# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # alrope , 2014 # Arthur Paim Arnold , 2014 # Caio Northfleet , 2014 # Dianakc , 2014 # Elisa Silva Ramos , 2014 # alveselvis16 , 2014 # Enrico Nicoletto , 2013 # Ernan, 2014 # Ernan, 2014 # Estus , 2014 # Fábio Medeiros , 2014 # Filipe Oliveira , 2013 # Sturm , 2014 # gsoster , 2014 # Hunteros , 2013 # JulioBianor , 2014 # Lucas Simões , 2013 # mac.edgar , 2014 # Marcos Correa , 2014 # Marcus Rasseli , 2013 # Mateus Felipe Cordeiro Caetano Pinto , 2013 # Matheus Clemente , 2015 # Mihailov Vasilievic Filho , 2015 # mliell , 2014 # mogafi, 2014 # no and no , 2015 # Paulo Castro, 2013 # Pedro Augustus Diniz Falcão Silva , 2014-2015 # PedroDognani , 2015 # PedroDognani , 2014 # Qodek , 2014 # Raphael Mendonça, 2014 # Rowel , 2014 # Sturm , 2014 # Washington Ramon Santos nascimento , 2014 # yurids, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-24 15:11+0000\n" "Last-Translator: Pedro Augustus Diniz Falcão Silva \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:6 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:7 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "Inteligência Artificial será desabilitada para este jogador." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:108 msgid "Return to the main menu." msgstr "Voltar ao menu principal." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:110 msgid "Return to the lobby." msgstr "Voltar para o átrio." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:133 gui/gamesetup/gamesetup.js:1368 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1432 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:134 msgid "Naval Maps" msgstr "Mapas Navais" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:135 msgid "Demo Maps" msgstr "Mapas de Demonstração" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:136 msgid "All Maps" msgstr "Todos os Mapas" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:364 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:583 gui/gamesetup/gamesetup.js:1517 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:647 gui/gamesetup/gamesetup.js:1452 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:911 gui/gamesetup/gamesetup.js:1081 msgid "You" msgstr "Você" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1170 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1290 gui/gamesetup/gamesetup.js:1295 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1303 gui/gamesetup/gamesetup.js:1358 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1359 gui/gamesetup/gamesetup.js:1360 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1362 gui/gamesetup/gamesetup.js:1397 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1398 gui/gamesetup/gamesetup.js:1399 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1401 gui/gamesetup/gamesetup.js:1433 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1434 gui/gamesetup/gamesetup.js:1437 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1290 gui/gamesetup/gamesetup.js:1295 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1303 gui/gamesetup/gamesetup.js:1358 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1359 gui/gamesetup/gamesetup.js:1360 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1362 gui/gamesetup/gamesetup.js:1397 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1398 gui/gamesetup/gamesetup.js:1399 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1401 gui/gamesetup/gamesetup.js:1433 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1434 gui/gamesetup/gamesetup.js:1435 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1437 msgid "No" msgstr "Não" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1439 gui/gamesetup/gamesetup.js:1440 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1441 msgid "Determined by scenario" msgstr "Determinado pelo cenário" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1453 msgid "Randomly selects a map from the list" msgstr "Selecionar aleatoriamente um mapa da lista" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1460 msgid "Sorry, no description available." msgstr "Desculpe, não há descrição disponível" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1463 #, javascript-format msgid "%(number)s player. " msgid_plural "%(number)s players. " msgstr[0] "%(number)s jogador." msgstr[1] "%(number)s jogadores." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1467 gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):289 msgid "Victory Condition:" msgstr "Condição de Vitória:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1503 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1628 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "Inteligência Artificial: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1633 msgid "Unassigned" msgstr "Não atribuído(s)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1816 gui/gamesetup/gamesetup.js:1821 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1839 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1816 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s entrou" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1821 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s saiu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1826 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1827 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1833 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s está pronto!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1835 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s não está pronto." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1839 msgid "Game settings have been changed" msgstr "As configurações do jogo foram alteradas" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1864 msgid "I'm not ready" msgstr "Ainda não estou pronto!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1865 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Informa que você ainda não está pronto para jogar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1870 gui/gamesetup/gamesetup.js:1948 msgid "I'm ready!" msgstr "Estou pronto!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1871 msgid "State that you are ready to play!" msgstr "Informa que você está pronto para jogar!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1949 msgid "State that you accept the current settings and are ready to play!" msgstr "Informa que você aceita as definições atuais e está pronto para jogar!" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:34 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "Jogo do %(name)s" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:60 msgid "Connecting to server..." msgstr "Conectando ao servidor..." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:79 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Mensagem da rede: %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:146 msgid "Registering with server..." msgstr "Registrando com servidor..." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:152 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "O jogo já começou, juntando-se novamente..." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:198 msgid "Game name already in use." msgstr "Nome já em uso." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:259 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "Jogo do %(playername)s" #: gui/loading/loading.js:49 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "A carregar \"%(map)s\"" #: gui/loading/loading.js:53 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Gerando “%(map)s”" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14 msgid "AI Configuration" msgstr "Configuração de Inteligência Artificial" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19 msgid "AI Player:" msgstr "Jogador artificial:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):27 msgid "AI Difficulty:" msgstr "Nível de dificuldade do jogador artificial" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37 #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):104 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):42 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):406 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):18 msgid "Match Setup" msgstr "Configuração da partida" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):24 msgid "Loading" msgstr "Carregando" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):28 msgid "Loading map data. Please wait..." msgstr "Carregando dados do mapa. Aguarde..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):43 msgid "Player Name" msgstr "Nome do Jogador" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):46 msgid "Color" msgstr "Cor" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):49 msgid "Player Placement" msgstr "Posicionamento do Jogador" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):52 msgid "Civilization" msgstr "Civilização" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):67 msgid "Team" msgstr "Equipe" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):108 msgid "Map Type:" msgstr "Tipo de Mapa:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):111 msgid "Map Filter:" msgstr "Filtro de Mapa:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):114 msgid "Select Map:" msgstr "Selecionar Mapa:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):117 msgid "Number of Players:" msgstr "Número de Jogadores:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):120 msgid "Map Size:" msgstr "Tamanho do Mapa:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):206 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):230 msgid "Start game!" msgstr "Iniciar jogo!" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):248 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):262 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):274 msgid "More Options" msgstr "Mais Opções" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):279 msgid "Game Speed:" msgstr "Velocidade de Jogo:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):299 msgid "Population Cap:" msgstr "Capacidade Populacional:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):309 msgid "Starting Resources:" msgstr "Recursos Iniciais:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):319 msgid "Ceasefire:" msgstr "Cessar-fogo:" #. Make sure to differentiate between the revealed map and explored map #. options! #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):329 msgid "Revealed Map:" msgstr "Mapa Revelado:" #. Make sure to differentiate between the revealed map and explored map #. options! #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):339 msgid "Explored Map:" msgstr "Mapa Explorado:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):349 msgid "Disable Treasures:" msgstr "Desativar Tesouros:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):359 msgid "Teams Locked:" msgstr "Equipes Travadas:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):369 msgid "Cheats:" msgstr "Trapaças:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):379 msgid "Rated Game:" msgstr "Jogo Avaliado:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):389 msgid "Late Observer Joins:" msgstr "Entradas de Observadores Atrasados:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):61 msgid "View civilization info" msgstr "Ver informações sobre a civilização" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):76 msgid "Pick a color." msgstr "Escolha uma cor." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):79 msgid "Select player." msgstr "Selecionar jogador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):89 msgid "Configure AI settings." msgstr "Configurar Inteligência Artificial." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):92 msgid "Select player's civilization." msgstr "Selecionar civilização do jogador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):96 msgid "Select player's team." msgstr "Selecionar equipe do jogador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):137 msgid "Select a map type." msgstr "Selecionar um tipo de mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):146 msgid "Select a map filter." msgstr "Selecionar um filtro de mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):156 msgid "Select a map to play on." msgstr "Selecionar um mapa para jogar." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):170 msgid "Select number of players." msgstr "Selecionar número de jogadores." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):175 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Selecionar tamanho de mapa. (mapas maiores podem reduzir performance.)" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):231 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Iniciar um novo jogo com os ajustes atuais." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):263 msgid "See more game options" msgstr "Ver mais opções de jogo" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):283 msgid "Select game speed." msgstr "Selecionar velocidade de jogo." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):293 msgid "Select victory condition." msgstr "Selecionar condição de vitória." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):303 msgid "Select population cap." msgstr "Selecionar limite de população." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):313 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Selecionar os recursos iniciais do jogo." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):323 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Definir tempo onde os ataques não são possíveis." #. Make sure to differentiate between the revealed map and explored map #. options! #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):333 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Alternar o mapa revelado (veja tudo)." #. Make sure to differentiate between the revealed map and explored map #. options! #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):343 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Alternar o mapa explorado (veja o mapa inicial)." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):353 msgid "Disable all treasures on the map." msgstr "Desativar todos os tesouros no mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):363 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Alternar trancar times." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):373 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Alternar usabilidade de trapaças." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):383 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Alterne se este jogo vai ser avaliado para o leaderboard." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):393 msgid "Allow observers to join after the game started." msgstr "Permitir que observadores se juntem à partida depois de começada." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):407 msgid "Close more game options window" msgstr "Fechar janela de mais opções de jogo" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):19 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijogador" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):25 msgid "Joining an existing game." msgstr "Juntar-se a um jogo existente." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):29 #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):67 msgid "Player name:" msgstr "Nome do jogador:" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):39 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Hostname do Servidor ou IP:" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):49 #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):91 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):62 msgid "Set up your server to host." msgstr "Configure seu servidor como host." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):80 msgid "Server name:" msgstr "Nome do servidor:" #: gui/loading/loading.xml:(caption):48 msgid "Quote of the Day:" msgstr "Citação do Dia:" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus" msgstr "\"Um tolo próspero é um fardo doloroso.\" - Ésquilo" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"From him \\[Death] alone of all the powers of heaven Persuasion holds " "aloof.\" - Aeschylus" msgstr "\"Dele \\[Morte] somente de todos os poderes dos céus Persuasão se mantém.\" - Ésquilo" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "\"To be rather than to seem.\" - Aeschylus, \"Seven Against Thebes\"" msgstr "\"Ser, ao invés de parecer.\" - Ésquilo, \"Sete Contra Tebas\"" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"It is not the oath that makes us believe the man, but the man the oath.\" " "- Aeschylus" msgstr "\"Não é o juramento que nos faz acreditar no homem, mas o homem que nos faz acreditar em seu juramento.\" - Ésquilo" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus, \"Prometheus Bound\"" msgstr "\"No fim do coração de cada tirano há esse veneno, de que ele não pode confiar em um amigo.\" - Ésquilo, \"Prometeu Acorrentado\"" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"Time as he grows old teaches all things.\" - Aeschylus, \"Prometheus Bound\"" msgstr "\"O tempo, ao passar, ensina tudo.\" - Ésquilo, \"Prometeu Acorrentado\"" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"Wisdom comes through suffering... Favours come to us from gods.\" - " "Aeschylus, \"Agamemnon\"" msgstr "\"A sabedoria vem através do sofrimento ... favores vêm até nós a partir de deuses\". - Ésquilo, \"Agamenon\"" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus, " "\"Agamemnon\"" msgstr "\"Ela \\[Helena] trouxe a Ílio seu dote, destruição.\" - Ésquilo, \"Agamenon\"" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "" "\"It is in the character of very few men to honor without envy a friend who " "has prospered.\" - Aeschylus, \"Agamemnon\"" msgstr "\"É do feitio de poucos homens honrar, sem inveja, um amigo que prospera.\" - Ésquilo, \"Agamenon\"" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"For a deadly blow let him pay with a deadly blow; it is for him who has " "done a deed to suffer.\" - Aeschylus" msgstr "\"Por um golpe fatal, deixe-o pagar com um golpe fatal; é sobre o perpetrador que recai a punição.\" - Ésquilo" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop" msgstr "\"A um tirano qualquer desculpa lhe serve.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop" msgstr "\"Melhor ser sábio pelas desgraças dos outros do que pelas suas.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop" msgstr "\"A familiaridade leva ao desespero; o conhecimento suaviza os prejuízos.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "\"It is easy to be brave from a safe distance.\" - Aesop" msgstr "\"É fácil ser corajoso de uma distância segura.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop" msgstr "\"Deve-se cuidar hoje das necessidades de amanhã.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"It is not only fine feathers that make fine birds.\" - Aesop" msgstr "\"Não são apenas as penas perfeitas que fazem pássaros perfeitos.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop" msgstr "\"Nunca confie o conselho de um homem nas dificuldades.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "\"Persuasion is often more effectual than force.\" - Aesop" msgstr "\"A persuasão é muitas vezes mais eficaz do que a força.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop" msgstr "\"A presunção pode levar à auto-destruição.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop" msgstr "\"Devagar se vai ao longe\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "\"The gods help them that help themselves.\" - Aesop" msgstr "\"Os deuses ajudam quem se ajuda.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"The shaft of the arrow had been feathered with one of the eagle's own " "plumes. We often give our enemies the means of our own destruction.\" - " "Aesop" msgstr "\"O mais triste é ver que a flecha que me mata tem penas de águia. Geralmente damos aos nossos inimigos os meios para nossa destruição.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop, \"The Bundle of Sticks\"" msgstr "\"A união faz a força.\" - Esopo, fábula do molho de varas" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop" msgstr "\"As promessas dos inimigos são para serem quebradas.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta" msgstr "\"Espartanos não perguntam quantos, somente onde estão os inimigos.