# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # bilsimon , 2014 # BladeFalconheart, 2014 # BoucheDag , 2014 # ClementL , 2014 # Ellen Roels, 2015 # Ilya , 2014 # Johannes Collosus , 2015 # Jos Arends , 2014 # LTom, 2014 # LTom, 2014 # luuk2305 , 2014 # MathiasB, 2013 # Matthijs de Rijk , 2013 # Michiel , 2014 # niektb , 2015 # TheBuG , 2014 # Sander Deryckere, 2013 # Sander Deryckere, 2014-2015 # Spijker , 2014 # Sven Baars , 2013 # tnt, 2013 # trick2011 , 2014 # Vincent , 2013 # Yves_G, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-30 09:22+0000\n" "Last-Translator: Johannes Collosus \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/input.js:153 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Basisbereik: %(range)s meter" msgstr[1] "Basisbereik: %(range)s meter" #: gui/session/input.js:154 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Gemiddelde bereikbonus: %(range)s meter" msgstr[1] "Gemiddelde bereikbonus: %(range)s meter" #: gui/session/input.js:733 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Kan hier geen muur bouwen!" #: gui/session/menu.js:1 gui/session/menu.xml:(caption):64 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: gui/session/menu.js:2 msgid "Resume" msgstr "Hervatten" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "Nee" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/session/menu.js:141 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Ben je zeker dat je jezelf wilt overgeven?" #: gui/session/menu.js:141 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:172 msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: gui/session/menu.js:152 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Ben je zeker dat je wilt stoppen? Door te stoppen worden alle andere spelers uit het spel gegooid." #: gui/session/menu.js:157 gui/session/menu.js:162 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Ben je zeker dat je wil stoppen?" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I will return" msgstr "Ik zal terugkeren" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I resign" msgstr "Ik geef op" #: gui/session/menu.js:172 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Wil je opgeven, of zal je binnenkort terugkeren?" #: gui/session/menu.js:189 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Vernietig je huidige selectie?" #: gui/session/menu.js:189 gui/session/unit_actions.js:708 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: gui/session/menu.js:293 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Geen" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:622 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Vriend" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Neutraal" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:632 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Vijand" #: gui/session/menu.js:349 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Verzoek je vrienden om deze vijand aan te vallen" #: gui/session/menu.js:364 msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/menu.js:475 msgid "There are no land traders." msgstr "Er zijn geen handelaars over land." #: gui/session/menu.js:481 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s niet actief" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s niet actief" #: gui/session/menu.js:485 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Er is %(numberTrading)s handelaar aan het handelen." msgstr[1] "Er zijn %(numberTrading)s handelaars aan het handelen." #: gui/session/menu.js:488 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s bemant een koopmansschip" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s bemannen een koopmansschip" #: gui/session/menu.js:491 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, en %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:499 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, en %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:509 gui/session/menu.js:571 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, en %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:516 gui/session/menu.js:578 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:526 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Er is %(numberGarrisoned)s handelaar die een koopmansschip bemant." msgstr[1] "Er zijn %(numberGarrisoned)s handelaars die een koopmansschip bemannen." #: gui/session/menu.js:529 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, en %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:536 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:545 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactieve handelaar" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactieve handelaars" #: gui/session/menu.js:546 gui/session/menu.js:588 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Er is %(inactiveString)s." msgstr[1] "Er zijn %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:558 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Er zijn geen koopmansschepen." #: gui/session/menu.js:564 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s niet actief" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s niet actief" #: gui/session/menu.js:568 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Er is %(numberTrading)s koopmansschip aan het handelen" msgstr[1] "Er zijn %(numberTrading)s koopmansschepen aan het handelen" #: gui/session/menu.js:587 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s koopmansschip niet actief" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s koopmansschepen niet actief" #: gui/session/menu.js:681 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Handleiding" #: gui/session/menu.js:692 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "De ontwikkelingsmodus is geopend." #: gui/session/menu.js:694 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "De ontwikkelingsmodus is gesloten." #: gui/session/menu.js:710 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Schenk %(resourceAmount)s %(resourceType)s aan %(playerName)s. Shift+klik om %(greaterAmount)s te schenken." #: gui/session/messages.js:251 msgid "Waiting for other players to connect..." msgstr "Aan het wachten op de andere spelers..." #: gui/session/messages.js:255 msgid "Synchronising gameplay with other players..." msgstr "Spelstatus synchroniseren met andere spelers..." #: gui/session/messages.js:263 msgid "Connected to the server." msgstr "Verbonden met de server." #: gui/session/messages.js:267 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "De verbinding met de server is compleet." #: gui/session/messages.js:272 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "De verbinding met de server is verloren." #: gui/session/messages.js:272 msgid "The game has ended." msgstr "Het spel is afgelopen." #: gui/session/messages.js:409 msgid "Unknown player" msgstr "Onbekende speler" #: gui/session/messages.js:417 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s is verbinding aan het maken met het spel." #: gui/session/messages.js:420 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s heeft het spel verlaten." #: gui/session/messages.js:423 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s heeft zich bij het spel aangesloten." #: gui/session/messages.js:428 msgid "You have been defeated." msgstr "Je bent verslagen." #: gui/session/messages.js:430 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated." msgstr "%(player)s is verslagen." #: gui/session/messages.js:438 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Je bent nu geallieerd met %(player)s." #: gui/session/messages.js:440 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Je bent nu in staat van oorlog met %(player)s." #: gui/session/messages.js:442 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Je bent nu neutraal met %(player)s." #: gui/session/messages.js:448 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s is nu geallieerd met jou." #: gui/session/messages.js:450 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s is nu in staat van oorlog met jou." #: gui/session/messages.js:452 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s is nu neutraal met jou." #: gui/session/messages.js:468 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/session/messages.js:476 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s en %(lastAmount)s" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/messages.js:478 msgid ", " msgstr "," #: gui/session/messages.js:483 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s heeft je %(amounts)s gestuurd." #: gui/session/messages.js:496 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Je vee werd aangevallen door %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:498 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Je bent aangevallen door %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:524 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:532 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:540 gui/session/messages.js:541 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/messages.js:544 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:552 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:612 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Team" #: gui/session/messages.js:654 msgid "Private" msgstr "Privaat" #: gui/session/selection_details.js:32 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Ingepakt" #: gui/session/selection_details.js:43 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:48 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Rang" #: gui/session/selection_details.js:73 #, javascript-format msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second." msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds." msgstr[0] "De funderingen zullen klaar zijn in %(seconds)s seconde." msgstr[1] "De funderingen zullen klaar zijn in %(seconds)s seconden." #: gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:108 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:126 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:127 gui/session/selection_details.js:133 msgid "Experience:" msgstr "Ervaring:" #: gui/session/selection_details.js:132 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:142 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:143 gui/session/selection_details.js:170 #: gui/session/selection_details.js:217 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:152 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:185 gui/session/unit_actions.js:323 #: gui/session/unit_actions.js:330 gui/session/unit_actions.js:340 #: gui/session/unit_actions.js:552 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Winst: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:199 #, javascript-format msgid "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second." msgid_plural "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds." msgstr[0] "Aantal bouwers.\nHet toewijzen van nog een bouwer zou de constructie versnellen met %(speedup)s seconde." msgstr[1] "Aantal bouwers.\nHet toewijzen van nog een bouwer zou de constructie versnellen met %(speedup)s seconden." #: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:210 msgid "Number of builders." msgstr "Aantal bouwvakkers." #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Huidig aantal/max aantal verzamelaars" #: gui/session/selection_details.js:232 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:270 msgid "Classes:" msgstr "Klasse" #: gui/session/selection_details.js:325 msgid "Hitpoints:" msgstr "Leven:" #: gui/session/selection_details.js:326 gui/session/selection_details.js:356 #: gui/session/session.js:644 #, javascript-format msgid "%(label)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(label)s %(current)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:355 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):26 msgid "Capture points:" msgstr "Veroverpunten:" #: gui/session/selection_panels.js:72 msgid "Increase the alert level to protect more units" msgstr "Verhoog het alarmniveau om meer eenheden te beschermen" #: gui/session/selection_panels.js:74 msgid "Raise an alert!" msgstr "Luid de alarmsklok!" #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "End of alert." msgstr "Einde van het stadsalarm." #: gui/session/selection_panels.js:143 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Koop %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:144 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Verkoop %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:322 gui/session/selection_panels.js:1107 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "\"%(technology)s\" vereist" #: gui/session/selection_panels.js:439 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Stuur %(name)s naar buiten" #: gui/session/selection_panels.js:440 