# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Erling Ekholt Kristiansen , 2014 # Jarl.Arntzen , 2014-2015 # Kurt-Håkon Eilertsen , 2014 # Ole Sannes Riiser , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-22 08:16+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/lobby/lobby.js:37 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Alle" #: gui/lobby/lobby.js:47 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "Alle" #: gui/lobby/lobby.js:51 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "Alle" #: gui/lobby/lobby.js:303 gui/lobby/lobby.js:304 gui/lobby/lobby.js:305 #: gui/lobby/lobby.js:306 gui/lobby/lobby.js:307 gui/lobby/lobby.js:308 msgid "N/A" msgstr "Ikke tilgjengelig" #: gui/lobby/lobby.js:333 gui/lobby/lobby.js:361 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s (%(rating)s)" #: gui/lobby/lobby.js:344 gui/lobby/lobby.js:372 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/lobby/lobby.js:346 gui/lobby/lobby.js:374 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "-" #: gui/lobby/lobby.js:534 msgid "Busy" msgstr "Opptatt" #: gui/lobby/lobby.js:539 msgid "Away" msgstr "Borte" #: gui/lobby/lobby.js:543 msgid "Online" msgstr "Tilkoblet" #: gui/lobby/lobby.js:547 msgid "Offline" msgstr "Frakoblet" #: gui/lobby/lobby.js:552 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: gui/lobby/lobby.js:628 #, javascript-format msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid." msgstr "Dette spillets adresse '%(ip)s' ser ikke ut til å være gyldig." #: gui/lobby/lobby.js:687 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "%(nick)s har blitt med." #: gui/lobby/lobby.js:690 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "%(nick)s har gått." #: gui/lobby/lobby.js:693 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "%(oldnick)s er nå kjent som %(newnick)s." #: gui/lobby/lobby.js:810 #, javascript-format msgid "We're sorry, the '%(cmd)s' command is not supported." msgstr "Vi beklager, kommandoen '%(cmd)s' støttes ikke." #. Translation: IRC message prefix when the sender uses the /me command. #: gui/lobby/lobby.js:894 #, javascript-format msgid "* %(sender)s" msgstr "* %(sender)s" #. Translation: IRC message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/lobby.js:896 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(action)s" msgstr "%(sender)s %(action)s" #. Translation: IRC message prefix. #: gui/lobby/lobby.js:900 gui/lobby/lobby.js:911 gui/lobby/lobby.js:924 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>" #. Translation: IRC message. #: gui/lobby/lobby.js:902 gui/lobby/lobby.js:913 gui/lobby/lobby.js:926 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #. Translation: IRC system message. #: gui/lobby/lobby.js:907 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #. Translation: Time as shown in the multiplayer lobby (when you enable it in #. the options page). #. For a list of symbols that you can use, see: #. https://sites.google.com/site/icuprojectuserguide/formatparse/datetime?pli=1 #. #TOC-Date-Field-Symbol-Table #: gui/lobby/lobby.js:948 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the options page). #: gui/lobby/lobby.js:951 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #. Translation: IRC message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/lobby.js:954 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/lobby/lobby.js:1004 msgid "Please do not spam. You have been blocked for thirty seconds." msgstr "Ikke send for mange meldinger. Du har blitt blokkert i 30 sekunder." #: gui/lobby/prelobby.js:40 msgid "Connecting..." msgstr "Kobler til..." #: gui/lobby/prelobby.js:62 msgid "Registering..." msgstr "Registrerer..." #: gui/lobby/prelobby.js:99 msgid "Please enter your username" msgstr "Skriv inn ditt brukernavn" #: gui/lobby/prelobby.js:105 msgid "Usernames can't contain \\[, ], unicode, whitespace, or commas" msgstr "" #: gui/lobby/prelobby.js:111 msgid "Please enter your password" msgstr "Skriv inn ditt passord" #: gui/lobby/prelobby.js:124 msgid "Please enter your password again" msgstr "Skriv inn ditt passord igjen" #: gui/lobby/prelobby.js:130 msgid "Passwords do not match" msgstr "Passordene er ikke like" #: gui/lobby/prelobby.js:136 msgid "Please read the Terms of Service" msgstr "Vennligst les tjenestevilkårene" #: gui/lobby/prelobby.js:142 msgid "Please read the Terms of Use" msgstr "Vennligst les bruksvilkårene" #: gui/lobby/prelobby.js:148 msgid "Please agree to the Terms of Service and Terms of Use" msgstr "Vennligst godkjenn tjenestevilkårene og bruksvilkårene" #: gui/lobby/prelobby.js:193 msgid "Registered" msgstr "Registrert" #: gui/lobby/prelobby.js:203 msgid "Disconnected" msgstr "Frakoblet" #: gui/lobby/prelobby.js:244 msgid "Register" msgstr "Registrer" #: gui/lobby/prelobby.js:249 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):109 msgid "Connect" msgstr "Koble til" #: gui/lobby/prelobby.js:259 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):78 msgid "Terms of Service" msgstr "Tjenestevilkår" #: gui/lobby/prelobby.js:268 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):83 msgid "Terms of Use" msgstr "Bruksvilkår" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):15 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Flerspiller-lobby" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):49 gui/lobby/lobby.xml:(caption):298 msgid "Current Rank:" msgstr "Gjeldende rangering:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):53 gui/lobby/lobby.xml:(caption):302 msgid "Highest Rating:" msgstr "Høyeste rangering:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):57 gui/lobby/lobby.xml:(caption):306 msgid "Total Games:" msgstr "Totale spill:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):61 gui/lobby/lobby.xml:(caption):310 msgid "Wins:" msgstr "Seirer:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):65 gui/lobby/lobby.xml:(caption):314 msgid "Losses:" msgstr "Tap:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):69 gui/lobby/lobby.xml:(caption):318 msgid "Win Rate:" msgstr "Seiersrate:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):78 gui/lobby/lobby.xml:(caption):246 msgid "Leaderboard" msgstr "Toppliste" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):86 gui/lobby/lobby.xml:(caption):281 msgid "User Profile Lookup" msgstr "Bruker profil oppslag" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):115 msgid "Map Type:" msgstr "Karttype:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):127 msgid "Map Size:" msgstr "Kartstørrelse:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):144 msgid "Players:" msgstr "Spillere:" #. Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):153 msgid "Join Game" msgstr "Delta i spillet" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):159 msgid "Host Game" msgstr "Arrangér spill" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):166 msgid "Main Menu" msgstr "Hovedmeny" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):220 msgid "Show full games" msgstr "Vis fulle spill" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):266 gui/lobby/lobby.xml:(caption):328 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):274 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):284 msgid "Enter username:" msgstr "Skriv brukernavn:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):290 msgid "View Profile" msgstr "Vis profil" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):323 msgid "Player not found." msgstr "Spiller finnes ikke." #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):26 msgid "Status" msgstr "Status" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):29 gui/lobby/lobby.xml:(heading):177 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):256 msgid "Name" msgstr "Navn" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):32 gui/lobby/lobby.xml:(heading):259 msgid "Rating" msgstr "Vurdering" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):181 msgid "Map Name" msgstr "Kartnavn" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):184 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):187 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "Type" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):190 msgid "Players" msgstr "Spillere" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):253 msgid "Rank" msgstr "Grad" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):23 msgid "Create a new account" msgstr "Lag en ny konto" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):27 msgid "Login to an existing account" msgstr "ogg inn til en eksisterende konto" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):33 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "Koble til spillets lobby" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):36 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):63 msgid "Login:" msgstr "Brukernavn:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):44 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):68 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):59 msgid "Registration" msgstr "Registrering" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):73 msgid "Password again:" msgstr "Gjenta passord:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):88 msgid "I have read and agree to the Terms of Service and Terms of Use:" msgstr "Jeg har lest og er enig i tjenestevilkårene og bruksvilkårene:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):97 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Service" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby tjenestevilkår" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:2 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:2 msgid "Definitions:" msgstr "Defenisjoner:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:3 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:3 msgid "" " * The \"service\" is the 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby " "provided by Wildfire Games (WFG)." msgstr " * \"Tjenesten\" er 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby levert av Wildfire Games (WFG)." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:4 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:4 msgid " * \"You\" are the user of the service." msgstr "* \"Du\" er brukeren av tjenesten." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:5 msgid " * \"We\" are the collective of all Wildfire Games (WFG) team members." msgstr "* \"Vi\" er kollektivet av alle Wildfire Games (WFG) medlemmer." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:6 msgid "" " * \"Rating\" refers to the process of analyzing various user statistics for" " the purpose of generating a single comprehensive score." msgstr "* \"Vurdering\" henviser til prosessen med å analysere diverse brukerstatistikker med det formål å lage en enkelt sammenfattende poengsum." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:7 msgid " * \"Moderate\" refers to the process of enforcing usage policies." msgstr "* \"Moderere\" viser til prosessen med å håndheve bruksreglene." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:8 msgid "By using the service you agree to:" msgstr "Ved å ta i bruk tjenesten er du enig i:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:9 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr "1. Å følge alle bruksregler" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:10 msgid "" " 2. Allow user identifiable statistics to be gathered for the purposes of " "rating, user profiles, and community statistics." msgstr "2. Tillat at brukeridentifiserbar statistikk blir samlet inn for rangeringer, brukerprofiler og nettsamfunn." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:11 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:18 msgid "We also reserve the right to:" msgstr "Vi forbeholder oss også retten til:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:12 msgid " 1. Moderate the service." msgstr "1. Moderer tjenesten." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:13 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr "2. Utnevn andre til å moderere tjenesten." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:14 msgid "" " 3. Discontinue or interrupt service at any time with or without prior " "announcement." msgstr "3. Avslutte eller avbryte tjenesten til enhver tid med eller uten forhåndsvarsel." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:15 msgid " 4. Change the service at any time with or without announcement." msgstr "4. Endre tjenesten til enhver tid med eller uten varsel." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 5. Delete any and all service data at any time with or without " "announcement." msgstr "5. Slette enhver og alle tjenestedata når som helst med eller uten varsel." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:17 msgid "" " 6. Collect any or all user identifiable statistics at any time without " "consent for:" msgstr "6. Samle enhver eller alle brukderidentifiserbare statistikker til enhver tid uten samtykke for: " #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:18 msgid "" " a. Private analysis by Wildfire Games (WFG) team members and their " "affiliates." msgstr "a. Privat analyse ved Wildfire Games (WFG) og dets medlemmer og deres samarbeidspartnere." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:19 msgid " b. Anonymized public release by Wildfire Games (WFG) team members." msgstr "b. Anonymisert offentlig publisering ved Wildfire Games (WFG) medlemmer." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 7. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr "7. Endre dette dokumentet på enhver måte, til enhver tid, på betingelse av at brukeren av tjenesten gis tilstrekkelig varsel om endringen (definisjonen av \"tilstrekkelig\" avgjøres på tidspunktet for endringen av Wildfire Games (WFG) medlemmer.)" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Use" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby bruksvilkår" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" " * \"Impersonate\" refers to the action in which you attempt to exploit " "another's identity for your own purposes." msgstr "* \"Utgi seg for\" henviser til det å utnytte en annens identitet for dine egne formål." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " * \"Spam\" refers to irrelevant or inappropriate messages sent to a large " "number of recipients." msgstr "* \"Spam\" henviser til uvesentlige eller upassende meldinger sendt til et stort antall mottakere." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:7 msgid " * \"Rating\" refers to the per-user comprehensive score." msgstr "* \"Vurdering\" henviser til den sammenfattende poengsummen som gjelder for en bruker." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:8 msgid "" " * \"Ranked games\" refers to games in which rating changing statistics are " "tracked." msgstr "* \"Vurderte spill\" henviser til spill som sporer statistikk som kan endre en spillers vurdering." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:9 msgid "You agree to:" msgstr "Du er enig i:" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 1. Only create one account per unique user on the service unless authorized" " by a Wildfire Games (WFG) team member." msgstr "1. Opprett kun en konto per unike bruker på tjenesten untatt hvis annet er godkjent av et Wildfire Games (WFG) medlem." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:11 msgid "" " 2. Not post profane statements, rude humor, pornographic content, or " "discriminatory comments on the service." msgstr "2. Ikke poste sjikanerende uttalelser, grov humor, pornografisk innhold eller diskriminerende kommentarer på tjenesten." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:12 msgid " 3. Not purposefully demean the worth of others using the service." msgstr "3. Ikke med overlegg nedvurdere verdien av andre som bruker tjenesten." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 4. Not use the service to promote specific goods, services, or products." msgstr "4. Ikke bruke tjenesten til å fremheve eller promotere spesifikke varer, tjenester eller produkter." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:14 msgid " 5. Not impersonate other users of the service." msgstr "5. Ikke utgi seg for å være andre brukere av tjenesten." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:15 msgid " 6. Not spam the service." msgstr "6. Ikke oversvømme tjenesten." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:16 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr "7. Ikke forsøke å kunstig justere noen brukere av tjenestens vurdering eller noen av statistikkene som påvirker den. (Eksempler på dette er, men er ikke begrenset til: juks i vurderte spill, revers analyse av tjenesten, og utnyttelse av andre brukere av tjenesten.)" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:17 msgid "" " 8. Allow yourself to be removed from the service if at any time a moderator" " determines your behavior is not consistent with these rules." msgstr "8. Tillate at du kan bli fjernet fra tjenesten hvis, på ethvert tidspunkt, en moderator avgjør at din adferd ikke er i samsvar med disse reglene." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:19 msgid "" " 1. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr "1. Endre dette dokumentet på hvilken som helst måte, når som helst, på betingelse av at brukeren av tjenesten gis tilstrekkelig varsel om endringen (definisjonen på tilstrekkelig varsel besluttes av et panel bestående av medlemmer fra Wildfire Games (WFT))"