\" - Ágis II de Esparta" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"Weep not for me, suffering as I do unjustly, I am in a happier case than " "my murderers.\" - Agis IV, 24th Spartan king of the Eurypontid dynasty" msgstr "\"Não chore por mim, sofrendo como estou injustamente, estou mais feliz que meus assassinos.\" - Ágis IV, 24º rei espartano da dinastia Euripôntida" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"He who doeth good shall meet with good; and he who doeth evil shall meet " "with evil, for the Lord judgeth a man according to the measure of his " "work.\" - Ahiqar, Assyrian sage" msgstr "\"O que faz o bem, com o bem encontrará; e o que faz o mal, com o mal encontrará, pois o Senhor julgará um homem pelos seus feitos.\" - Ahiqar, sábio assírio" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes.\" - Alexander the " "Great" msgstr "\"Se eu não fosse Alexandre, eu desejaria ser Diógenes.\" - Alexandre, o Grande" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great" msgstr "\"Não roubo vitórias.\" - Alexandre, o Grande" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"Are you still to learn that the end and perfection of our victories is to " "avoid the vices and infirmities of those whom we subdue?\" - Alexander the " "Great" msgstr "\"Tem mais ao saber que o fim e a perfeição de nossas vitórias é para evitar os vícios e enfermidades da quem nós subjugar?\" - Alexandre, o Grande" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander, on his death bed, when asked who should " "succeed him as king" msgstr "\"Para o mais forte!\" - Alexandre, em seu leito de morte, quando perguntado quem deveria sucedê-lo como rei" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "\"There is nothing impossible to him who will try\" - Alexander the Great" msgstr "\"Não há nada impossível para quem vai tentar\" - Alexandre, o Grande" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great" msgstr "\"Sexo e dormir sozinho fazem-me consciente de que eu sou mortal.\" - Alexandre, o Grande" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis" msgstr "\"A ágora é um lugar criado para os homens enganarem uns aos outros e se comportarem cobiçosamente.\" - Anacársis" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Written laws are like spiders’ webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but would be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis" msgstr "\"As leis escritas são como teias de aranha, elas capturam, é verdade, aos fracos e aos pobres, mas são dilaceradas pelos ricos e poderosos.\" - Anacársis" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus" msgstr "\"A raposa sabe muitos truques, o ouriço apenas um.\" - Arquíloco" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes" msgstr "\"Os Estados estão condenados quando incapazes de distinguir os homens bons do maus.\" - Antístenes" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever." msgstr "\"Dê-me um ponto de apoio, e moverei o mundo\". - Arquimedes, sobre sua utilização da alavanca." #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes" msgstr "\"É a partir de seus inimigos, não de seus amigos, que as cidades aprendem sobre aconstrução de muros altos e navios de guerra.\" - Aristófanes" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Words give wings to the mind and make a man soar to heaven.\" - " "Aristophanes" msgstr "\"As palavras dão asas à mente e fazem o homem subir aos céus.\" - Aristófanes" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"It is the compelling power of great thoughts and ideas to engender " "language of equal greatness.\" - Aristophanes" msgstr "\"É o poder convincente de grandes pensamentos e ideias que geraa a linguagem de igual grandeza.\" - Aristófanes" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "\"Hunger knows no friend but its feeder.\" - Aristophanes" msgstr "\"A fome não conhece amigos, mas quem a alimenta\" - Aristófanes" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who overcomes his " "enemies.\" - Aristotle" msgstr "\"Considero mais valente aquele que vence seus desejos do que aquele que vence seus inimigos.\" - Aristóteles" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "\"Our characters are the result of our conduct.\" - Aristotle" msgstr "\"Nosso caráter é o resultado da nossa conduta.\" - Aristóteles" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle" msgstr "\"O homem é por natureza um animal político\". - Aristóteles" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"If liberty and equality, as is thought by some, are chiefly to be found in" " democracy, they will be best attained when all persons alike share in the " "government to the utmost.\" - Aristotle" msgstr "\"Se a liberdade e a igualdade, como consideradas por alguns, são principalmente para ser encontradas na democracia, estas serão melhor alcançadas quando todas as pessoas semelhantes compartilharem do governo ao máximo.\" - Aristóteles" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle" msgstr "\"Tanto oligarcas quanto tiranos desconfiam do povo, então os deprivam de seus braços.\" - Aristóteles" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "\"Wit is well-bred insolence.\" - Aristotle" msgstr "\"Inteligência é a insolência bem educada\". - Aristóteles" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"It is simplicity that makes the uneducated more effective than the " "educated when addressing popular audiences.\" - Aristotle" msgstr "\"É a simplicidade que faz com que os ignorantes mais eficientes do que os educados ao abordarem as audiências populares.\" - Aristóteles" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Poetry demands a man with a special gift for it, or else one with a touch " "of madness in him.\" - Aristotle" msgstr "\"A poesia exige um homem com um dom especial, ou então um com um toque de loucura\". - Aristóteles" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle" msgstr "\"Eis minha nova filosofia: eu faço, sem ser ordenado, o que os outros fazem somente por medo da lei.\" - Aristóteles" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene" msgstr "\"Escolha o curso que você adota com muita deliberação; mas quando você o adotar, persevere com firmeza.\" - Bias de Priene" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes" msgstr "\"Quanta estupidez é para um rei cortar seu cabelo por sofrimento, como se calvície fosse a cura para sua aflição.\" - Bíon de Borístenes" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes" msgstr "\"Ele não adquiriu uma fortuna; a fortuna que o adquiriu.\" - Bíon de Borístenes" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "\"Woe to the Defeated\" - Brennus" msgstr "\"Ai dos vencidos\" - Breno" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"Thus always to tyrants.