# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # alfalb.as, 2015 # André Rodrigues, 2013 # Ernan, 2014 # Grim Kriegor , 2014 # Helder Meneses , 2013 # Luís Guedes , 2013 # Luis Neves , 2015 # mogafi, 2014-2015 # Andrew Melim , 2015 # Nuno de Mendonça Raimundo , 2013-2014 # Qodek , 2014 # Sander Deryckere, 2014 # Sérgio Marques , 2013 # Tiago Martins , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-22 08:57+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:6 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:7 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "A IA será desativada para este jogador." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:108 msgid "Return to the main menu." msgstr "Regressar ao menu principal." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:110 msgid "Return to the lobby." msgstr "Regressar à entrada." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:133 gui/gamesetup/gamesetup.js:1368 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1432 msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:134 msgid "Naval Maps" msgstr "Mapas Navais" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:135 msgid "Demo Maps" msgstr "Mapas de Demonstração" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:136 msgid "All Maps" msgstr "Todos os Mapas" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:364 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Nenhum(a)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:583 gui/gamesetup/gamesetup.js:1517 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:647 gui/gamesetup/gamesetup.js:1452 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:911 gui/gamesetup/gamesetup.js:1081 msgid "You" msgstr "Tu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1170 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1290 gui/gamesetup/gamesetup.js:1295 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1303 gui/gamesetup/gamesetup.js:1358 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1359 gui/gamesetup/gamesetup.js:1360 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1362 gui/gamesetup/gamesetup.js:1397 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1398 gui/gamesetup/gamesetup.js:1399 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1401 gui/gamesetup/gamesetup.js:1433 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1434 gui/gamesetup/gamesetup.js:1437 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1290 gui/gamesetup/gamesetup.js:1295 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1303 gui/gamesetup/gamesetup.js:1358 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1359 gui/gamesetup/gamesetup.js:1360 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1362 gui/gamesetup/gamesetup.js:1397 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1398 gui/gamesetup/gamesetup.js:1399 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1401 gui/gamesetup/gamesetup.js:1433 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1434 gui/gamesetup/gamesetup.js:1435 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1437 msgid "No" msgstr "Não" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1439 gui/gamesetup/gamesetup.js:1440 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1441 msgid "Determined by scenario" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1453 msgid "Randomly selects a map from the list" msgstr "Seleciona aleatoriamente um mapa da lista" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1460 msgid "Sorry, no description available." msgstr "Desculpe, nenhuma descrição disponível." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1463 #, javascript-format msgid "%(number)s player. " msgid_plural "%(number)s players. " msgstr[0] "%(number)s jogadores. " msgstr[1] "%(number)s jogadores. " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1467 gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):289 msgid "Victory Condition:" msgstr "Condição de Vitória:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1503 msgid "Loading..." msgstr "A carregar..." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1628 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "IA: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1633 msgid "Unassigned" msgstr "Não atribuído" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1816 gui/gamesetup/gamesetup.js:1821 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1839 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1816 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s entrou no jogo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1821 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s saiu do jogo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1826 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1827 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1833 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s está pronto!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1835 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s não está pronto." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1839 msgid "Game settings have been changed" msgstr "As definições do jogo foram alteradas" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1864 msgid "I'm not ready" msgstr "Eu não estou pronto" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1865 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Informa que tu não estás pronto para jogar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1870 gui/gamesetup/gamesetup.js:1948 msgid "I'm ready!" msgstr "Eu estou pronto!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1871 msgid "State that you are ready to play!" msgstr "Informa que tu estás pronto para jogar!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1949 msgid "State that you accept the current settings and are ready to play!" msgstr "Informa que tu aceitas as definições atuais e que está pronto para jogar!" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:34 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "Jogo de %(name)s" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:60 msgid "Connecting to server..." msgstr "A ligar ao servidor..." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:79 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Mensagem da rede: %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:146 msgid "Registering with server..." msgstr "A registar no servidor..." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:152 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "O jogo já começou, a reentrar..." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:198 msgid "Game name already in use." msgstr "O nome do jogo já está em uso." