "• Ctrl + tastele săgeți, sau Shift + rotița mouse-ului, pentru a roti camera." #: gui/manual/intro.txt:17 msgid "• Mouse wheel, or \"+\" and \"-\" keys, to zoom." msgstr "• Rotița mouse-ului sau tastele „+” și „-” pentru a mări/micșora." #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Moduri de joc" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "[font=\"sans-14\"]The main menu gives access to two game modes:" msgstr "[font=\"sans-14\"]Din meniul principal se pot accesa următoarele două moduri de joc:" #: gui/manual/intro.txt:22 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] — play a sandbox " "game or against one or more AI opponents. The AI/AIs are under development " "and may not always be up to date on the new features, but you can test " "playing the game against an actual opponent if you aren't able to play with " "a human." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Un singur jucător[font=\"sans-14\"] — joacă un joc solitar, sau împotriva unui sau mai multor jucători cu inteligență artificială. Jucătorii cu inteligență artificială nu sunt încă finalizați și s-ar putea să nu fie mereu la curent cu toate caracteristicile noi, dar puteți să testați jocul împotriva unui adversar dacă nu aveți posibilitatea de a juca împotriva unei persoane." #: gui/manual/intro.txt:24 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] — play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mai mulți jucători[font=\"sans-14\"] — jucați împotriva unor adversari umani pe internet." #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the \"Host game\" " "option. The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc to allow this. Other players can then select \"Join game\" " "and enter the host's IP address." msgstr "Pentru a aranja un joc cu mai mulți jucători, unul din jucători trebuie să selecteze opțiunea „Găzduire joc”. Jocul folosește portul UDP 20595, deci gazda trebuie să configureze NAT/firewall-ul/sau altele pentru a permite acest lucru. Ceilalți jucători selectează „Conectare la joc” și intoduc adresa IP a gazdei." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Setarea jocului" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "[font=\"sans-14\"]In a multiplayer game, only the host can alter the game " "setup options." msgstr "[font=\"sans-14\"]Într-un joc cu mai mulți jucători doar gazda poate schimba opțiunile de setare a jocului." #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "First, select whether you want to play on a random map (created " "automatically from a random map script) or a scenario (created by a map " "designer). Scenarios can be filtered to show only some maps. The default " "maps are shown immediately, but custom maps are often not so select \"All " "maps\" to see a list of all available maps. Then select a map to play on. " "The \"Demo Maps\" are designed for testing particular gameplay features and " "are probably not generally useful." msgstr "Mai întâi, selectați dacă vreți să jucați pe o hartă aleatorie (creată automat dintr-un script de hărți aleatorii) sau un scenariu (creat de un proiectant de hărți). Scenariile pot fi filtrate să arate doar anumite hărți. Hărțile prestabilite se afișează imediat, dar deseori nu și hărțile particularizate, deci selectați „Toate hărțile” pentru a vedea o listă cu toate hărțile disponibile. Apoi selectați o hartă pe care să jucați. „Hărțile Demo” sunt proiectate pentru a testa anumite caracteristici ale jocului și probabil că nu sunt folositoare în general." #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc). The options " "are either a human player, an AI or no player at all (existing units will " "attack enemies that come into sight, but no new units will be created, nor " "will the units be sent to attack anyone)." msgstr "În final, schimbați setările. La hărțile aleatorii aceasta include numărul de jucători, dimensiunea hărții, etc. Pentru scenarii puteți selecta doar cine va controla care jucător (asta determină unde veți începe pe hartă, etc). Opțiunile sunt fie o persoană, fie un jucător cu IA, sau niciun jucător (unitățile existente vor ataca dușmanii care apar în câmpul lor de vedere, dar nu se vor crea noi unități și nu se vor fi trimite unități la atac)." #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "When you are ready to start, click the \"Start game\" button." msgstr "Când sunteți pregătit să începeți, apăsați butonul „Începe jocul”." #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys:" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Scurtături:" #: gui/manual/intro.txt:38 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Always" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Întotdeauna" #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Close the game, without confirmation" msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Închide jocul, fără confirmare" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "Alt + Enter: Toggle between fullscreen and windowed" msgstr "Alt + Enter: Schimbă între modul modul ecran complet și în fereastră" #: gui/manual/intro.txt:41 msgid "~ or F9: Show/hide console" msgstr "~ sau F9: Arată/ascunde consola" #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "Alt + F: Show/hide frame counter (FPS)" msgstr "Alt + F: Arată/ascunde contorul de cadre (FPS)" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "" "F11: Enable/disable real-time profiler (toggles through the displays of " "information)" msgstr "F11: Activează/dezactivează instrumentul de profilare în timp real (comută prin afișări de informație)" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid "Shift + F11: Save current profiler data to \"logs/profile.txt\"" msgstr "Shift + F11: Salvează datele obținute de instrumentul de profilare în \"logs/profile.txt\"" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid "" "F2: Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top left " "of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the " "console/logs if you miss it there)" msgstr "F2: Fă o captură de ecran (în formatul .png, locația va fi afișată în partea stânga sus a interfeței după ce s-a salvat fișierul, și poate fi văzut și în consolă/jurnal dacă n-ați