\" - Marcus Junius Brutus, after assassinating " "Gaius Julius Caesar" msgstr "\"Então sempre aos tiranos.\" - Marcus Junius Brutus, depois de assassinar Gaius Julius Caesar" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Marcus Junius " "Brutus, before committing suicide" msgstr "\"Escapar, sim, mas com o tempo em minhas mãos, não nos pés.\" - Marcus Junius Brutus, antes de cometer suicídio" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "\"I came, I saw, I conquered.\" - Gaius Julius Caesar" msgstr "\"Vim, vi, venci.\" - Caio Júlio César" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "\"Men willingly believe what they wish.\" - Gaius Julius Caesar" msgstr "\"Homens acreditam no que querem acreditar.\" - Gaius Julius Caesar" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "\"The die is cast.\" - Gaius Julius Caesar" msgstr "\"A sorte está lançada\". - Caio Júlio César" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Gaius Julius Caesar" msgstr "\"Não um homem bem alimentado e de cabelo comprido que eu tempo, mas o pálido e esfomeado.\" - Gaius Julius Caesar" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus" msgstr "\"Use um ladrão para pegar um ladrão\". - Calímaco" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder" msgstr "\"Homens sábios aprendem mais de tolos que os tolos dos sábios.\" - Catão, o Velho" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the Elder" msgstr "\"Ademais, acredito que Cartago devia ser destruída.\" - Catão, o Velho" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder" msgstr "\"Toda a humanidade domina suas mulheres, e nós governamos toda a humanidade, mas as nossas mulheres nos governam.\" - Cato, o Velho" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "\"Be firm or mild as the occasion may require.\" - Cato the Elder" msgstr "\"Seja firme ou suave como a ocasião requerer.\" - Catão, o Velho" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder" msgstr "\"O pior governante é aquele que não consegue governar a si mesmo.\" - Cato, o Velho" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya" msgstr "\"Aquele que impuser uma punição severa torna-se-á repulsivo aos olhos do povo; enquanto aquele que dá punição branda torna-se desprezível. Mas o que der a punição justa tornar-se-á respeitável.\" - Chanakya" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya" msgstr "\"Se um rei é energético, seus subordinados serão igualmente energéticos.\" - Chanakya" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"For there is but one essential justice which cements society, and one law " "which establishes this justice. This law is right reason, which is the true " "rule of all commandments and prohibitions.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"Pois há uma justiça essencial que cimenta a sociedade, e uma lei que estabelece esta justiça. Essa lei é a razão verdadeira, a qual é a regra de todos os mandamentos e proibições.\" - Marcus Tullius Cicero" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "\"O, the times, O, the customs!\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"Ó, os tempos, ó, os costumes!\" - Marco Túlio Cìcero" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Marcus" " Tullius Cicero" msgstr "\"Ninguém é tão velho a ponto de pensar que não pode viver mais um ano.\" - Marco Túlio Cícero" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"We are not born, we do not live for ourselves alone; our country, our " "friends, have a share in us.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"Nós não nascemos, nós não vivemos para nós mesmos; nosso país, nossos amigos têm uma quota de nós.\" - Marco Tùlio Cìcero" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"Yield, ye arms, to the toga; to civic praise, ye laurels.\" - Marcus " "Tullius Cicero" msgstr "\"Rendes, vós, teus braços à toga; para louvor cívico, ó louros.\" - Marcus Tullius Cicero" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "\"At my signal, unleash Hell.\" - Maximus Decimus Meridius" msgstr "\"Ao meu sinal, liberem o inferno.\" - Méximo Dècimo Merídio" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "\"Time heals all wounds.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"O tempo cura todas as feridas.\" - Marco Túlio Cícero" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Marcus " "Tullius Cicero" msgstr "\"Isso, Senadores, é no que favores de gangues resulta. Eles recusam-se a matar; então vangloriam-se de tê-lo poupado!\" - Marcus Tullius Cicero" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "\"Genius is fostered by energy.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"O gênio é estimulado por energia.\" - Marco Túlio Cícero" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"While there's life, there's hope.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"Enquanto há vida, há esperança\". Marco Túlio Cícero" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"We must not say that every mistake is a foolish one.\" - Marcus Tullius " "Cicero" msgstr "\"Não devemos dizer que todo erro é um erro tolo.\" - Marco Túlio Cícero" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "\"Let the punishment match the offense.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"Que o castigo corresponda ao delito.\" - Marco Túlio Cícero" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Marcus Tullius " "Cicero" msgstr "\"Que o bem-estar do povo seja a lei suprema.\" - Marco Túlio Cícero" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"O dinheiro infinito forma o nervo da guerra.\" - Marco Túlio Cícero" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "\"Laws are silent in time of war.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"As leis são silenciosas em tempo de guerra.\" - Marco Túlio Cícero" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"Uma guerra nunca é levada a cabo pelo Estado ideal, exceto em defesa de sua honra ou sua segurança.\" - Marco Túlio Cícero" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"O primeiro dever do homem é a busca e depois a investigação da verdade.\" - Marco Túlio Cícero" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Croesus (Greek: Kroisos), king of Lydia" msgstr "\"Em tempos de paz os filhos enterram seus pais, mas em tempos de guerra os pais enterram seus filhos.\" Creso, rei da Lídia" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "\"I am Cyrus, king of the world...\" - Cyrus the Great" msgstr "\"Eu sou Ciro, rei do mundo...\" - Ciro, o Grande" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "\"Diversity in counsel, unity in command.\" - Cyrus the Great" msgstr "\"Diversidade no conselho, unidade no comando.