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:259 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "Jogo de %(playername)s" #: gui/loading/loading.js:49 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "A carregar “%(map)s”" #: gui/loading/loading.js:53 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "A gerar \"%(map)s\"" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14 msgid "AI Configuration" msgstr "Configuração da IA" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19 msgid "AI Player:" msgstr "Jogador artificial:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):27 msgid "AI Difficulty:" msgstr "Nível de dificuldade do jogador artificial" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37 #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):104 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):42 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):406 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):18 msgid "Match Setup" msgstr "Configuração da Partida" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):24 msgid "Loading" msgstr "A carregar" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):28 msgid "Loading map data. Please wait..." msgstr "A carregar mapa. Por favor aguarde..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):43 msgid "Player Name" msgstr "Nome do Jogador" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):46 msgid "Color" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):49 msgid "Player Placement" msgstr "Colocação do Jogador" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):52 msgid "Civilization" msgstr "Civilização" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):67 msgid "Team" msgstr "Equipa" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):108 msgid "Map Type:" msgstr "Tipo de mapa:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):111 msgid "Map Filter:" msgstr "Filtro de Mapas:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):114 msgid "Select Map:" msgstr "Seleccionar Mapa:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):117 msgid "Number of Players:" msgstr "Número de Jogadores:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):120 msgid "Map Size:" msgstr "Tamanho do Mapa:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):206 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):230 msgid "Start game!" msgstr "Iniciar jogo!" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):248 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):262 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):274 msgid "More Options" msgstr "Mais Opções" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):279 msgid "Game Speed:" msgstr "Velocidade do Jogo:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):299 msgid "Population Cap:" msgstr "Limite de População:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):309 msgid "Starting Resources:" msgstr "Recursos Iniciais:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):319 msgid "Ceasefire:" msgstr "Cessar fogo:" #. Make sure to differentiate between the revealed map and explored map #. options! #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):329 msgid "Revealed Map:" msgstr "Mapa Revelado:" #. Make sure to differentiate between the revealed map and explored map #. options! #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):339 msgid "Explored Map:" msgstr "Mapa Explorado:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):349 msgid "Disable Treasures:" msgstr "Desativar tesouros:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):359 msgid "Teams Locked:" msgstr "Equipas Bloqueadas:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):369 msgid "Cheats:" msgstr "Batotice:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):379 msgid "Rated Game:" msgstr "Jogo Classificado:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):389 msgid "Late Observer Joins:" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):61 msgid "View civilization info" msgstr "Ver informações sobre as civilizações" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):76 msgid "Pick a color." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):79 msgid "Select player." msgstr "Seleccionar jogador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):89 msgid "Configure AI settings." msgstr "Configurar os jogadores artificiais." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):92 msgid "Select player's civilization." msgstr "Seleccionar a civilização do jogador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):96 msgid "Select player's team." msgstr "Seleccionar a equipa do jogador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):137 msgid "Select a map type." msgstr "Seleccionar um tipo de mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):146 msgid "Select a map filter." msgstr "Seleccionar um filtro de mapas." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):156 msgid "Select a map to play on." msgstr "Seleccionar o mapa para jogar." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):170 msgid "Select number of players." msgstr "Seleccionar o número de jogadores." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):175 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Seleccionar o tamanho do mapa (tamanhos grandes podem reduzir o desempenho)." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):231 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Iniciar um jogo novo com a configuração actual." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):263 msgid "See more game options" msgstr "Ver mais opções do jogo" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):283 msgid "Select game speed." msgstr "Seleccionar a velocidade do jogo." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):293 msgid "Select victory condition." msgstr "Seleccionar a condição de vitória." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):303 msgid "Select population cap." msgstr "Seleccionar o limite de população." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):313 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Seleccionar os recursos iniciais da partida." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):323 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "" #. Make sure to differentiate between the revealed map and explored map #. options! #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):333 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Activar/desactivar mapa revelado (tudo visível)." #. Make sure to differentiate between the revealed map and explored map #. options! #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):343 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Alternar mapa explorado (ver mapa inicial)." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):353 msgid "Disable all treasures on the map." msgstr "Desativar todos os tesouros no mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):363 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Activar/desactivar equipas bloqueadas." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):373 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Activar/desactivar possibilidade de uso de códigos de batota." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):383 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Define se este jogo conta para a tabela classificativa dos jogadores." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):393 msgid "Allow observers to join after the game started." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):407 msgid "Close more game options window" msgstr "Fechar a janela de mais opções do jogo" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):19 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijogador" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):25 msgid "Joining an existing game." msgstr "Entrar num jogo existente." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):29 #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):67 msgid "Player name:" msgstr "Nome do jogador:" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):39 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Nome ou IP do servidor:" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):49 #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):91 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):62 msgid "Set up your server to host." msgstr "Configurar o seu computador como anfitrião." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):80 msgid "Server name:" msgstr "Nome do servidor:" #: gui/loading/loading.xml:(caption):48 msgid "Quote of the Day:" msgstr "Citação do Dia:" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus" msgstr "\"Um tolo próspero é um fardo doloroso.\" - Ésquilo" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"From him \\[Death] alone of all the powers of heaven Persuasion holds " "aloof.\" - Aeschylus" msgstr "\"Dele \\[Morte]\" sozinho de todos os poderes do céu Persuasion mantém distante.\" - Ésquilo" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "\"To be rather than to seem.\" - Aeschylus, \"Seven Against Thebes\"" msgstr "\"Falseando a verdade, a maioria dos homens prefere antes parecer a ser.\" Ésquilo in \"Sete contra Tebas\"" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"It is not the oath that makes us believe the man, but the man the oath.\" " "- Aeschylus" msgstr "\"Não é o juramento que nos faz acreditar no homem, mas o homem que fez o juramento.\" – Ésquilo" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus, \"Prometheus Bound\"" msgstr "\"No coração de cada tirano salta na extremidade este veneno, de que que não pode confiar um amigo.\" - Ésquilo in \"Promoteu Acorrentado\"" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"Time as he grows old teaches all things.\" - Aeschylus, \"Prometheus Bound\"" msgstr "\"Tudo o tempo ensina, ao envelhecer.\" - Ésquilo in \"Promoteu Acorrentado\"" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"Wisdom comes through suffering... Favours come to us from gods.\" - " "Aeschylus, \"Agamemnon\"" msgstr "\"A sabedoria vem através do sofrimento... Favores vêm até nós dos deuses.\" - Ésquilo, \"Agamemnon\"" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus, " "\"Agamemnon\"" msgstr "\"Ela \\[Helena] trouxe para Ílio o seu dote, destruição\" - Ésquilo, \"Agamémnon\"" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "" "\"It is in the character of very few men to honor without envy a friend who " "has prospered.\" - Aeschylus, \"Agamemnon\"" msgstr "\"Há poucos homens capazes de prestar homenagem ao sucesso de um amigo, sem qualquer inveja.\" - Ésquilo in \"Agamémnon\"" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"For a deadly blow let him pay with a deadly blow; it is for him who has " "done a deed to suffer.\" - Aeschylus" msgstr "\"E que todo o golpe assassino seja pago com um golpe assassino: ao culpado a expiação.\" Ésquilo in \"Coéforas\"" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop" msgstr "\"A um tirano qualquer desculpa lhe serve.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop" msgstr "\"Melhor ser sábio pelas desgraças dos outros do que pelas suas.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop" msgstr "\"A familiaridade leva ao desespero; o conhecimento suaviza os prejuízos.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "\"It is easy to be brave from a safe distance.\" - Aesop" msgstr "\"É fácil ser bravo de uma distância segura.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop" msgstr "\"Deve-se cuidar hoje das necessidades de amanhã.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"It is not only fine feathers that make fine birds.\" - Aesop" msgstr "\"Não são apenas as penas perfeitas que fazem pássaros perfeitos.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop" msgstr "\"Nunca confie o conselho de um homem nas dificuldades.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "\"Persuasion is often more effectual than force.\" - Aesop" msgstr "\"A persuasão é muitas vezes mais eficaz do que a força.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop" msgstr "\"A presunção pode levar à auto-destruição.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop" msgstr "\"Devagar se vai ao longe\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "\"The gods help them that help themselves.\" - Aesop" msgstr "\"Os deuses ajudam quem se ajuda.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"The shaft of the arrow had been feathered with one of the eagle's own " "plumes. We often give our enemies the means of our own destruction.\" - " "Aesop" msgstr "\"O mais triste é ver que a seta que me mata tem penas de águia. Geralmente damos aos nossos inimigos os meios para nossa destruição.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop, \"The Bundle of Sticks\"" msgstr "\"A união faz a força.\" - Esopo, fábula do molho de varas" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop" msgstr "\"As promessas dos inimigos são para serem quebradas.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta" msgstr "\"Os Espartanos não perguntam quantos são, mas onde estão.\" - Ágis IV, 24º rei de Esparta e da dinastia Euripôntida." #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"Weep not for me, suffering as I do unjustly, I am in a happier case than " "my murderers.\" - Agis IV, 24th Spartan king of the Eurypontid dynasty" msgstr "\"Não chores por mim, eu sofro injustamente, mas sou mais feliz do que os meus assassinos.