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Klik om een eenheid van dit type naar buiten te sturen. Shift-klik om alle eenheden van dit type naar buiten te sturen." #: gui/session/selection_panels.js:507 msgid "Lock Gate" msgstr "Sluit poort" #: gui/session/selection_panels.js:513 msgid "Unlock Gate" msgstr "Open poort" #: gui/session/selection_panels.js:618 msgid "Pack" msgstr "Inpakken" #: gui/session/selection_panels.js:620 msgid "Unpack" msgstr "Uitpakken" #: gui/session/selection_panels.js:622 msgid "Cancel Packing" msgstr "Stop inpakken" #: gui/session/selection_panels.js:624 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Stop uitpakken" #: gui/session/selection_panels.js:697 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Onvoldoende bevolkingscapaciteit:" #: gui/session/selection_panels.js:698 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:817 #, javascript-format msgid "Remaining: %(number)s to build." msgid_plural "Remaining: %(number)s to build." msgstr[0] "Nog %(number)s te bouwen." msgstr[1] "Nog %(number)s te bouwen." #: gui/session/selection_panels.js:1095 gui/session/session.js:643 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):12 msgid "Health:" msgstr "Gezondheid:" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:39 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Geweldadig" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:42 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Aggressief" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:45 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Passief" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:48 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Defensief" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:51 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Stilstaand" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:70 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Huidig aantal: %(count)s, Limiet: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s vergroot de limitieten met %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s verklein de limieten met %(change)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:105 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:114 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-klik" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:123 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s om %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) te rekruteren." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:130 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s om %(number)s (%(fullBatch)s) te rekruteren." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:137 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s om %(number)s te rekruteren." #: gui/session/session.js:19 gui/session/utility_functions.js:137 #: gui/session/utility_functions.js:143 gui/session/utility_functions.js:148 msgid "You" msgstr "Jij" #: gui/session/session.js:172 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/session/session.js:244 #, javascript-format msgid "%(civ)s - Structure Tree" msgstr "%(civ)s - Structuurboom" #: gui/session/session.js:318 gui/session/session.js:334 msgid "You have left the game." msgstr "Je hebt het spel verlaten" #: gui/session/session.js:325 msgid "You have been disconnected." msgstr "Je verbinding is verbroken." #: gui/session/session.js:327 msgid "You have won the battle!" msgstr "Je hebt de slag gewonnen!" #: gui/session/session.js:329 msgid "You have been defeated..." msgstr "Je bent verslagen..." #: gui/session/session.js:337 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Je hebt het spel verlaten." #: gui/session/session.js:488 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/session/session.js:490 msgid "Press OK to continue" msgstr "Druk OK om verder te gaan" #: gui/session/session.js:496 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Wil je stoppen?" #: gui/session/session.js:502 msgid "DEFEATED!" msgstr "VERSLAGEN!" #: gui/session/session.js:510 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "GEWONNEN!" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Nee" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "Het overspelen is klaar. Wil je stoppen?" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: gui/session/session.js:732 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Bevolking (huidig / limiet)" #: gui/session/session.js:733 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Maximum bevolking: %(popCap)s" #: gui/session/session.js:896 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Versie: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/session/session.js:901 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Let op: terug gaan in de tijd is een ontwikkeloptie, en niet bedoeld voor gebruik over een lange periode. Incorrect gebruik kan er voor zorgen dat je computer geheugen tekort komt, en zo het spel laten crashen (of zelfs andere programma's)." #: gui/session/session.js:901 msgid "Time warp mode" msgstr "Teruggang in de tijd modus" #: gui/session/unit_actions.js:321 msgid "Origin trade market." msgstr "Oorspronkelijke marktplaats." #: gui/session/unit_actions.js:327 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Klik rechts op een andere markt om deze als bestemming te zetten." #: gui/session/unit_actions.js:330 msgid "Destination trade market." msgstr "Bestemde handelsmarkt." #: gui/session/unit_actions.js:335 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Klik rechts om deze als originele marktplaats te gebruiken" #: gui/session/unit_actions.js:340 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Klik rechts om deze marktplaats als bestemming te gebruiken." #: gui/session/unit_actions.js:372 gui/session/unit_actions.js:508 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Huidige bemanning: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:550 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Rechts klikken om een standaard route in te stellen voor nieuwe handelaars." #: gui/session/unit_actions.js:554 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Verwachtte winst: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:680 gui/session/unit_actions.js:913 msgid "Unload All" msgstr "Iedereen uitlaten" #: gui/session/unit_actions.js:696 msgid "You cannot destroy this entity because it is in the