\" - Ciro, o Grande" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"Do not therefore begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - " "Epitaph of Cyrus the Great" msgstr "\"Não inveje-me este pedaço de terra que cobre meus ossos.\" - Epitáfio de Ciro, o Grande" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"Success always calls for greater generosity — though most people, lost in " "the darkness of their own egos, treat it as an occasion for greater greed.\"" " - Cyrus the Great" msgstr "\"O Sucesso sempre pede por maior generosidade — embora para a maioria, perdida na escuridão de seus egos, trate-o como uma ocasião para maior ganância.\" - Ciro, o Grande" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Whether men lie, or say true, it is with one and the same object.\" - " "Darius I" msgstr "\"Mintam ou falem a verdade, os homens sempre o fazem com o mesmo objeto.\" - Dário I" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Good breeding in cattle depends on physical health, but in men on a well-" "formed character.\" - Democritus" msgstr "\"Uma boa criação de gado depende da saúde física, mas uma de homens depende de bom caráter.\" - Demócrito" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"If your desires are not great, a little will seem much to you; for small " "appetite makes poverty equivalent to wealth.\" - Democritus" msgstr "\"Se teus desejos não são grandes, um pouco de vontade parece muito, para ti; pois um pequeno apetite faz a pobreza equivalente à riqueza.\" - Demócrito" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric" msgstr "\"Entrega, entrega, entrega.\" - Demóstenes, quando perguntado quais os três mais importantes elementos da retórica" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes" msgstr "\"É impossível fundar um poder duradouro sobre injustiças, perjúrios e traições.\" - Demóstenes" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "\"Small opportunities often presage great enterprises.\" - Demosthenes" msgstr "\"Pequenas oportunidades frequentemente prenunciam grandes empreendimentos.\" - Demóstenes" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"Every advantage in the past is judged in the light of the final issue.\" -" " Demosthenes" msgstr "\"Toda vantagem no passado é julgada sobre a luz do problema final.\" - Demóstenes" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope, when " "Alexander the Great found him sunbathing and asked if he could help in in " "any way" msgstr "\"Sim, afaste-se um pouco do meu brilho de sol\" - Diógenes de Sínope, quando Alexandre, o Grande, o encontrou tomando banho de sol e perguntou se podia ajudar" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope" msgstr "\"Eu sou um cidadão do mundo.\" - Diógenes de Sinope" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope" msgstr "\"Não que eu esteja furioso, minha mente é simplesmente diferente da sua.\" - Diógenes de Sínope" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Let thy speech be better than silence, or be silent.\" - Dionysius I of " "Syracuse" msgstr "\"Que meu discurso seja melhor que o silêncio, ou seja silenciado.\" - Dionísio I de Siracusa" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "\"Nothing has more strength than dire necessity.\" - Euripides" msgstr "\"Nada tem mais força que uma necessidade medonha.\" - Eurípides" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides" msgstr "\"Um covarde se afasta, mas a escolha de um homem corajoso é o perigo.\" - Eurípides" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides" msgstr "\"Covardes não contam em batalha; eles estão lá, mas não nela.\" - Eurípides" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides" msgstr "\"O Acaso está do lado dos prudentes.\" - Eurípides" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi" msgstr "\"Se um homem arranca o olho de outro homem, seu olho lhe deverá ser arrancado\". Hamurábi" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal Barca" msgstr "\"Não vim trazer guerra aos italianos, mas ajudar os italianos contra Roma.\" - Aníbal Barca" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "\"I will either find a way, or make one.\" - Hannibal Barca" msgstr "\"Encontrarei um caminho ou farei um.\" - Aníbal Barca" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "\"My ancestors yielded to Roman valour. I am endeavouring that others, in " "their turn, will be obliged to yield to my good fortune, and my valour.\" - " "Hannibal Barca" msgstr "\"Meus ancestrais renderam-se à bravura romana. Esforço-me para que outros, por sua vez, rendam-se à minha sorte e minha bravura.\" - Aníbal Barca" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "\"Everything flows, nothing stands still.\" - Herakleitos" msgstr "\"Nada permanece imóvel e nada permanece em estado de fixidez.\" - Heráclito" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "\"Nothing endures but change.\" - Herakleitos" msgstr "\"Nada é permanente, exceto a mudança.\" - Heráclito" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "\"You could not step twice into the same river.\" - Herakleitos" msgstr "\"Você não pode se banhar duas vezes no mesmo rio.\" - Heráclito" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "\"Character is destiny.\" - Herakleitos" msgstr "\"O caráter de um homem é seu destino.\" - Heráclito" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "\"Circumstances rule men; men do not rule circumstances.\" - Herodotus" msgstr "\"As circunstâncias governam os homens, não os homens que as governam\". Heródoto" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"The Lacedaemonians fought a memorable battle; they made it quite clear " "that they were the experts, and that they were fighting against amateurs.\" " "- Herodotus" msgstr "\"Os Laconianos lutaram bravamente; deixaram claro que eram os especialistas, e que lutavam contra amadores.\" - Heródoto" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus" msgstr "\"A pena mais amarga entre os homens é ter sabedoria abundante, mas ausência de poder.\" - Heródoto" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus" msgstr "\"Nas simples regiões é onde nascem os homens simples.\"- Heródoto" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace" msgstr "\"É doce e honorável morrer pela pátria.\" - Horácio" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "\"We are but dust and shadow.\" - Horace" msgstr "\"Somos poeira e sombra.\" - Horácio" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"I am not bound over to swear allegiance to any master; where the storm " "drives me I turn in for shelter.\" - Horace" msgstr "\"Não tenho que jurar lealdade a nenhum mestre; onde quer que a tempestade me leve eu procuro por abrigo.\" - Horácio" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace" msgstr "\"A Grécia conquistada capturou sua conquistadora e trouxe suas artes para o rústico Lácio.