\" Ágis IV 24º rei de Esparta e da dinastia Euripôntida." #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"He who doeth good shall meet with good; and he who doeth evil shall meet " "with evil, for the Lord judgeth a man according to the measure of his " "work.\" - Ahiqar, Assyrian sage" msgstr "\"Aquele que fizer o bem, bem ficará; aquele que fizer o mal, mal ficará, pois o Senhor julga os homens pelas suas acções.\" – Ahiqar, sábio sírio " #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes.\" - Alexander the " "Great" msgstr "\"Se eu não fosse Alexandre, gostava de ser Diógenes.\" - Alexandre Magno" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great" msgstr "\"Não roubo vitórias.\" – Alexandre Magno" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"Are you still to learn that the end and perfection of our victories is to " "avoid the vices and infirmities of those whom we subdue?\" - Alexander the " "Great" msgstr "\"Ainda não aprenderam que o objectivo e a perfeição das nossas vitórias é para evitar os vícios e os males de aqueles que dominamos?\" – Alexandre Magno" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander, on his death bed, when asked who should " "succeed him as king" msgstr "\"O mais forte!\" - Alexandre, no seu leito de morte, quando lhe perguntaram quem o deveria suceder no trono" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "\"There is nothing impossible to him who will try\" - Alexander the Great" msgstr "\"Nada é impossível para quem persiste\" - Alexandre Magno" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great" msgstr "\"Abandonei o sexo e o sono para lembrar-me que sou mortal.\" - Alexandre Magno" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis" msgstr "\"A ágora é o local onde os homens se enganam uns aos outros e se comportam de maneira cobiçosa.\" – Anacársis" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Written laws are like spiders’ webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but would be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis" msgstr "\"Leis escritas são como teias de aranha. Pegarão os fracos e os pobres, mas serão despedaçadas pelos ricos e poderosos.\" – Anacársis" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus" msgstr "\"A raposa conhece muitas coisas, mas o ouriço conhece uma única grande coisa” – Arquíloco" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes" msgstr "\"Os estados estão condenados quando não sabem distinguir o homem bom do mau.\" – Antístenes" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever." msgstr "\"Dai-me um ponto de apoio e levantarei o mundo.\" – Arquimedes, sobre o uso da alavanca" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes" msgstr "\"São os inimigos, e não os aliados, que ensinam as cidades a construírem muralhas altas e embarcações de guerra.\" – Aristófanes" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Words give wings to the mind and make a man soar to heaven.\" - " "Aristophanes" msgstr "\"As palavras dão-nos imaginação e permite-nos ir ao céu.\" – Aristófanes" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"It is the compelling power of great thoughts and ideas to engender " "language of equal greatness.\" - Aristophanes" msgstr "\"As grandes ideias correspondem ao poder de gerar uma linguagem da mesma grandiosidade.\" – Aristófanes" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "\"Hunger knows no friend but its feeder.\" - Aristophanes" msgstr "\"A fome não tem mais amigos que o que lhe dá de comer.\" – Aristófanes" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who overcomes his " "enemies.\" - Aristotle" msgstr "\" Considero mais valente aquele que vence seus desejos do que aquele que vence seus inimigos; pois a vitória mais difícil é a vitória sobre si mesmo.\" – Aristóteles" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "\"Our characters are the result of our conduct.\" - Aristotle" msgstr "\"Nosso carácter é o resultado da nossa conduta.\" – Aristóteles" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle" msgstr "\"O homem é por natureza um animal político.\" – Aristóteles" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"If liberty and equality, as is thought by some, are chiefly to be found in" " democracy, they will be best attained when all persons alike share in the " "government to the utmost.\" - Aristotle" msgstr "Se a liberdade e a igualdade, como consideradas por alguns, devem ser encontradas principalmente na democracia, serão melhor alcançadas quando todas as pessoas iguais compartilharem do governo ao máximo.\" – Aristóteles" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle" msgstr "\"Tanto a oligarquia como a tirania desconfiam do povo e por isso, privam-no das suas armas.\" – Aristóteles" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "\"Wit is well-bred insolence.\" - Aristotle" msgstr "\"O engenho não é mais que a maturação da insolência.\" – Aristóteles" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"It is simplicity that makes the uneducated more effective than the " "educated when addressing popular audiences.\" - Aristotle" msgstr "\"É a simplicidade que faz com que o ignorante seja mais eficaz do que o culto ao abordar nas audiências populares.\" – Aristóteles" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Poetry demands a man with a special gift for it, or else one with a touch " "of madness in him.\" - Aristotle" msgstr "\"A Poesia exige um homem com um dom especial para isso, ou então um com um toque de loucura.\" – Aristóteles" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle" msgstr "\"Se algo que consegui com a filosofia é fazer com que ninguém me obrigue aos que os outros fazem por medo às leis.\" – Aristóteles" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene" msgstr "\"Sê cuidadoso na realização de um projecto e, uma vez iniciado, prossegue sem desfalecimento.\" – Bias de Priene" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes" msgstr "\"Foi uma estupidez do rei rapar o cabelo em luto como se a calvície fosse uma cura para a tristeza.\" – Bion de Borístenes" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes" msgstr "\"Não adquiriu uma fortuna: a fortuna adquiriu a ele.\" – Bion de Borístenes" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "\"Woe to the Defeated\" - Brennus" msgstr "\"Ai dos vencidos!\" – Breno" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"Thus always to tyrants.\" - Marcus Junius Brutus, after assassinating " "Gaius Julius Caesar" msgstr "\"Isto é o que merece todos os tiranos.\" – Marco Júnio Bruto, antes de assassinar Júlio César" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Marcus Junius " "Brutus, before committing suicide" msgstr "\"Fujo, sim, mas desta vez com as mãos e não com os pés.