# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # alrope , 2014 # Arthur Paim Arnold , 2015 # Caio Northfleet , 2014 # Dianakc , 2014 # Elisa Silva Ramos , 2014 # alveselvis16 , 2014 # Enrico Nicoletto , 2013 # Ernan, 2014 # Estus , 2014 # Fábio Medeiros , 2014 # Filipe Oliveira , 2013 # Sturm , 2014 # gsoster , 2014 # Hunteros , 2013 # JulioBianor , 2014 # Leonardo Augusto Suzin , 2014 # Leonardo Tada Antunes , 2014 # Lucas Simões , 2013 # Marcos Correa , 2014 # Marcus Rasseli , 2013 # Mateus Felipe Cordeiro Caetano Pinto , 2013 # Matheus Clemente , 2015 # Mihailov Vasilievic Filho , 2015 # mliell , 2014 # mogafi, 2014 # no and no , 2015 # Paulo Castro, 2013 # Pedro Augustus Diniz Falcão Silva , 2014-2015 # PedroDognani , 2015 # PedroDognani , 2014 # Qodek , 2014 # Raphael Mendonça, 2014 # Rowel , 2014 # Sturm , 2014 # Thiago Perrotta , 2015 # yurids, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-24 14:47+0000\n" "Last-Translator: Pedro Augustus Diniz Falcão Silva \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/session/input.js:153 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Alcance básico: %(range)s metro" msgstr[1] "Alcance básico: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:154 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Alcance bônus médio: %(range)s metro" msgstr[1] "Alcance bônus médio: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:733 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Não se pode construir muros aqui!" #: gui/session/menu.js:1 gui/session/menu.xml:(caption):64 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: gui/session/menu.js:2 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "Não" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: gui/session/menu.js:141 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Você deseja se render?" #: gui/session/menu.js:141 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:172 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: gui/session/menu.js:152 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Deseja realmente parar? Sair desconectará todos os outros jogadores." #: gui/session/menu.js:157 gui/session/menu.js:162 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Deseja realmente sair do jogo?" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I will return" msgstr "Eu vou voltar" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I resign" msgstr "Eu renuncio" #: gui/session/menu.js:172 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Você quer desistir ou vai voltar em breve?" #: gui/session/menu.js:189 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Destruir tudo que foi selecionado?" #: gui/session/menu.js:189 gui/session/unit_actions.js:708 msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: gui/session/menu.js:293 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:622 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Aliado" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:632 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Inimigo" #: gui/session/menu.js:349 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Pedir aos seus aliados para atacar este inimigo" #: gui/session/menu.js:364 msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/menu.js:475 msgid "There are no land traders." msgstr "Não há nenhum comerciante de terra." #: gui/session/menu.js:481 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inativo" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inativo" #: gui/session/menu.js:485 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Há %(numberTrading)s comerciante de terra de negociação" msgstr[1] "Existem %(numberTrading)s comerciantes terrestres em negociação" #: gui/session/menu.js:488 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnição de um navio mercante comercial" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos em um navio mercador." #: gui/session/menu.js:491 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, e %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:499 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, e %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:509 gui/session/menu.js:571 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, e %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:516 gui/session/menu.js:578 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:526 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Há %(numberGarrisoned)s comerciantes de terra guarnecidos em um navio mercante comercial" msgstr[1] "Existem %(numberGarrisoned)s comerciantes de terra guarnecidos em um navio mercante comercial" #: gui/session/menu.js:529 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, e %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:536 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:545 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante de terra inativo" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes de terra inativos" #: gui/session/menu.js:546 gui/session/menu.js:588 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Há %(inactiveString)s." msgstr[1] "Existem %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:558 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Não há nenhum navio comercial." #: gui/session/menu.js:564 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inativo" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inativos" #: gui/session/menu.js:568 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Há %(numberTrading)s navio mercante de negociação" msgstr[1] "Existem %(numberTrading)s navios mercantes de negociação" #: gui/session/menu.js:587 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s navio mercante inativo" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navios mercantes inativos" #: gui/session/menu.js:681 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/session/menu.js:692 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "O Overlay de Desenvolvedor foi aberto" #: gui/session/menu.js:694 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "O Overlay de Desenvolvedor foi fechado." #: gui/session/menu.js:710 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Envie %(resourceAmount)s de %(resourceType)s como tributo para %(playerName)s. Shift-Clique para enviar %(greaterAmount)s." #: gui/session/messages.js:251 msgid "Waiting for other players to connect..." msgstr "Esperando os outros jogadores conectarem..." #: gui/session/messages.js:255 msgid "Synchronising gameplay with other players..." msgstr "Sincronizando o jogo com outros jogadores..." #: gui/session/messages.js:263 msgid "Connected to the server." msgstr "Conectado com o servidor." #: gui/session/messages.js:267 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "A conexão com o servidor foi autenticada." #: gui/session/messages.js:272 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "A conexão com o servidor foi perdida." #: gui/session/messages.js:272 msgid "The game has ended." msgstr "O jogo acabou." #: gui/session/messages.js:409 msgid "Unknown player" msgstr "Jogador desconhecido" #: gui/session/messages.js:417 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s está retornando ao jogo." #: gui/session/messages.js:420 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s saiu do jogo." #: gui/session/messages.js:423 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s retornou ao jogo." #: gui/session/messages.js:428 msgid "You have been defeated." msgstr "Você foi derrotado" #: gui/session/messages.js:430 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated." msgstr "%(player)s foi derrotado." #: gui/session/messages.js:438 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Agora você é aliado de %(player)s." #: gui/session/messages.js:440 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Agora você está em guerra contra %(player)s." #: gui/session/messages.js:442 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Agora você está neutro com %(player)s." #: gui/session/messages.js:448 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s agora é seu aliado." #: gui/session/messages.js:450 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s agora está em guerra cotra você." #: gui/session/messages.js:452 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s agora está neutro com você." #: gui/session/messages.js:468 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s de %(resourceType)s" #: gui/session/messages.js:476 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s e %(lastAmount)s" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/messages.js:478 msgid ", " msgstr "," #: gui/session/messages.js:483 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s lhe enviou %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:496 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Seu rebanho foi atacado por %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:498 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Você foi atacado por %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:524 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:532 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:540 gui/session/messages.js:541 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/messages.js:544 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:552 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:612 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Equipe" #: gui/session/messages.js:654 msgid "Private" msgstr "Privado" #: gui/session/selection_details.js:32 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Montado" #: gui/session/selection_details.js:43 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:48 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Rank" #: gui/session/selection_details.js:73 #, javascript-format msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second." msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds." msgstr[0] "Esta fundação estará completa em %(seconds)s segundo." msgstr[1] "Esta fundação estará completa em %(seconds)s segundos." #: gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:108 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:126 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:127 gui/session/selection_details.js:133 msgid "Experience:" msgstr "Experiência:" #: gui/session/selection_details.js:132 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:142 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:143 gui/session/selection_details.js:170 #: gui/session/selection_details.js:217 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:152 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:185 gui/session/unit_actions.js:323 #: gui/session/unit_actions.js:330 gui/session/unit_actions.js:340 #: gui/session/unit_actions.js:552 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Ganho: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:199 #, javascript-format msgid "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second." msgid_plural "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds." msgstr[0] "Número de construtores.\nAdicionar mais um construtor a essa fundação pode aumentar a velocidade da sua construção em %(speedup)s segundo." msgstr[1] "Número de construtores.\nAdicionar mais um construtor a essa fundação pode aumentar a velocidade da sua construção em %(speedup)s segundos." #: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:210 msgid "Number of builders." msgstr "Número de construtores." #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Coletores atuais/max" #: gui/session/selection_details.js:232 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:270 msgid "Classes:" msgstr "Classes:" #: gui/session/selection_details.js:325 msgid "Hitpoints:" msgstr "Resistência:" #: gui/session/selection_details.js:326 gui/session/selection_details.js:356 #: gui/session/session.js:644 #, javascript-format msgid "%(label)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(label)s %(current)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:355 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):26 msgid "Capture points:" msgstr "Pontos de captura:" #: gui/session/selection_panels.js:72 msgid "Increase the alert level to protect more units" msgstr "Aumente o nível de alerta para proteger mais unidades." #: gui/session/selection_panels.js:74 msgid "Raise an alert!" msgstr "Levante um alerta!" #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "End of alert." msgstr "Fim do alerta." #: gui/session/selection_panels.js:143 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Compre %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:144 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Venda %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:322 