\" - Horácio" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Guard yourself against accusations, even if they are false; for the " "multitude are ignorant of the truth and look only to reputation.\" - " "Isocrates" msgstr "\"Guarde-se contra acusações, mesmo que sejam falsas; pois a multidão é ignorante da verdade e vê apenas reputação.\" - Isócrates" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "\"I never learned how to tune a harp, or play upon a lute; but I know how to" " raise a small and inconsiderable city to glory and greatness.\" - " "Themistocles" msgstr "\"Nunca aprendi como afinar harpa, ou tocar um alaúde; mas sei como levantar uma pequena e insignificante cidade à glória e grandeza.\" - Temístocles" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "\"I have with me two gods, Persuasion and Compulsion.\" - Themistocles" msgstr "\"Tenho comigo dois deuses: Persuasão e Compulsão.\" - Temístocles" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"For the Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; " "your mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, in a" " statement to his son" msgstr "\"Pois os atenienses comandam o resto da Grécia, eu comando os atenienses; sua mãe me comanda e tu comanda tua mãe.\" - Temístocles, falando a seu filho" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles" msgstr "\"Ataque, se quiseres, mas escute.\" - Temístocles" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife before" " he left for Thermopylae" msgstr "\"Case com um bom homem, e tolere boas crianças.\" - Leónidas, para sua esposa antes de partir para Termópilas" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms" msgstr "\"Venha pegá-las!\" - Leônidas, ao mensageiro persa que exigiu que ele e seus homens abaixassem as armas" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster" msgstr "\"Pois um pensador é a casa da sabedoria.\" - Zoroastro" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander" msgstr "\"A figueira chamo figueira, a espada de espada.\" - Menandro" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander" msgstr "\"O homem que foge deve lutar novamente.\" - Menandro" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"At times discretion should be thrown aside, and with the foolish we should" " play the fool.\" - Menander" msgstr "\"Em algumas situações a descrição deve ser deixada de lado, e com tolice devemos fazer tolices.\" - Menandro" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Freedom is the sure possession of those alone who have the courage to " "defend it.\" - Pericles" msgstr "\"A liberdade é a possessão certa daqueles sozinhos quem têm a coragem para defende-la. \" - Péricles" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"What you leave behind is not what is engraved in stone monuments, but what" " is woven into the lives of others.\" - Pericles" msgstr "\"O que você deixa para trás não é o que é gravado em monumentos de pedra, mas o que é tecido nas vidas de outros. \" - Péricles" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"We do not say that a man who takes no interest in politics is a man who " "minds his own business; we say that he has no business here at all.\" - " "Pericles" msgstr "\" Não dizemos que um homem que não dedica qualquer interesse à política seja um homem que só trata dos seus assuntos; dizemos que tal homem não tem lugar aqui.\" - Péricles" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"They gave her their lives, to Her and to all of us, and for their own " "selves they won praises that never grow old, the most splendid of " "sepulchers...\" - Pericles, Funeral Oration" msgstr "\"Eles deram-na suas vidas, para ela e por todos nós, e para si ganharam louvores que nunca envelhecem, o mais esplêndido dos sepulcros...\" - Péricles, Oração fúnebre" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"Make up your minds that happiness depends on being free, and freedom " "depends on being courageous.\" - Pericles" msgstr "\"Tenha em mente que para ser feliz é preciso liberdade, e para ter liberdade é preciso coragem.\" - Pericles" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles" msgstr "\"Teu império é como uma tirania: pode ter sido errado tomá-lo, mas certamente é perigoso deixá-lo.\" - Péricles" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"If Athens shall appear great to you, consider then that her glories were " "purchased by valiant men, and by men who learned their duty.\" - Pericles" msgstr "\"Se Atenas parecer grande a ti, considere então que suas glórias foram compradas por homens valentes, e homens que aprenderam seus deveres.\" - Péricles" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"Just because you do not take an interest in politics doesn't mean politics" " won't take an interest in you.\" - Pericles" msgstr "\"Só porque você não se interessa em política não significa que a política não se interessará por você.\" - Péricles" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man trembles exceedingly at heart on its approach.\" - Pindar" msgstr "\"A guerra é doce para aqueles que não a experimentaram, porém os que a conhecem sentem aperto em seus corações quando ela se aproxima.\" - Píndaro" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways — I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Plato" msgstr "\"A hora da partida chegou, e seguimos nossos caminhos: eu para morrer, e você para viver. O que é melhor só Deus sabe.\" - Platão" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "\"Life without examination is not worth living.\" - Plato" msgstr "\"A vida sem reflexão não vale a pena ser vivida.\" - Platão" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or from cowardice fall " "behind.\" - Plato" msgstr "\"Que todos os homens lembrem seus descendentes que também são soldados que não devem desertar das fileiras de seus antepassados, ou de covardia recuarem.\" - Platão" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"False words are not only evil in themselves, but they infect the soul with" " evil.\" - Plato" msgstr "\"As palavras falsas não são apenas más em si, mas também infectam a alma com o mal.\" - Platão" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"Democracy, which is a charming form of government, full of variety and " "disorder, and dispensing a sort of equality to equals and unequals alike.\" " "- Plato" msgstr "\"A democracia, que é uma forma encantadora de governo, é cheia de variedade e desordem, e dispensa igualmente uma espécie de igualdade para os iguais e para os desiguais.\" - Platão " #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "\"Death is not the worst that can happen to men.\" - Plato" msgstr "\"Morte não é a pior coisa que me pode acontecer.