\" – Marco Júnio Bruto, antes de suicidar" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "\"I came, I saw, I conquered.\" - Gaius Julius Caesar" msgstr "\"Cheguei, vi e venci.\" – Caio Júlio César" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "\"Men willingly believe what they wish.\" - Gaius Julius Caesar" msgstr "\"Os homens estão dispostos a crer naquilo que desejam.\" – Júlio César" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "\"The die is cast.\" - Gaius Julius Caesar" msgstr "\"Os dados estão lançados.\" – Caio Júlio César" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Gaius Julius Caesar" msgstr "\"Não sãos os homens bem alimentados e de cabelo comprido que temo mas os pálidos e famintos.\" – Júlio César" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus" msgstr "\"Precisa-se de um ladrão para apanhar outro.\" – Calímaco" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder" msgstr "\"Os sábios aproveitam-se dos tolos mais do que os tolos se aproveitam dos sábios, uma vez que os sábios evitam os erros dos tolos, enquanto estes últimos não imitam a prudência dos sábios.\" – Catão, o Censor" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the Elder" msgstr "\"Cartago tem que ser destruída.\" – Catão, o Censor" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder" msgstr "\"Os homens do (...) mundo todo mandam em suas mulheres, (...) [os] únicos homens que são servos das próprias mulheres: os romanos!\" – Catão, o Censor" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "\"Be firm or mild as the occasion may require.\" - Cato the Elder" msgstr "\"Sê firme ou modere segundo a ocasião.\" – Catão, o Censor" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder" msgstr "\"Não há pior governante do que aquele não sabe governar a si próprio.\" – Catão, o Censor" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya" msgstr "\"Quem impõe punições severas se torna repulsivo para o povo; e quem impõe castigos muito suaves é desprezado. No entanto, quando aplicadas com a devida consideração, as punições tornam o povo mais atento à correcção do seu comportamento e às obras que produzem riqueza e satisfação\" – Kautilya" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya" msgstr "\"Se um rei mostrar vitalidade, assim o farão os seus súbditos.\" – Kautilya" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"For there is but one essential justice which cements society, and one law " "which establishes this justice. This law is right reason, which is the true " "rule of all commandments and prohibitions.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"Não há mais que uma justiça essencial que serve de base para a sociedade e só há uma lei que estabelece essa justiça. Esta lei é o senso comum que é a verdadeira regra de todas as ordens e proibições.\" – Cícero " #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "\"O, the times, O, the customs!\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"Ó tempos, ó costumes!\" – Marco Túlio Cícero" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Marcus" " Tullius Cicero" msgstr "\"Ninguém é tão velho que não pense em poder viver mais um ano.\" – Cícero " #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"We are not born, we do not live for ourselves alone; our country, our " "friends, have a share in us.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"Não nascemos apenas para nós; o nosso país, os nossos amigos, reclamam uma parte de nós.\" – Cícero " #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"Yield, ye arms, to the toga; to civic praise, ye laurels.\" - Marcus " "Tullius Cicero" msgstr "\"Que as armas cedam à toga, o triunfo militar à glória cívica.\" – Cícero" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "\"At my signal, unleash Hell.\" - Maximus Decimus Meridius" msgstr "\"Ao meu sinal, desencadear o inferno\" – Maximus (personagem principal do filme \"O Gladiador\")" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "\"Time heals all wounds.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"O tempo sara todas as feridas.\" – Marco Túlio Cícero" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Marcus " "Tullius Cicero" msgstr "\"Isso, senadores, é o que se reduz os favores dos gangues. Controlam-se e não matam alguém para presumirem que lhes perdoaram a vida!\" – Cícero" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "\"Genius is fostered by energy.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"A vitalidade dá luz a genialidade.\" – Cícero" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"While there's life, there's hope.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"Enquanto há vida, há esperança.\" – Marco Túlio Cícero" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"We must not say that every mistake is a foolish one.\" - Marcus Tullius " "Cicero" msgstr "\"Não devemos dizer que todos erros são parvos.\" – Cícero" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "\"Let the punishment match the offense.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"Que o castigo seja em proporção ao crime.\" – Cícero" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Marcus Tullius " "Cicero" msgstr "\"Que o bem-estar do povo seja a lei suprema.\" – Cícero" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"As riquezas infinitas são as que alimentam as guerras.\" – Cícero" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "\"Laws are silent in time of war.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"As leis são silenciadas em tempo de guerra.\" – Cícero" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"O estado ideal nunca entra em guerra excepto para defender a sua honra ou a sua segurança.\" – Cícero" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"O dever primordial de qualquer homem é a busca da verdade.\" – Cícero" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Croesus (Greek: Kroisos), king of Lydia" msgstr "\"Em tempos de paz, os filhos enterram os pais mas em tempos de guerra, os pais enterram os filhos.\" – Creso, o último rei da Lídia" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "\"I am Cyrus, king of the world...\" - Cyrus the Great" msgstr "\"Eu sou Ciro, rei do mundo...\" – Ciro o Grande" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "\"Diversity in counsel, unity in command.\" - Cyrus the Great" msgstr "\"Diversidade no conselho, unidade na execução – Ciro II" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"Do not therefore begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - " "Epitaph of Cyrus the Great" msgstr "\"Não tenha rancor por este pouco de terra que cobre meu corpo.