gui/session/selection_panels.js:1107 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Requer %(technology)s" #: gui/session/selection_panels.js:439 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Descarregar %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:440 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Clique para descarregar 1. Shift-clique para descarregar todos deste tipo." #: gui/session/selection_panels.js:507 msgid "Lock Gate" msgstr "Trancar Portões" #: gui/session/selection_panels.js:513 msgid "Unlock Gate" msgstr "Destrancar Portões" #: gui/session/selection_panels.js:618 msgid "Pack" msgstr "Compactar" #: gui/session/selection_panels.js:620 msgid "Unpack" msgstr "Descompactar" #: gui/session/selection_panels.js:622 msgid "Cancel Packing" msgstr "Cancelar Desmontagem" #: gui/session/selection_panels.js:624 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Cancelar Montagem" #: gui/session/selection_panels.js:697 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Capacidade populacional insuficiente:" #: gui/session/selection_panels.js:698 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:817 #, javascript-format msgid "Remaining: %(number)s to build." msgid_plural "Remaining: %(number)s to build." msgstr[0] "Restam: %(number)s para construir." msgstr[1] "Restam: %(number)s para construir." #: gui/session/selection_panels.js:1095 gui/session/session.js:643 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):12 msgid "Health:" msgstr "Saúde:" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:39 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Violento" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:42 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Agressivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:45 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:48 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Defensivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:51 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Manter posição" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:70 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Quantidade Atual: %(count)s, Limite: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s amplia o limite com %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s diminui o limite com %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:105 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:114 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-clique" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:123 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s para treinar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:130 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s para treinar %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:137 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s para treinar %(number)s." #: gui/session/session.js:19 gui/session/utility_functions.js:137 #: gui/session/utility_functions.js:143 gui/session/utility_functions.js:148 msgid "You" msgstr "Você" #: gui/session/session.js:172 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/session/session.js:244 #, javascript-format msgid "%(civ)s - Structure Tree" msgstr "%(civ)s - Árvore de Estruturas" #: gui/session/session.js:318 gui/session/session.js:334 msgid "You have left the game." msgstr "Você deixou o jogo." #: gui/session/session.js:325 msgid "You have been disconnected." msgstr "Você foi desconectado." #: gui/session/session.js:327 msgid "You have won the battle!" msgstr "Você venceu a batalha!" #: gui/session/session.js:329 msgid "You have been defeated..." msgstr "Você foi derrotado..." #: gui/session/session.js:337 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Você abandonou o jogo." #: gui/session/session.js:488 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/session/session.js:490 msgid "Press OK to continue" msgstr "Pressione OK para continuar" #: gui/session/session.js:496 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Você deseja sair?" #: gui/session/session.js:502 msgid "DEFEATED!" msgstr "DERROTADO!" #: gui/session/session.js:510 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "VITORIOSO!" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Sim" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Não" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "O replay terminou. Você deseja sair?" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: gui/session/session.js:732 msgid "Population (current / limit)" msgstr "População (atual / limite)" #: gui/session/session.js:733 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "População máxima: %(popCap)s" #: gui/session/session.js:896 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/session/session.js:901 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Nota: o modo de manipulação do tempo é uma opção de desenvolvedor e não é recomendado o uso por longos períodos de tempo. Uso incorreto pode causar falta de memória ou erros fatais." #: gui/session/session.js:901 msgid "Time warp mode" msgstr "Modo túnel do tempo" #: gui/session/unit_actions.js:321 msgid "Origin trade market." msgstr "Mercado de origem." #: gui/session/unit_actions.js:327 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Clique com o direito em outro mercado para definí-lo como destino." #: gui/session/unit_actions.js:330 msgid "Destination trade market." msgstr "Mercado de destino." #: gui/session/unit_actions.js:335 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Clique-direito para definir como mercado de origem" #: gui/session/unit_actions.js:340 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Clique-direito para definir um mercado como destino." #: gui/session/unit_actions.js:372 gui/session/unit_actions.js:508 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Guarnição atual: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:550 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Clique com o direito para estabelecer uma rota para novos mercadores." #: gui/session/unit_actions.js:554 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Ganho esperado: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:680 gui/session/unit_actions.js:913 msgid "Unload All" msgstr "Descarregar" #: gui/session/unit_actions.js:696 msgid "You cannot destroy this entity because it is in the fog-of-war" msgstr "Você não pode destruir