# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Ellen Roels, 2015 # Johannes Collosus , 2015 # Max Klaversma , 2014 # niektb , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-30 09:58+0000\n" "Last-Translator: Johannes Collosus \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/lobby/lobby.js:37 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Alles" #: gui/lobby/lobby.js:47 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "Alles" #: gui/lobby/lobby.js:51 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "Alles" #: gui/lobby/lobby.js:303 gui/lobby/lobby.js:304 gui/lobby/lobby.js:305 #: gui/lobby/lobby.js:306 gui/lobby/lobby.js:307 gui/lobby/lobby.js:308 msgid "N/A" msgstr "n.v.t." #: gui/lobby/lobby.js:333 gui/lobby/lobby.js:361 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s (%(rating)s)" #: gui/lobby/lobby.js:344 gui/lobby/lobby.js:372 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/lobby/lobby.js:346 gui/lobby/lobby.js:374 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "-" #: gui/lobby/lobby.js:534 msgid "Busy" msgstr "Bezig" #: gui/lobby/lobby.js:539 msgid "Away" msgstr "Weg" #: gui/lobby/lobby.js:543 msgid "Online" msgstr "Online" #: gui/lobby/lobby.js:547 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: gui/lobby/lobby.js:552 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: gui/lobby/lobby.js:628 #, javascript-format msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid." msgstr "Het adres '%(ip)s' blijkt niet geldig." #: gui/lobby/lobby.js:687 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "%(nick)s komt de chatroom binnen." #: gui/lobby/lobby.js:690 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "%(nick)s is vertrokken." #: gui/lobby/lobby.js:693 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "%(oldnick)s heeft zijn naam gewijzigd naar %(newnick)s." #: gui/lobby/lobby.js:810 #, javascript-format msgid "We're sorry, the '%(cmd)s' command is not supported." msgstr "Onze excuses, het commando '%(cmd)s' wordt niet ondersteund." #. Translation: IRC message prefix when the sender uses the /me command. #: gui/lobby/lobby.js:894 #, javascript-format msgid "* %(sender)s" msgstr "* %(sender)s" #. Translation: IRC message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/lobby.js:896 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(action)s" msgstr "%(sender)s %(action)s" #. Translation: IRC message prefix. #: gui/lobby/lobby.js:900 gui/lobby/lobby.js:911 gui/lobby/lobby.js:924 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>" #. Translation: IRC message. #: gui/lobby/lobby.js:902 gui/lobby/lobby.js:913 gui/lobby/lobby.js:926 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #. Translation: IRC system message. #: gui/lobby/lobby.js:907 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #. Translation: Time as shown in the multiplayer lobby (when you enable it in #. the options page). #. For a list of symbols that you can use, see: #. https://sites.google.com/site/icuprojectuserguide/formatparse/datetime?pli=1 #. #TOC-Date-Field-Symbol-Table #: gui/lobby/lobby.js:948 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the options page). #: gui/lobby/lobby.js:951 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #. Translation: IRC message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/lobby.js:954 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/lobby/lobby.js:1004 msgid "Please do not spam. You have been blocked for thirty seconds." msgstr "Gelieve niet te spammen. Je bent voor 30 seconden geblokkeerd." #: gui/lobby/prelobby.js:40 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: gui/lobby/prelobby.js:62 msgid "Registering..." msgstr "Registreren..." #: gui/lobby/prelobby.js:99 msgid "Please enter your username" msgstr "Gelieve je gebruikersnaam in te voeren" #: gui/lobby/prelobby.js:105 msgid "Usernames can't contain \\[, ], unicode, whitespace, or commas" msgstr "Gebruikersnaam kan geen \\[, ], unicode, whitespace of commas bevatten" #: gui/lobby/prelobby.js:111 msgid "Please enter your password" msgstr "Gelieve je wachtwoord in te voeren" #: gui/lobby/prelobby.js:124 msgid "Please enter your password again" msgstr "Gelieve je wachtwoord te bevestigen" #: gui/lobby/prelobby.js:130 msgid "Passwords do not match" msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen" #: gui/lobby/prelobby.js:136 msgid "Please read the Terms of Service" msgstr "Gelieve de servicevoorwaarden te lezen" #: gui/lobby/prelobby.js:142 msgid "Please read the Terms of Use" msgstr "Gelieve de gebruikersvoorwaarden te lezen" #: gui/lobby/prelobby.js:148 msgid "Please agree to the Terms of Service and Terms of Use" msgstr "Gelieve akkoord te gaan met de service- en gebruiksvoorwaarden" #: gui/lobby/prelobby.js:193 msgid "Registered" msgstr "Geregistreerd" #: gui/lobby/prelobby.js:203 msgid "Disconnected" msgstr "Verbinding verbroken" #: gui/lobby/prelobby.js:244 msgid "Register" msgstr "Registreer" #: gui/lobby/prelobby.js:249 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):109 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: gui/lobby/prelobby.js:259 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):78 msgid "Terms of Service" msgstr "Servicevoorwaarden" #: gui/lobby/prelobby.js:268 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):83 msgid "Terms of Use" msgstr "Gebruiksvoorwaarden" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):15 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Multiplayer lobby" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):49 gui/lobby/lobby.xml:(caption):298 msgid "Current Rank:" msgstr "Huidige rank:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):53 gui/lobby/lobby.xml:(caption):302 msgid "Highest Rating:" msgstr "Hoogste score:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):57 gui/lobby/lobby.xml:(caption):306 msgid "Total Games:" msgstr "Aantal spellen:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):61 gui/lobby/lobby.xml:(caption):310 msgid "Wins:" msgstr "Overwinningen:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):65 gui/lobby/lobby.xml:(caption):314 msgid "Losses:" msgstr "Verliezen:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):69 gui/lobby/lobby.xml:(caption):318 msgid "Win Rate:" msgstr "Overwinning frequentie:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):78 gui/lobby/lobby.xml:(caption):246 msgid "Leaderboard" msgstr "Ranglijst" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):86 gui/lobby/lobby.xml:(caption):281 msgid "User Profile Lookup" msgstr "Gebruikersprofiel zoeker" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):115 msgid "Map Type:" msgstr "Kaarttype:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):127 msgid "Map Size:" msgstr "Kaart grootte:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):144 msgid "Players:" msgstr "Spelers:" #. Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):153 msgid "Join Game" msgstr "Join spel" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):159 msgid "Host Game" msgstr "Host een spel" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):166 msgid "Main Menu" msgstr "Hoofdmenu" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):220 msgid "Show full games" msgstr "Toon ook spellen die vol zitten" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):266 gui/lobby/lobby.xml:(caption):328 msgid "Back" msgstr "Terug" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):274 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):284 msgid "Enter username:" msgstr "Gebruikersnaam invoeren:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):290 msgid "View Profile" msgstr "Bekijk profiel" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):323 msgid "Player not found." msgstr "Speler niet gevonden." #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):26 msgid "Status" msgstr "Status" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):29 gui/lobby/lobby.xml:(heading):177 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):256 msgid "Name" msgstr "Naam" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):32 gui/lobby/lobby.xml:(heading):259 msgid "Rating" msgstr "Score" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):181 msgid "Map Name" msgstr "Kaartnaam" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):184 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "Grootte" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):187 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "Type" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):190 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):253 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):23 msgid "Create a new account" msgstr "Creëer een nieuwe account" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):27 msgid "Login to an existing account" msgstr "Log in met een bestaande account" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):33 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "Verbind met de spellobby" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):36 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):63 msgid "Login:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):44 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):68 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):59 msgid "Registration" msgstr "Registratie" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):73 msgid "Password again:" msgstr "Herhaal wachtwoord:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):88 msgid "I have read and agree to the Terms of Service and Terms of Use:" msgstr "Ik heb de service- en gebruiksvoorwaarden gelezen en goedgekeurd:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):97 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Service" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant spellobby servicevoorwaarden" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:2 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:2 msgid "Definitions:" msgstr "Definities:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:3 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:3 msgid "" " * The \"service\" is the 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby " "provided by Wildfire Games (WFG)." msgstr "* De \"service\" is de 0 A.D. Empires Ascendant spellobby, aangeboden door Wildfire Games (WFG)." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:4 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:4 msgid " * \"You\" are the user of the service." msgstr "* \"Jij\" bent de gebruiker van de service." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:5 msgid " * \"We\" are the collective of all Wildfire Games (WFG) team members." msgstr "* \"Wij\" zijn het collectief van Wildfire Games (WFG) team medewerkers." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:6 msgid "" " * \"Rating\" refers to the process of analyzing various user statistics for" " the purpose of generating a single comprehensive score." msgstr "* \"Score bepaling\" refereert aan het proces van het analyseren van verschillende gebruikersstatistieken met als doel het bepalen van één alomvattende score te bepalen." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:7 msgid " * \"Moderate\" refers to the process of enforcing usage policies." msgstr "* \"Modereren\" refereert naar het proces van het afdwingen van de gebruikersvoorwaarden." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:8 msgid "By using the service you agree to:" msgstr "Door de service te gebruiken ga je akkoord dat:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:9 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr "1. Je alle gebruikersvoorwaarden zal volgen." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:10 msgid "" " 2. Allow user identifiable statistics to be gathered for the purposes of " "rating, user profiles, and community statistics." msgstr "2. Je toestaat dat er identificeerbare statistieken verzameld worden met verschillende doelen zoals score bepaling, gebruikers profielen en gemeenschapsstatistieken." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:11 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:18 msgid "We also reserve the right to:" msgstr "We behouden ook het recht om:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:12 msgid " 1. Moderate the service." msgstr "1. De service te modereren." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:13 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr "2. Anderen aanduiden om de service te modereren." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:14 msgid "" " 3. Discontinue or interrupt service at any time with or without prior " "announcement." msgstr "3. Het permanent of tijdelijk stoppen van deze service, op eender welk moment, met of zonder aankondiging." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:15 msgid " 4. Change the service at any time with or without announcement." msgstr "4. De service te wijzigen, op ieder moment, met of zonder aankondiging." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 5. Delete any and all service data at any time with or without " "announcement." msgstr "5. Het verwijderen van sommige of alle data op de service, op ieder moment, met of zonder aankondiging." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:17 msgid "" " 6. Collect any or all user identifiable statistics at any time without " "consent for:" msgstr "6. Het verzamelen van alle identificeerbare data, op ieder moment, zonder waarschuwing voor:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:18 msgid "" " a. Private analysis by Wildfire Games (WFG) team members and their " "affiliates." msgstr "a. Private analyse door Wildfire Games (WFG) team medewerkers en hun geselecteerde partners." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:19 msgid " b. Anonymized public release by Wildfire Games (WFG) team members." msgstr "b. Geanonimiseerde publieke verspreiding van de data door Wildfire Games (WFG) team medewerkers." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 7. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr "7. Dit document op eender welke manier en eender welk tijdstip te wijzigen. Gegeven dat de gebruikers van de service gepast gewaarschuwd worden van de wijziging (de definitie van \"gepast\" zal later bepaald worden door een groep van Wildfire Games (WFG) team medewerkers)." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Use" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant spellobby gebruikersvoorwaarden." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" " * \"Impersonate\" refers to the action in which you attempt to exploit " "another's identity for your own purposes." msgstr "* \"Jezelf als een andere speler voordoen\" refereert naar de actie waarin je probeert de identiteit van de andere speler te exploiteren voor je eigen doelen." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " * \"Spam\" refers to irrelevant or inappropriate messages sent to a large " "number of recipients." msgstr "* \"Spam\" refereert naar het posten van irrelevante of ongepaste berichten, gestuurd naar een groot aantal ontvangers." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:7 msgid " * \"Rating\" refers to the per-user comprehensive score." msgstr "* \"Score\" refereert naar de per-gebruiker specifieke score." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:8 msgid "" " * \"Ranked games\" refers to games in which rating changing statistics are " "tracked." msgstr "* \"Competitiespellen\" zijn spellen die de score van spelers kunnen wijzigen naargelang het resultaat." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:9 msgid "You agree to:" msgstr "Je gaat akkoord om:" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 1. Only create one account per unique user on the service unless authorized" " by a Wildfire Games (WFG) team member." msgstr "1. Slechts één account per unieke gebruiker op de service te creëren, tenzij expliciet toegestaan door een Wildfire Games (WFG) team medewerker." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:11 msgid "" " 2. Not post profane statements, rude humor, pornographic content, or " "discriminatory comments on the service." msgstr "2. Geen profane teksten, zwarte humor, pornografische of discriminerende inhoud posten via de service." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:12 msgid " 3. Not purposefully demean the worth of others using the service." msgstr "3. Andere gebruikers van de service niet kleineren." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 4. Not use the service to promote specific goods, services, or products." msgstr "4. De service niet gebruiken om specifieke goederen, services of producten te adverteren." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:14 msgid " 5. Not impersonate other users of the service." msgstr "5. Jezelf niet voordoen als een andere gebruiker van de service." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:15 msgid " 6. Not spam the service." msgstr "6. Geen spam verspreiden via de service." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:16 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr "7. Niet proberen om op een artificiële manier de statistieken die invloed hebben op je eigen of een andere score te wijzigen. (Bijvoorbeeld, maar niet gelimiteerd tot: valsspelen in competitiespellen, reverse engineering van de service en andere gebruikers van de service misbruiken.)" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:17 msgid "" " 8. Allow yourself to be removed from the service if at any time a moderator" " determines your behavior is not consistent with these rules." msgstr "8. Toestaan van deze service uitgesloten te worden op eender welk moment een moderator vaststelt dat je gedrag niet volgens deze regels is." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:19 msgid "" " 1. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr "1. Dit document op eender welke manier en eender welk tijdstip te wijzigen. Gegeven dat de gebruikers van de service gepast gewaarschuwd worden van de wijziging (de definitie van \"gepast\" zal later bepaald worden door een groep van Wildfire Games (WFG) team medewerkers)."