\" – Excerto do epitáfio do túmulo de Ciro II" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"Success always calls for greater generosity — though most people, lost in " "the darkness of their own egos, treat it as an occasion for greater greed.\"" " - Cyrus the Great" msgstr "\"O êxito requer uma maior generosidade ainda que maior parte das pessoas, perdidas na obscuridade do seu próprio ego, o aproveite para aumentar a sua cobiça.\" – Ciro II" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Whether men lie, or say true, it is with one and the same object.\" - " "Darius I" msgstr "\"Os homens mentem e dizem a verdade com o mesmo objectivo.\" – Dario I" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Good breeding in cattle depends on physical health, but in men on a well-" "formed character.\" - Democritus" msgstr "\"Nos animais, a saúde determina se é bom ou mau. Nos homens, é o carácter que determina.\" – Demócrito " #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"If your desires are not great, a little will seem much to you; for small " "appetite makes poverty equivalent to wealth.\" - Democritus" msgstr "\"Se não tens grandes desejos, uma pouca vontade parece grande coisa; a falta de apetite iguala a pobreza e a riqueza.\" – Demócrito" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric" msgstr "\"Resultados, resultados e resultados.\" – Demóstenes, quando lhe perguntaram quais os três elementos mais importantes da retórica" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes" msgstr "\"É impossível encontrar um poder duradouro baseado em injustiça, perjúrio e traição.\" – Demóstenes" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "\"Small opportunities often presage great enterprises.\" - Demosthenes" msgstr "\"As pequenas oportunidades são com frequência o início de grandes empreendimentos.\" – Demóstenes" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"Every advantage in the past is judged in the light of the final issue.\" -" " Demosthenes" msgstr "\"Toda a vantagem obtida no passado é julgada à luz do resultado final.\" – Demóstenes" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope, when " "Alexander the Great found him sunbathing and asked if he could help in in " "any way" msgstr "\"Não me tires o que não me podes dar!\" – Diógenes de Sinope, quando Alexandre Magno o encontrou a tomar banhos de sol e perguntou-lhe se podia ajudar em alguma coisa" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope" msgstr "\"Não sou nem ateniense, nem grego, mas sim um cidadão do mundo.\" – Diógenes de Sinope" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope" msgstr "\"Não estou tolo, é que a minha cabeça funciona de maneira diferente da vossa.\" – Diógenes de Sinope" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Let thy speech be better than silence, or be silent.\" - Dionysius I of " "Syracuse" msgstr "\"Que a tua palavra seja melhor do que o silêncio, ou então cala-te.\" – Dionísio I de Siracusa" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "\"Nothing has more strength than dire necessity.\" - Euripides" msgstr "\"Nada tem mais força que uma necessidade medonha.\" – Eurípides" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides" msgstr "\"Os covardes fogem mas os valentes escolhem o perigo.\" – Eurípides" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides" msgstr "\"Os covardes não contam na batalha; estão lá, mas não nela.\" – Eurípides" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides" msgstr "\"A fortuna luta sempre ao lado da prudência.\" – Eurípides" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi" msgstr "\"Se alguém arranca o olho a um outro, se lhe deverá arrancar o olho.\" – Hamurabi" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal Barca" msgstr "\"Eu não vim aqui fazer guerra com os Italiotas mas ajuda-los contra Roma.\" – Aníbal" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "\"I will either find a way, or make one.\" - Hannibal Barca" msgstr "\"Ou nós encontramos um caminho, ou abrimos um.\" – Aníbal" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "\"My ancestors yielded to Roman valour. I am endeavouring that others, in " "their turn, will be obliged to yield to my good fortune, and my valour.\" - " "Hannibal Barca" msgstr "\"Os meus antepassados cederem ante a corajosa Roma. Eu só tento que outros, por sua vez, sejam obrigados a ceder ante a minha fortuna e a minha coragem.\" – Aníbal" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "\"Everything flows, nothing stands still.\" - Herakleitos" msgstr "\"Tudo flui, nada persiste nem permanece o mesmo\" – Heráclito" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "\"Nothing endures but change.\" - Herakleitos" msgstr "\"Nada é permanente, salvo a mudança.\" – Heráclito" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "\"You could not step twice into the same river.\" - Herakleitos" msgstr "\"Não poderias entrar duas vezes no mesmo rio.\" – Heráclito" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "\"Character is destiny.\" - Herakleitos" msgstr "\"O carácter de um homem é o seu destino.\" – Heráclito" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "\"Circumstances rule men; men do not rule circumstances.\" - Herodotus" msgstr " \"São as circunstâncias que governam os homens, não os homens que governam as circunstâncias.\" – Heródoto" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"The Lacedaemonians fought a memorable battle; they made it quite clear " "that they were the experts, and that they were fighting against amateurs.\" " "- Herodotus" msgstr " \"Os Lacedemónios lutaram numa batalho digna de se lembrada; deixaram bem claro que os espertos eram eles e que estavam a lutar contra novatos.\" – Heródoto" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus" msgstr "\"Esta é a mais dolorosa de todas as doenças humanas: dispor de todo o conhecimento e ainda não ter nenhum poder de acção.\" – Heródoto" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus" msgstr " \"Nas regiões moles nascem homens moles.\" – Heródoto" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace" msgstr "\"Doce e honroso é morrer pela pátria.\" – Horácio" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "\"We are but dust and shadow.\" - Horace" msgstr "\"Mais não somos do que pó e sombra.\" – Horácio" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"I am not bound over to swear allegiance to any master; where the storm " "drives me I turn in for shelter.\" - Horace" msgstr "\"Não sou obrigado a jurar sobre as palavras de nenhum mestre.