esta entidade porque está ofuscada pela névoa" #: gui/session/unit_actions.js:702 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Você não pode destruir esta entidade já que você possui menos da metade dos pontos de captura" #: gui/session/unit_actions.js:734 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: gui/session/unit_actions.js:752 msgid "Garrison" msgstr "Guarnecer" #: gui/session/unit_actions.js:773 msgid "Unload" msgstr "Descarregar" #: gui/session/unit_actions.js:789 msgid "Repair" msgstr "Corrigir" #: gui/session/unit_actions.js:806 msgid "Focus on Rally Point" msgstr "Foco no Ponto de Reunião" #: gui/session/unit_actions.js:829 msgid "Back to Work" msgstr "Voltar ao Trabalho" #: gui/session/unit_actions.js:845 msgid "Guard" msgstr "Guarda" #: gui/session/unit_actions.js:862 msgid "Remove guard" msgstr "Remover guarda" #: gui/session/unit_actions.js:878 msgid "Select trading goods" msgstr "Escolha mercadorias para troca" #: gui/session/utility_functions.js:131 gui/session/utility_functions.js:133 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/utility_functions.js:135 gui/session/utility_functions.js:141 #: gui/session/utility_functions.js:146 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #: gui/session/utility_functions.js:141 gui/session/utility_functions.js:146 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilização" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Deles" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "I" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Tributo" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):79 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):47 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Options" msgstr "Opções" #: gui/session/menu.xml:(caption):76 msgid "Resign" msgstr "Resignar" #: gui/session/menu.xml:(caption):87 gui/session/session.xml:(caption):350 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: gui/session/minimap_panel.xml:(tooltip):15 msgid "Find idle worker" msgstr "Encontrar trabalhador ocioso" #: gui/session/session.xml:(caption):60 msgid "Control all units" msgstr "Controle todas as unidades" #: gui/session/session.xml:(caption):70 msgid "Change perspective" msgstr "Mude a perspectiva" #: gui/session/session.xml:(caption):77 msgid "Display selection state" msgstr "Mostre o estado de seleção" #: gui/session/session.xml:(caption):82 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Overlay do Pathfinder" #: gui/session/session.xml:(caption):89 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Overlay de obstrução" #: gui/session/session.xml:(caption):96 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Overlay de movimentos de unidades" #: gui/session/session.xml:(caption):103 msgid "Range overlay" msgstr "Overlay de alcance" #: gui/session/session.xml:(caption):110 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Overlay da caixa delimitadora" #: gui/session/session.xml:(caption):117 msgid "Restrict camera" msgstr "Câmera restrita" #: gui/session/session.xml:(caption):126 msgid "Reveal map" msgstr "Revelar mapa" #: gui/session/session.xml:(caption):134 msgid "Enable time warp" msgstr "Permitir manipulação do tempo" #: gui/session/session.xml:(caption):144 msgid "Promote selected units" msgstr "Promover unidades selecionadas" #: gui/session/session.xml:(caption):151 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Overlay do Pathfinder hierárquico" #: gui/session/session.xml:(caption):185 msgid "Game Paused" msgstr "Jogo Pausado" #: gui/session/session.xml:(caption):188 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Clique para Resumir o Jogo" #: gui/session/session.xml:(caption):223 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/session/session.xml:(caption):229 msgid "Team Only" msgstr "Somente times" #: gui/session/session.xml:(caption):233 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):18 msgid "Choose player to view" msgstr "Escolher jogador para ver" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):26 msgid "Observer Mode (experimental)" msgstr "Modo Observador (experimental)" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):10 msgid "Trade" msgstr "Comércio" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):15 msgid "Trading goods selection:" msgstr "Selecionando comércio de mercadorias:" #: gui/session/trade_window.xml:(tooltip):35 msgid "" "Select one goods as origin of the changes, then use the arrows of the target" " goods to make the changes (using Shift to select will put the selected " "resource to 100%)." msgstr "Selecione uma mercadoria como a origem das mudanças, então use as setas dos bens alvo para fazer as mudanças ( utilizando o SHIFT para selecionar, definira o recurso selecionado em 100% )" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Questão" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Sim ou não?" #: gui/session/selection_panels_left/barter_panel.xml:(tooltip):7 msgid "Exchange resources:" msgstr "Trocar recursos:" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):29 msgid "Hitpoints" msgstr "Resistência" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):38 msgid "Capture points" msgstr "Pontos de captura" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Attack and Armor" msgstr "Ataque e Armadura" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):69 msgid "Experience" msgstr "Experiência" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77 msgid "Rank" msgstr "Ranque" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Fila de Produção" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Clique para selecionar unidades agrupadas, duplo-clique para focar as unidades agrupadas e clique-direito para desfazer o grupo." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):9 msgid "Game speed" msgstr "Velocidade do jogo" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):17 msgid "Choose game speed" msgstr "Escolha velocidade do jogo" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XIX : Syllepsis" msgstr "ALFA XIX: Syllepsis" #: gui/session/top_panel/resource_food.xml:(tooltip):3 msgid "Food" msgstr "Comida" #: gui/session/top_panel/resource_metal.xml:(tooltip):3 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: gui/session/top_panel/resource_stone.xml:(tooltip):3 msgid "Stone" msgstr "Pedra" #: gui/session/top_panel/resource_wood.xml:(tooltip):3 msgid "Wood" msgstr "Madeira"