# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Allan Nordhøy , 2014 # asd, 2014 # Erling Ekholt Kristiansen , 2014 # Jarl.Arntzen , 2014-2015 # Jarl.Arntzen , 2014 # joharei , 2013 # Lene Raastad , 2014 # Olav Lindekleiv <>, 2014 # Ole Sannes Riiser , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-24 09:07+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/input.js:153 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Standard rekkevidde: %(range)s meter" msgstr[1] "Standard rekkevidde: %(range)s meter" #: gui/session/input.js:154 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Gjennomsnittlig bonusrekkevidde: %(range)s meter" msgstr[1] "Gjennomsnittlig bonusrekkevidde: %(range)s meter" #: gui/session/input.js:733 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Kan ikke bygge vegg her!" #: gui/session/menu.js:1 gui/session/menu.xml:(caption):64 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gui/session/menu.js:2 msgid "Resume" msgstr "Gjenoppta" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "Nei" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/session/menu.js:141 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Er du sikker på at du vil gi opp?" #: gui/session/menu.js:141 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:172 msgid "Confirmation" msgstr "Bekreftelse" #: gui/session/menu.js:152 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte? Når du avslutter vil alle andre også kobles fra." #: gui/session/menu.js:157 gui/session/menu.js:162 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I will return" msgstr "Jeg kommer tilbake" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I resign" msgstr "Jeg gir meg" #: gui/session/menu.js:172 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Vil du gi deg eller vil du komme tilbake?" #: gui/session/menu.js:189 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Ødelegg alle valgte?" #: gui/session/menu.js:189 gui/session/unit_actions.js:708 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: gui/session/menu.js:293 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:622 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Alliert" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Nøytral" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:632 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Fiende" #: gui/session/menu.js:349 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Be dine allierte om å angripe denne fienden" #: gui/session/menu.js:364 msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/menu.js:475 msgid "There are no land traders." msgstr "Det finnes ingen landhandlere" #: gui/session/menu.js:481 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktive" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktive" #: gui/session/menu.js:485 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Det er %(numberTrading)s kjøpmann som handler" msgstr[1] "Det er %(numberTrading)s kjøpmenn som handler" #: gui/session/menu.js:488 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s utstasjonert på et handelsreisende skip" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s utstasjonert på et handelsreisende skip" #: gui/session/menu.js:491 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, og%(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:499 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, og%(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:509 gui/session/menu.js:571 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, og %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:516 gui/session/menu.js:578 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:526 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Det finnes %(numberGarrisoned)s landhandler utstasjonert på et handelsreisende skip" msgstr[1] "Det finnes %(numberGarrisoned)s landhandlere utstasjonert på et handelsreisende skip" #: gui/session/menu.js:529 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, og %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:536 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:545 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktiv landhandler" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktive landhandlere" #: gui/session/menu.js:546 gui/session/menu.js:588 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Det finnes %(inactiveString)s." msgstr[1] "Det finnes %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:558 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Det finnes ingen handelsskip" #: gui/session/menu.js:564 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktivt" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktive" #: gui/session/menu.js:568 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s handelsskip handler" msgstr[1] "%(numberTrading)s handelsskip handler" #: gui/session/menu.js:587 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s handelsskip inaktivt" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s handelsskip inaktive" #: gui/session/menu.js:681 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/session/menu.js:692 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Visningslag for utviklere ble åpnet." #: gui/session/menu.js:694 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Visningslaget for utviklere ble stengt. " #: gui/session/menu.js:710 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Tilby %(resourceAmount)s %(resourceType)s til %(playerName)s. Shift-klikk for å tilby %(greaterAmount)s." #: gui/session/messages.js:251 msgid "Waiting for other players to connect..." msgstr "Venter på at andre spillere skal koble til..." #: gui/session/messages.js:255 msgid "Synchronising gameplay with other players..." msgstr "Synkroniserer spillet med andre spillere..." #: gui/session/messages.js:263 msgid "Connected to the server." msgstr "Tilkoblet tjeneren." #: gui/session/messages.js:267 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Tilkobling til tjeneren har blitt autentisert." #: gui/session/messages.js:272 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Mistet tilkobling til tjeneren." #: gui/session/messages.js:272 msgid "The