\" – Horácio" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace" msgstr "\"A Grécia conquistada conquistou por sua vez seu selvagem vencedor e trouxe a civilização ao rude Lácio,\" – Horácio" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Guard yourself against accusations, even if they are false; for the " "multitude are ignorant of the truth and look only to reputation.\" - " "Isocrates" msgstr "\"Protege-te das acusações, mesmo quando estas são falsas, pois a multidão é ignorante da verdade e só tem em conta a reputação.\" – Isócrates" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "\"I never learned how to tune a harp, or play upon a lute; but I know how to" " raise a small and inconsiderable city to glory and greatness.\" - " "Themistocles" msgstr "\"Nunca aprendi afinar a harpa ou tocar alaúde; mas sei como levar uma pequena cidade desconhecida à glória e a grandeza.” – Temístocles" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "\"I have with me two gods, Persuasion and Compulsion.\" - Themistocles" msgstr "\"Eu tenho comigo dois deuses, persuasão e compulsão.\" – Temístocles" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"For the Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; " "your mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, in a" " statement to his son" msgstr " \"Os Atenienses mandam sobrem o resto da Grécia. Eu mando sobre os Atenienses; a tua mãe manda sobre mim e eu mando sobre a tua mãe.\"– Temístocles, dirigindo-se ao seu filho" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles" msgstr " \"Ataca se quiseres mas escuta.\" – Temístocles" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife before" " he left for Thermopylae" msgstr "\"Casa com um bom homem e dá a luz bons filhos.\" – Leónidas I, para a sua mulher antes de partir para as Termópilas" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms" msgstr "\"Vinde pegá-las!\" – Leónidas I, ao mensageiro persa que exigiu que ele e os seus homens entregassem as armas" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster" msgstr "\"Para o homem que pense, a sabedoria é o seu lugar.\" – Zaratustra " #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander" msgstr "\"Eu chamo figo a figo, espada a espada.\" – Menandro" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander" msgstr "\"O homem que foge pode combater outra vez.\" – Menandro" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"At times discretion should be thrown aside, and with the foolish we should" " play the fool.\" - Menander" msgstr "\"A sensatez não convém em todas as ocasiões; às vezes é necessário ser um pouco louco com os loucos.\" – Menandro" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Freedom is the sure possession of those alone who have the courage to " "defend it.\" - Pericles" msgstr "\"A liberdade é a posse segura de quem só quem tem a coragem de defendê-la.\" – Péricles" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"What you leave behind is not what is engraved in stone monuments, but what" " is woven into the lives of others.\" - Pericles" msgstr "\"O que deixa para trás não é o que é gravado em monumentos de pedra, mas o que é tecido nas vidas de outros.\" – Péricles" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"We do not say that a man who takes no interest in politics is a man who " "minds his own business; we say that he has no business here at all.\" - " "Pericles" msgstr "\"Não dizemos que um homem que não se interessa por politica é um homem que cuida de seus próprios assuntos. Dizemos que ele, aqui, não tem nenhum interesse.\" – Péricles" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"They gave her their lives, to Her and to all of us, and for their own " "selves they won praises that never grow old, the most splendid of " "sepulchers...\" - Pericles, Funeral Oration" msgstr "\"Deram-lhe suas vidas para o bem comum e, assim fazendo, ganharam o louvor imperceptível e o túmulo mais insigne, naquele em que estão sepultados...\" – Péricles, oração fúnebre" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"Make up your minds that happiness depends on being free, and freedom " "depends on being courageous.\" - Pericles" msgstr "\"A felicidade depende da liberdade e liberdade exige coragem.\" – Péricles" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles" msgstr "\"Seu império é como uma tirania: pode ter sido errado governa-lo é certamente perigoso deixá-lo.\" – Péricles" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"If Athens shall appear great to you, consider then that her glories were " "purchased by valiant men, and by men who learned their duty.\" - Pericles" msgstr "\"Se Atenas deve parecer grande para si, considere então que suas as glórias foram compradas por homens valentes e por homens que aprenderam o seu dever.\" – Péricles" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"Just because you do not take an interest in politics doesn't mean politics" " won't take an interest in you.\" - Pericles" msgstr "\"Só porque não se interessa por política não significa que a política não vai se interessar por si.\" – Péricles" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man trembles exceedingly at heart on its approach.\" - Pindar" msgstr "\"A guerra é doce para aqueles que não têm experiência nisso, mas o homem experiente treme muito no coração na sua abordagem.\" – Píndaro" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways — I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Plato" msgstr "\"A hora da partida chegou, e seguimos os nossos caminhos - eu de morrer e você de viver. Qual é melhor só Deus sabe.\" – Platão" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "\"Life without examination is not worth living.\" - Plato" msgstr "\"Uma vida sem exame não vale a pena ser vivida.\" - Platão" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or from cowardice fall " "behind.\" - Plato" msgstr "\"Que cada homem lembre os seus descendentes que eles também são soldados que não devem desertam das fileiras de seus antepassados​​, ou de de caírem perante a covardia.\" – Platão" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"False words are not only evil in themselves, but they infect the soul with" " evil.\" - Plato" msgstr " \"As palavras falsas não são apenas más em si, mas também infectam a alma com o mal.\" – Platão" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"Democracy, which is a charming form of government, full of variety and " "disorder, and dispensing a sort of equality to equals and unequals alike.\" " "- Plato" msgstr "\"A democracia... é uma constituição agradável, anárquica e variada, distribuidora de igualdade indiferentemente a iguais e a desiguais.\" – Platão" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "\"Death is not the worst that can happen to men.\" - Plato" msgstr "\"A morte não é o pior que nos pode acontecer.