\" - Platão" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "\"Only the dead have seen the end of war.\" - Unknown" msgstr "\"Somente os mortos puderam ver o fim da guerra.\" - Desconhecido" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "\"Our need will be the real creator.\" - Plato" msgstr "\"Nossa necessidade será o verdadeiro criador.\" - Plauto" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "\"A man with courage has every blessing.\" - Plautus" msgstr "\"Um homem corajoso possui todas as bênçãos.\" - Plauto" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus" msgstr "\"Nenhum convidado é tão bem-vindo à casa do anfitrião que após o terceiro dia não se torne um incómodo.\" - Plauto" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "\"He whom the gods love dies young.\" - Plautus" msgstr "\"Aqueles que os deuses querem favorecer morre jovem.\" - Plauto" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "\"Practice yourself what you preach.\" - Plautus" msgstr "\"Pratique o que você prega.\" - Plauto" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "\"Drink, live like the Greeks, eat, gorge.\" - Plautus" msgstr "\"Beba, viva como os Gregos, coma, devore.\" - Plauto" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Gnaeus Pompeius Magnus (Pompey " "the Great)" msgstr "\"Pare de citar leis, nós carregamos armas!\" - Cneu Pompeu Magno (Pompeu, o Grande)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"Man is the measure of all things: of things which are, that they are, and " "of things which are not, that they are not.\" - Protagoras" msgstr "\"O homem é a medida de todas as coisas, das coisas que são, enquanto são, das coisas que não são, enquanto não são.\" - Protágoras" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"We ought so to behave to one another as to avoid making enemies of our " "friends, and at the same time to make friends of our enemies.\" - Pythagoras" msgstr "\"Devíamos comportar-nos uns com os outros de forma a evitar fazer inimigos entre os nossos amigos e, ao mesmo tempo, fazer amigos entre os nossos inimigos.\" - Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "\"In anger we should refrain both from speech and action.\" - Pythagoras" msgstr "\"Na raiva, devemos abster-se tanto do discurso como da ação\" - Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "\"Power is the near neighbor of necessity.\" - Pythagoras" msgstr "\"Poder é um vizinho próximo da necessidade.\" - Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "\"Numbers rule the Universe.\" - Pythagoras" msgstr "\"Os números governam o Mundo.\" - Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Rest satisfied with doing well, and leave others to talk of you as they " "please.\" - Pythagoras" msgstr "\"Descanse satisfeito fazendo o que é certo, e deixe os outros falarem sobre você o que quiserem.\" - Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "\"Anger begins in folly, and ends in repentance.\" - Pythagoras" msgstr "\"A fúria começa em loucura e acaba em arrependimento.\" - Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "\"There is no word or action but has its echo in Eternity.\" - Pythagoras" msgstr "\"Não há palavra ou ato que tenha seu eco na eternidade.\" - Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"There is geometry in the humming of the strings, there is music in the " "spacing of the spheres.\" - Pythagoras" msgstr "\"Existe geometria no tocar das cordas, existe harmonia no espaço entre as esferas.\" - Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"Practice justice in word and deed, and do not get in the habit of acting " "thoughtlessly about anything.\" - Pythagoras" msgstr "\"Pratique a justiça tanto nos atos como nas palavras,de alguma forma te habitues nas minimas coisas a agir somente depois de teres refletido.\" - Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "\"Do not even think of doing what ought not to be done.\" - Pythagoras" msgstr "\"Nunca pense em fazer o que não deve não ser feito.\" - Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"When the wise man opens his mouth, the beauties of his soul present " "themselves to the view, like the statues in a temple.\" - Pythagoras" msgstr "\"Quando um homem sábio abre sua boca, a beleza da sua alma fica à mostra, como no caso das estátuas em um templo.\" - Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"Remind yourself that all men assert that wisdom is the greatest good, but " "that there are few who strenuously seek out that greatest good.\" - " "Pythagoras" msgstr "\"Lembre-se que todos os homens afirmam que a sabedoria é o maior bem, mas que são poucos os que realmente a buscam." #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Without Justice, no realm may prosper.\" - Pythagoras" msgstr "\"Sem justiça, não há reino que prosperará\" - Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"For harmony makes small states great, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust" msgstr "\"A harmonia faz dos menores estados grandes, enquanto a discórdia destrói os mais poderosos impérios.\" - Salústio " #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I am mindful of human weakness, and I reflect upon the might of Fortune " "and know that everything that we do is exposed to a thousand chances.\" - " "Scipio Africanus" msgstr "\"Estou consciente da fraqueza humana, reflito sobre o poder da fortuna e sei que todas nossas ações estão expostas a milhares de possibilidades.\" - Cipião Africano" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus" msgstr "\"Prepare-se para guerra se não tem sido capaz de suportar a paz.\" - Cipião Africano" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"Go, tell the Spartans, stranger passing by that here, obedient to their " "laws, we lie.\" - Simonides of Ceos, epitaph on the Cenotaph of Thermopylae" msgstr "\"Estrangeiro, vai contar aos Lacedemónios que jazemos aqui, por obedecermos às suas normas.\" - Simónides de Ceos" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "\"Not even the gods fight against necessity.\" - Simonides of Ceos" msgstr "\"Nem os deuses lutam contra a necessidade.\" - Simónides de Ceos" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Simonides of Ceos" msgstr "\"Nós não hesitamos mas damos nossas vidas para salvar a Grécia quando nosso futuro está suspenso na lâmina de uma espada.\" - Simónides de Ceos " #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"The bravest are surely those who have the clearest vision of what is " "before them, glory and danger alike, and yet notwithstanding, go out to meet" " it.\" - Thucydides" msgstr "\"Os mais corajosos são certamente aqueles que têm a visão mais clara do que está diante deles, tanto a glória, quanto o perigo e, mesmo assim, saem ao seu encontro.\" - Tucídides"