game has ended." msgstr "Spillet har blitt avsluttet." #: gui/session/messages.js:409 msgid "Unknown player" msgstr "Ukjent spiller" #: gui/session/messages.js:417 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s begynner å bli med i spillet igjen." #: gui/session/messages.js:420 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s har forlatt spillet." #: gui/session/messages.js:423 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s har blitt med i spillet igjen." #: gui/session/messages.js:428 msgid "You have been defeated." msgstr "Du har blitt beseiret." #: gui/session/messages.js:430 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated." msgstr "%(player)s har blitt beseiret." #: gui/session/messages.js:438 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Du er nå alliert med %(player)s." #: gui/session/messages.js:440 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Du er nå i krig med %(player)s." #: gui/session/messages.js:442 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Du er nå nøytral med %(player)s." #: gui/session/messages.js:448 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s er nå alliert med deg." #: gui/session/messages.js:450 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s er nå i krig med deg." #: gui/session/messages.js:452 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s er nå nøytral med deg." #: gui/session/messages.js:468 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/session/messages.js:476 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s og %(lastAmount)s" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/messages.js:478 msgid ", " msgstr "," #: gui/session/messages.js:483 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s har sendt deg %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:496 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Dine husdyr har blitt angrepet av %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:498 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Du har blitt angrepet av %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:524 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:532 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:540 gui/session/messages.js:541 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/messages.js:544 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:552 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:612 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Lag" #: gui/session/messages.js:654 msgid "Private" msgstr "Privat" #: gui/session/selection_details.js:32 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Nedpakket" #: gui/session/selection_details.js:43 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:48 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Grad" #: gui/session/selection_details.js:73 #, javascript-format msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second." msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds." msgstr[0] "Denne grunnmuren vil fullføres om %(seconds)s sekund." msgstr[1] "Denne grunnmuren vil fullføres om %(seconds)s sekunder." #: gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:108 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:126 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:127 gui/session/selection_details.js:133 msgid "Experience:" msgstr "Erfaring:" #: gui/session/selection_details.js:132 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:142 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:143 gui/session/selection_details.js:170 #: gui/session/selection_details.js:217 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:152 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:185 gui/session/unit_actions.js:323 #: gui/session/unit_actions.js:330 gui/session/unit_actions.js:340 #: gui/session/unit_actions.js:552 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Økning: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:199 #, javascript-format msgid "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second." msgid_plural "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds." msgstr[0] "Antall bygningsarbeidere.\nAnsett en bygningsarbeider til og produskjonshastigheten vil øke med %(speedup)s sekund." msgstr[1] "Antall bygningsarbeidere.\nAnsett en bygningsarbeider til og produskjonshastigheten vil øke med %(speedup)s sekunder." #: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:210 msgid "Number of builders." msgstr "Antall bygningsarbeidere." #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Nåværende/maks antall sankere" #: gui/session/selection_details.js:232 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:270 msgid "Classes:" msgstr "Klasser:" #: gui/session/selection_details.js:325 msgid "Hitpoints:" msgstr "Treffpoeng:" #: gui/session/selection_details.js:326 gui/session/selection_details.js:356 #: gui/session/session.js:644 #, javascript-format msgid "%(label)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(label)s %(current)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:355 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):26 msgid "Capture points:" msgstr "Erobringspunkter:" #: gui/session/selection_panels.js:72 msgid "Increase the alert level to protect more units" msgstr "Hev alarmnivået for å beskytte flere enheter" #: gui/session/selection_panels.js:74 msgid "Raise an alert!" msgstr "Slå alarm!" #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "End of alert." msgstr "Alarm avsluttet." #: gui/session/selection_panels.js:143 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Kjøp %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:144 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Selg %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:322 gui/session/selection_panels.js:1107 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Krever %(technology)s" #: gui/session/selection_panels.js:439 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Send ut %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:440 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Klikk for å laste ut 1. Shift+klikk for å laste ut alle av denne typen." #: gui/session/selection_panels.js:507 msgid "Lock Gate" msgstr "Lås port" #: gui/session/selection_panels.js:513 msgid "Unlock Gate" msgstr "Lås opp port" #: gui/session/selection_panels.js:618 msgid "Pack" msgstr "Pakk" #: gui/session/selection_panels.js:620 msgid "Unpack" msgstr "Pakk ut" #: gui/session/selection_panels.js:622 msgid "Cancel Packing" msgstr "Avbryt pakking" #: gui/session/selection_panels.js:624 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Avbryt utpakking" #: gui/session/selection_panels.js:697 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Utilstrekkelig befolkningskapasitet:" #: gui/session/selection_panels.js:698 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:817 #, javascript-format msgid "Remaining: %(number)s to build." msgid_plural "Remaining: %(number)s to build." msgstr[0] "Gjenstår: %(number)s å bygge." msgstr[1] "Gjenstår: %(number)s å bygge." #: gui/session/selection_panels.js:1095 gui/session/session.js:643 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):12 msgid "Health:" msgstr "Helse:" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:39 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Voldsom" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:42 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiv" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:45 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Passiv" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:48 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Defensiv" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:51 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Forsvar sted" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:70 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Nåværende antall: %(count)s, Grense: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s forstørrer grensen med %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s minker grensen med %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:105 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:114 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-klikk" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:123 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s for å trene %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:130 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s for å trene %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:137 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s for å trene %(number)s." #: gui/session/session.js:19 gui/session/utility_functions.js:137 #: gui/session/utility_functions.js:143 gui/session/utility_functions.js:148 msgid "You" msgstr "Deg" #: gui/session/session.js:172 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/session/session.js:244 #, javascript-format msgid "%(civ)s - Structure Tree" msgstr "%(civ)s - Bygningstre" #: gui/session/session.js:318 gui/session/session.js:334 msgid "You have left the game." msgstr "Du har forlatt spillet." #: gui/session/session.js:325 msgid "You have been disconnected." msgstr "Du har blitt frakoblet." #: gui/session/session.js:327 msgid "You have won the battle!" msgstr "Du har vunnet slaget!" #: gui/session/session.js:329 msgid "You have been defeated..." msgstr "Du har blitt beseiret..." #: gui/session/session.js:337 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Du har forlatt spillet." #: gui/session/session.js:488 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/session/session.js:490 msgid "Press OK to continue" msgstr "Trykk OK for å fortsette" #: gui/session/session.js:496 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Vil du avslutte?" #: gui/session/session.js:502 msgid "DEFEATED!" msgstr "BESEIRET!" #: gui/session/session.js:510 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "SEIER!" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Nei" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "Omspillingen er slutt. Vil du avslutte?" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Bekreftelse" #: gui/session/session.js:732 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Befolkning (nåværende / grense)" #: gui/session/session.js:733 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Maksimal populasjon: %(popCap)s" #: gui/session/session.js:896 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Bygg: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/session/session.js:901 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Time warp modus er ment for utviklere og ikke for bruk over lengre tid. Ukorrekt bruk kan føre til at spillet går tom for minne eller krasjer." #: gui/session/session.js:901 msgid "Time warp mode" msgstr "Spillhastighet" #: gui/session/unit_actions.js:321 msgid "Origin trade market." msgstr "Opprinnelsesmarked" #: gui/session/unit_actions.js:327 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Høyre-klikk på et annet marked for å sette det som bestemmelsessted." #: gui/session/unit_actions.js:330 msgid "Destination trade market." msgstr "Destinasjonsmarked." #: gui/session/unit_actions.js:335 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Høyre-klikk for å sette som opprinnelses-marked." #: gui/session/unit_actions.js:340 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Høyre-klikk for å sette som destinasjons-marked." #: gui/session/unit_actions.js:372 gui/session/unit_actions.js:508 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Stasjonerte enheter: %(garrisoned)s/%(capacity)s\n " #: gui/session/unit_actions.js:550 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Høyre-klikk for å etablere en standard rute for nye handelsmenn." #: gui/session/unit_actions.js:554 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Forventet økning: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:680 gui/session/unit_actions.js:913 msgid "Unload All" msgstr "Send ut alle" #: gui/session/unit_actions.js:696 msgid "You cannot destroy this entity because it is in the fog-of-war" msgstr "Enheten kan ikke ødelegges fordi den er i gråsonen fog-of-war" #: gui/session/unit_actions.js:702 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Enheten kan ikke ødelegges fordi du eier