\" - Platão" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "\"Only the dead have seen the end of war.\" - Unknown" msgstr "\"Só os mortos viram o fim da guerra.\" - Anónimo" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "\"Our need will be the real creator.\" - Plato" msgstr " \"O verdadeiro criador é a necessidade.\" – Platão" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "\"A man with courage has every blessing.\" - Plautus" msgstr "\"Um homem com coragem tem todas as bençãos.\" – Plauto" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus" msgstr "\"Nenhum convidado é muito bem-vindo na casa de um amigo, não vá ele se tornar um incómodo depois de três dias.\" – Plauto" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "\"He whom the gods love dies young.\" - Plautus" msgstr " \"Aquele que os deuses querem favorecer morre jovem.\" – Plauto" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "\"Practice yourself what you preach.\" - Plautus" msgstr " \"Pratique o que vai pregar.\" – Plauto" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "\"Drink, live like the Greeks, eat, gorge.\" - Plautus" msgstr " \"Beber, viver como os gregos, comer, garganta.\" – Plauto" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Gnaeus Pompeius Magnus (Pompey " "the Great)" msgstr "\"Pare de citar leis, nós carregamos armas!\" – Pompeu" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"Man is the measure of all things: of things which are, that they are, and " "of things which are not, that they are not.\" - Protagoras" msgstr " \"O homem é a medida de todas as coisas, das coisas que são, enquanto são, das coisas que não são, enquanto não são.\" – Protágoras" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"We ought so to behave to one another as to avoid making enemies of our " "friends, and at the same time to make friends of our enemies.\" - Pythagoras" msgstr " \"Devíamos comportar-nos uns com os outros de forma a evitar fazer inimigos entre os nossos amigos e, ao mesmo tempo, fazer amigos entre os nossos inimigos.\" – Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "\"In anger we should refrain both from speech and action.\" - Pythagoras" msgstr " \"Na raiva que deve abster-se tanto do discurso e da acção.\" – Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "\"Power is the near neighbor of necessity.\" - Pythagoras" msgstr "\"O poder é um vizinho próximo da necessidade.\" - Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "\"Numbers rule the Universe.\" - Pythagoras" msgstr "\"Os números regulam o Universo.\" - Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Rest satisfied with doing well, and leave others to talk of you as they " "please.\" - Pythagoras" msgstr " \"Fique satisfeito com fazer bem e deixes outros falarem de si como bem entenderem.\" – Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "\"Anger begins in folly, and ends in repentance.\" - Pythagoras" msgstr " \"A raiva começa em loucura e termina em arrependimento.\" – Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "\"There is no word or action but has its echo in Eternity.\" - Pythagoras" msgstr " \"Não há nenhuma palavra ou acção mas tem seu eco na eternidade.\" – Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"There is geometry in the humming of the strings, there is music in the " "spacing of the spheres.\" - Pythagoras" msgstr " \"Há geometria no zumbido das cordas, há música no espaçamento das esferas.\" – Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"Practice justice in word and deed, and do not get in the habit of acting " "thoughtlessly about anything.\" - Pythagoras" msgstr "\"Pratica a justiça com teus actos e com tuas palavras e não ter o hábito de agir sem pensar em nada.\" – Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "\"Do not even think of doing what ought not to be done.\" - Pythagoras" msgstr "\"Não pense em fazer o que não deve ser feito.\" – Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"When the wise man opens his mouth, the beauties of his soul present " "themselves to the view, like the statues in a temple.\" - Pythagoras" msgstr " \"Quando um homem sábio abre sua boca, a beleza da sua alma fica à mostra, como no caso das estátuas em um templo.\" – Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"Remind yourself that all men assert that wisdom is the greatest good, but " "that there are few who strenuously seek out that greatest good.\" - " "Pythagoras" msgstr " \"Lembre-se que todos os homens afirmam que a sabedoria é o maior bem, mas que não são poucos os que procuram tenazmente que bem maior.\" – Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Without Justice, no realm may prosper.\" - Pythagoras" msgstr " \"Sem Justiça, não há reino que pode prosperar.\" – Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"For harmony makes small states great, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust" msgstr "\"Harmonia faz pequenas coisas crescerem , a falta dela faz grandes coisas entrar em decadência.\" – Salústio" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I am mindful of human weakness, and I reflect upon the might of Fortune " "and know that everything that we do is exposed to a thousand chances.\" - " "Scipio Africanus" msgstr "\"Estou consciente da fraqueza humana, penso sobre o poder da fortuna e sei que tudo o que fazemos é exposto a mil coisas.\" – Cipião Africano" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus" msgstr "\"Prepare-se para a guerra, uma vez que têm sido incapazes de suportar a paz.\" – Cipião Africano" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"Go, tell the Spartans, stranger passing by that here, obedient to their " "laws, we lie.\" - Simonides of Ceos, epitaph on the Cenotaph of Thermopylae" msgstr "\"Viajante, anuncia em Esparta que aqui permanecemos em obediência às suas leis.\" – Simónides de Ceos no epitáfio do rei Leonidas I" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "\"Not even the gods fight against necessity.\" - Simonides of Ceos" msgstr " Nem os próprios deuses lutam contra a necessidade.\" – Simónides de Ceos" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Simonides of Ceos" msgstr "\"Não vacilamos mas demos a vida para salvar a Grécia, quando o seu destino estava no fio da navalha.\" – Simónides de Ceos" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"The bravest are surely those who have the clearest vision of what is " "before them, glory and danger alike, and yet notwithstanding, go out to meet" " it.\" - Thucydides" msgstr "\"Mas os mais corajosos são certamente aqueles que têm a visão mais clara do que está diante deles, da mesma forma que a glória e o perigo que mesmo assim têm que encontrá-los.\"– Péricles"