observat)" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid "" "Shift + F2: Take huge screenshot (6400px*4800px, in .bmp format, location is" " displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and can" " also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr "Shift + F2: Fă o captură de ecran enormă (6400px*4800px, în formatul .bmp, locația este arătată în partea stânga sus a interfeței după ce s-a salvat fișierul, și poate fi văzut și în consolă/jurnale dacă n-ați observat)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]În joc" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "" "[font=\"sans-14\"]Double Left Click \\[on unit]: Select all of your units of" " the same kind on the screen (even if they're different ranks)" msgstr "[font=\"sans-14\"]Dublu-click \\[pe unitate]: Selectează toate unitățiile tale de același tip de pe ecran (chiar dacă sunt de ranguri diferite) " #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" "Triple Left Click \\[on unit]: Select all of your units of the same kind and" " the same rank on the screen" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid "" "Alt + Double Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind " "on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid "" "Alt + Triple Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind " "and rank on the entire map" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:53 msgid "Shift + F5: Quicksave" msgstr "Shift + F5: Salvare rapidă" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "Shift + F8: Quickload" msgstr "Shift + F8: Încărcare rapidă" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "F10: Open/close menu" msgstr "F10: Deschide/închide meniul" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "F12: Show/hide time elapsed counter" msgstr "F12: Afișează/ascunde contorul cu timpul scurs" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "ESC: Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units" msgstr "ESC: Închide toate ferestrele (conversații, meniu) sau eliberează toate unitățile selectate" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "Enter/return: Open/send chat" msgstr "Enter/return: Deschide/trimite conversație" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid "T: Send team chat" msgstr "T: Trimite conversație în echipă" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid "Pause: Pause/resume the game" msgstr "Pauză: Întrerupe/reia jocul" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid "Delete: Delete currently selected unit/units/building/buildings" msgstr "Delete: Șterge unitățile/clădirile selectate" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid ",: Select idle fighters" msgstr ",: Selectează luptătorii inactivi" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid ".: Select idle workers (including citizen soldiers)" msgstr ".: Selectează lucrătorii inactivi (inclusiv soldații cetățeni)" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid "H: Stop (halt) the currently selected units." msgstr "H: Oprește (întrerupe) unitățile selectate" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid "" "Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0): Create control group 1 (to 0) from the " "selected units/buildings" msgstr "Ctrl + 1 (și sus până la Ctrl + 0): Creează grupul de control 1 (până la 0) din unitățile/clădirile selectate" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "" "1 (and so on up to 0): Select the units/buildings in control group 1 (to 0)" msgstr "1 (și sus până la 0): Selectează unitățile/clădirile din grupul de control 1 (până la 0)" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid "" "Shift + 1 (to 0): Add control group 1 (to 0) to the selected units/buildings" msgstr "Shift +1 (până la 0): Adaugă grupul de control 1 (până la 0) la unitățile/clădirile selectate" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" "Ctrl + F5 (and so on up to F8): Mark the current camera position, for " "jumping back to later." msgstr "Ctrl + F5 (și sus până la F8): Marchează poziția curentă a camerei, pentru a sări acolo mai târziu" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid "" "F5, F6, F7, and F8: Move the camera to a marked position. Jump back to the " "last location if the camera is already over the marked position." msgstr "F5, F6, F7 și F8: Mută camera într-o poziție marcată. Sari înapoi la poziția de dinainte dacă ea este deja deasupra poziției marcate." #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" "Z, X, C, V, B, N, M: With training buildings selected. Add the 1st, 2nd, ..." " unit shown to the training queue for all the selected buildings." msgstr "Z, X, C, V, B, N, M: Cu clădirile de pregătire selectate. Adaugă prima, a doua, ... unitate arătată la șirul de pregătire pentru toate clădirile selectate." #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Modifică acțiunea mouse-ului" #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Right Click on building: Garrison" msgstr "[font=\"sans-14\"]Ctrl + click dreapta pe clădire: Pune în garnizoană" #: gui/manual/intro.txt:74 msgid "Shift + Right Click: Queue the move/build/gather/etc order" msgstr "Shift + click dreapta: Pune în coadă ordinul de mutare/construcție/colectare/etc" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid "Shift + Left click when training unit/s: Add units in batches of five" msgstr "Shift + click stânga atunci când antrenezi unități: Adaugă unități în grupuri de cinci" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid "" "Shift + Left Click or Left Drag over unit on map: Add unit to selection" msgstr "Shift + click stânga sau trage în stânga peste unitatea de pe hartă: Adaugă unitatea în selecție" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid "" "Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map: Remove unit from selection" msgstr "Ctrl + click stânga sau trage în stânga peste o unitate de pe hartă: Scoate unitatea din selectie" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid "Alt + Left Drag over units on map: Only select military units" msgstr "Alt + trage în stânga peste unitățile de pe hartă: Selectează doar unitățile militare" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid "I + Left Drag over units on map: Only select idle units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" "Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected: Deselect" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" "Right Click with a building/buildings selected: sets a rally point for units" " created/ungarrisoned from that building." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "Ctrl + Right Click with units selected:" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid " - If the cursor is over an allied structure: Garrison" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " - If the cursor is over a non-allied unit or building: Attack (instead " "of capture or gather)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " - Otherwise: Attack move (by default all enemy units and structures " "along the way are targeted, use Ctrl + Q + Right Click to target only " "units). " msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Hide/show the GUI" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "Alt + D: Show/hide developer overlay (with developer options)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid "" "Alt + W: Toggle wireframe mode (press once to get wireframes overlaid over " "the textured models, twice to get just the wireframes colored by the " "textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid "" "Alt + S: Toggle unit silhouettes (might give a small performance boost)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid "Alt + Z: Toggle sky" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid "[font=\"sans-14\"]W or \\[up]: Pan screen up" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid "S or \\[down]: Pan screen down" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid "A or \\[left]: Pan screen left" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:98 msgid "D or \\[right]: Pan screen right" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid "Ctrl + W or \\[up]: Rotate camera to look upward" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid "Ctrl + S or \\[down]: Rotate camera to look downward" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid "Ctrl + A or \\[left]: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid "Ctrl + D or \\[right]: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "Q: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "E: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "Shift + Mouse Wheel Rotate Up: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" "Shift + Mouse Wheel Rotate Down: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "" "F: Follow the selected unit (move the camera to stop the camera from " "following the unit/s)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "R: Reset camera zoom/orientation" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "+: Zoom in (keep pressed for continuous zoom)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "-: Zoom out (keep pressed for continuous zoom)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "Alt + W: Toggle through wireframe modes" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" "Middle Mouse Button or / (Forward Slash): Keep pressed and move the mouse to" " pan" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Building Placement" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "[font=\"sans-14\"]\\[: Rotate building 15 degrees counter-clockwise" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "]: Rotate building 15 degrees clockwise" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" "Left Drag: Rotate building using mouse (foundation will be placed on mouse " "release)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "" "[font=\"sans-14\"]Delete: delete the selected saved game asking confirmation" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid "Shift: do not ask confirmation when deleting a saved game" msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:1 msgid "" "As a free, open source game, we don't have the resources to test on a wide " "range of systems, but we want to provide the best quality experience to as " "many players as possible. When you enable automatic feedback, we'll receive " "data to help us understand the hardware we should focus on supporting, and " "to identify performance problems we should fix." msgstr "Fiind un joc gratuit cu sursă deschisă, nu avem resursele necesare să-l testăm pe o gamă largă de sisteme, însă ne dorim să oferim cea mai bună experiență cât mai multor jucători posibil. Când porniți feedback-ul automat, noi vom primi informații care să ne ajute să înțelegem tipul de hardware pe care ar trebui să încercăm să-l susținem și să identificăm problemele de performanță pe care ar trebui să le corectăm." #: gui/manual/userreport.txt:3 msgid "The following data will be sent to our server:" msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:5 msgid "" "• A random user ID (stored in %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg on Windows, " "~/.config/0ad/config/user.cfg on Unix), to let us detect repeated reports " "from the same user." msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:6 msgid "" "• Game version number and basic build settings (optimisation mode, CPU " "architecture, timestamp, compiler version)." msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:7 msgid "" "• Hardware details: OS version, graphics driver version, OpenGL " "capabilities, screen size, CPU details, RAM size." msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:8 msgid "" "• Performance details: a snapshot of timing data a few seconds after you " "start a match or change graphics settings." msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:10 msgid "" "The data will only be a few kilobytes each time you run the game, so " "bandwidth usage is minimal." msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:12 msgid "" "We will store the submitted data on our server, and may publish statistics " "or non-user-identifiable details to help other game developers with similar " "questions. We will store the IP address that submitted the data, to help " "detect abuse of the service, but will not publish it. The published data can" " be seen at http://feedback.wildfiregames.com/" msgstr ""