mindre enn halvparten av erobringspunktene" #: gui/session/unit_actions.js:734 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: gui/session/unit_actions.js:752 msgid "Garrison" msgstr "Stasjoner" #: gui/session/unit_actions.js:773 msgid "Unload" msgstr "Last ut" #: gui/session/unit_actions.js:789 msgid "Repair" msgstr "Reparer" #: gui/session/unit_actions.js:806 msgid "Focus on Rally Point" msgstr "Fokuser på samlingspunkt" #: gui/session/unit_actions.js:829 msgid "Back to Work" msgstr "Tilbake til arbeidet" #: gui/session/unit_actions.js:845 msgid "Guard" msgstr "Vokt" #: gui/session/unit_actions.js:862 msgid "Remove guard" msgstr "Fjern vakt" #: gui/session/unit_actions.js:878 msgid "Select trading goods" msgstr "Velg handelsvare" #: gui/session/utility_functions.js:131 gui/session/utility_functions.js:133 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/utility_functions.js:135 gui/session/utility_functions.js:141 #: gui/session/utility_functions.js:146 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #: gui/session/utility_functions.js:141 gui/session/utility_functions.js:146 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomati" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Navn" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Sivilisasjon" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Deres" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "F" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Bidra" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):79 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):47 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Nettprat" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Options" msgstr "Innstillinger" #: gui/session/menu.xml:(caption):76 msgid "Resign" msgstr "Gi opp" #: gui/session/menu.xml:(caption):87 gui/session/session.xml:(caption):350 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: gui/session/minimap_panel.xml:(tooltip):15 msgid "Find idle worker" msgstr "Finn ledig arbeider" #: gui/session/session.xml:(caption):60 msgid "Control all units" msgstr "Kontroller alle enhetene" #: gui/session/session.xml:(caption):70 msgid "Change perspective" msgstr "Bytt perspektiv" #: gui/session/session.xml:(caption):77 msgid "Display selection state" msgstr "Vis utvalg" #: gui/session/session.xml:(caption):82 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Stifinner visningslag" #: gui/session/session.xml:(caption):89 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Hindring visningslag" #: gui/session/session.xml:(caption):96 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Enhetsforflytning visningslag" #: gui/session/session.xml:(caption):103 msgid "Range overlay" msgstr "Rekkevidde visningslag" #: gui/session/session.xml:(caption):110 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Avgrensnings-boks visningslag" #: gui/session/session.xml:(caption):117 msgid "Restrict camera" msgstr "Begrens kamera" #: gui/session/session.xml:(caption):126 msgid "Reveal map" msgstr "Avslør kart" #: gui/session/session.xml:(caption):134 msgid "Enable time warp" msgstr "Tillat tidsendring" #: gui/session/session.xml:(caption):144 msgid "Promote selected units" msgstr "Promoter valgte enheter" #: gui/session/session.xml:(caption):151 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Hierarkisk stifinnervisningslag" #: gui/session/session.xml:(caption):185 msgid "Game Paused" msgstr "Spill satt på Pause" #: gui/session/session.xml:(caption):188 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Klikk for å gjenoppta spillet" #: gui/session/session.xml:(caption):223 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gui/session/session.xml:(caption):229 msgid "Team Only" msgstr "Kun lag" #: gui/session/session.xml:(caption):233 msgid "Send" msgstr "Send" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):18 msgid "Choose player to view" msgstr "Velg spiller å se" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):26 msgid "Observer Mode (experimental)" msgstr "Observasjonsmodus (eksperimentell)" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):10 msgid "Trade" msgstr "Handle" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):15 msgid "Trading goods selection:" msgstr "Valg av handelsvarer" #: gui/session/trade_window.xml:(tooltip):35 msgid "" "Select one goods as origin of the changes, then use the arrows of the target" " goods to make the changes (using Shift to select will put the selected " "resource to 100%)." msgstr "Velg en vare som start-vare og bruk deretter pilene for å gjøre endringer i mål-varen. Hold Shift for å velge 100% av ressursen." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Ja eller nei?" #: gui/session/selection_panels_left/barter_panel.xml:(tooltip):7 msgid "Exchange resources:" msgstr "Utveksle ressurser:" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):29 msgid "Hitpoints" msgstr "Treffpoeng" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):38 msgid "Capture points" msgstr "Erobringspunkter" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Attack and Armor" msgstr "Angrep og Rustning" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):69 msgid "Experience" msgstr "Erfaring" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77 msgid "Rank" msgstr "Grad" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Kø for trening / produksjon" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "KIikk for å velge grupperte enheter.\nDobbelt-klikk for å fokusere på de grupperte enhetene.\nHøyreklikk for å la gruppen tre av." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):9 msgid "Game speed" msgstr "Spillhastighet" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):17 msgid "Choose game speed" msgstr "Velg spillhastighet" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XIX : Syllepsis" msgstr "" #: gui/session/top_panel/resource_food.xml:(tooltip):3 msgid "Food" msgstr "Mat" #: gui/session/top_panel/resource_metal.xml:(tooltip):3 msgid "Metal" msgstr "Metall" #: gui/session/top_panel/resource_stone.xml:(tooltip):3 msgid "Stone" msgstr "Stein" #: gui/session/top_panel/resource_wood.xml:(tooltip):3 msgid "Wood" msgstr "Tømmer"