fog-of-war" msgstr "Je kan dit wezen niet vernietigen omdat het zich in de oorlogsmist bevind." #: gui/session/unit_actions.js:702 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Je kan dit niet vernietigen omdat je niet de meerderheid van de veroverpunten bezit." #: gui/session/unit_actions.js:734 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: gui/session/unit_actions.js:752 msgid "Garrison" msgstr "Beman" #: gui/session/unit_actions.js:773 msgid "Unload" msgstr "Uitlaten" #: gui/session/unit_actions.js:789 msgid "Repair" msgstr "Herstel" #: gui/session/unit_actions.js:806 msgid "Focus on Rally Point" msgstr "Ga naar verzamelpunt" #: gui/session/unit_actions.js:829 msgid "Back to Work" msgstr "Terug aan het werk" #: gui/session/unit_actions.js:845 msgid "Guard" msgstr "Bewaak" #: gui/session/unit_actions.js:862 msgid "Remove guard" msgstr "Verwijder bewaking" #: gui/session/unit_actions.js:878 msgid "Select trading goods" msgstr "Selecteer handelsgoederen" #: gui/session/utility_functions.js:131 gui/session/utility_functions.js:133 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/utility_functions.js:135 gui/session/utility_functions.js:141 #: gui/session/utility_functions.js:146 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #: gui/session/utility_functions.js:141 gui/session/utility_functions.js:146 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomatie" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Naam" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Beschaving" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Hun" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "V" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "V" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Doneer" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):79 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):47 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Options" msgstr "Opties" #: gui/session/menu.xml:(caption):76 msgid "Resign" msgstr "Opgeven" #: gui/session/menu.xml:(caption):87 gui/session/session.xml:(caption):350 msgid "Exit" msgstr "Stop" #: gui/session/minimap_panel.xml:(tooltip):15 msgid "Find idle worker" msgstr "Zoek een ongebruikte werkkracht" #: gui/session/session.xml:(caption):60 msgid "Control all units" msgstr "Bestuur alle eenheden" #: gui/session/session.xml:(caption):70 msgid "Change perspective" msgstr "Wissel perspectief" #: gui/session/session.xml:(caption):77 msgid "Display selection state" msgstr "Geef selectiestaat weer" #: gui/session/session.xml:(caption):82 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Kortste-pad overlay" #: gui/session/session.xml:(caption):89 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Obstructie overlay" #: gui/session/session.xml:(caption):96 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Eenhedenverplaatsingsoverlay" #: gui/session/session.xml:(caption):103 msgid "Range overlay" msgstr "Bereik overlay" #: gui/session/session.xml:(caption):110 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Begrensingskader overlay" #: gui/session/session.xml:(caption):117 msgid "Restrict camera" msgstr "Beperk camera" #: gui/session/session.xml:(caption):126 msgid "Reveal map" msgstr "Toon kaart" #: gui/session/session.xml:(caption):134 msgid "Enable time warp" msgstr "Activeer teruggang in de tijd" #: gui/session/session.xml:(caption):144 msgid "Promote selected units" msgstr "Promoveer geselecteerde eenheden" #: gui/session/session.xml:(caption):151 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Hiërarchische kortste-pad overlay" #: gui/session/session.xml:(caption):185 msgid "Game Paused" msgstr "Spel gepauzeerd" #: gui/session/session.xml:(caption):188 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Klik om het spel te hervatten" #: gui/session/session.xml:(caption):223 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: gui/session/session.xml:(caption):229 msgid "Team Only" msgstr "Alleen Teams" #: gui/session/session.xml:(caption):233 msgid "Send" msgstr "Versturen" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):18 msgid "Choose player to view" msgstr "Kies een speler om te bekijken" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):26 msgid "Observer Mode (experimental)" msgstr "Observatie Modus (experimenteel) " #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):10 msgid "Trade" msgstr "Handelen" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):15 msgid "Trading goods selection:" msgstr "Handelsgoederenselectie:" #: gui/session/trade_window.xml:(tooltip):35 msgid "" "Select one goods as origin of the changes, then use the arrows of the target" " goods to make the changes (using Shift to select will put the selected " "resource to 100%)." msgstr "Selecteer één van de grondstoffen als oorsprong van de veranderingen. \\nGebruik dan de pijltjes van de andere grondstoffen om wijzigingen aan te brengen (gebruik Shift om een grondstof naar 100% te brengen)." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Ja, of nee?" #: gui/session/selection_panels_left/barter_panel.xml:(tooltip):7 msgid "Exchange resources:" msgstr "Ruil grondstoffen:" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):29 msgid "Hitpoints" msgstr "Leven" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):38 msgid "Capture points" msgstr "Veroverpunten" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Attack and Armor" msgstr "Aanval en Verdediging" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):69 msgid "Experience" msgstr "Ervaring" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "De productiewachtrij" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Klik om de groep eenheden te selecteren, dubbelklik om te focussen en rechts klikken om de groep te verwijderen." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):9 msgid "Game speed" msgstr "Spel snelheid" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):17 msgid "Choose game speed" msgstr "Kies een snelheid voor het spel" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XIX : Syllepsis" msgstr "" #: gui/session/top_panel/resource_food.xml:(tooltip):3 msgid "Food" msgstr "Voedsel" #: gui/session/top_panel/resource_metal.xml:(tooltip):3 msgid "Metal" msgstr "Metaal" #: gui/session/top_panel/resource_stone.xml:(tooltip):3 msgid "Stone" msgstr "Steen" #: gui/session/top_panel/resource_wood.xml:(tooltip):3 msgid "Wood" msgstr "Hout"