# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Rezo Imnadze , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-24 09:45+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ka/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ka\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/civinfo/civinfo.js:89 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "ცივილიზაციის %(civilization)s თამაში" #: gui/civinfo/civinfo.js:92 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "ცივილიზაციის ჯილდოები" #: gui/civinfo/civinfo.js:97 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "გუნდის ჯილდოები" #: gui/civinfo/civinfo.js:106 msgid "Special Technologies" msgstr "განსაკუთრებული ტექნოლოგიები" #: gui/civinfo/civinfo.js:115 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "განსაკუთრებული შენობები" #: gui/civinfo/civinfo.js:124 gui/summary/layout.js:54 msgid "Heroes" msgstr "გმირები" #: gui/civinfo/civinfo.js:138 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "ცივილიზაციის %(civilization)s ისტორია" #: gui/common/functions_global_object.js:74 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait...." msgstr "იხსნება %(url)s\nსაწყის მნახველში. გთხოვ, დაელოდე...." #: gui/common/functions_global_object.js:74 msgid "Opening page" msgstr "გვერდი იხსნება" #: gui/common/functions_global_object.js:85 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/common/functions_global_object.js:102 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:119 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Time remaining until ceasefire is over: %(time)s." msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:142 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:152 msgid "A randomly selected map." msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:161 msgid "Sorry, no description available." msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:205 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/functions_utility.js:207 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_error.js:22 msgid "Loading Aborted" msgstr "ჩატვირთვა შეწყდა" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:8 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:9 #, javascript-format msgid "\\[%(date)s]" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:18 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:20 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:4 msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "საჭმელი" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:6 msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "ხორცი" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:8 msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "ლითონი" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "მადანი" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "ქვა" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:14 msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "ნანგრევები" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:16 msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "ქვა" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:18 msgctxt "firstWord" msgid "Treasure" msgstr "განძი" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:20 msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "ხე" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:22 msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "ხე" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:24 msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "ხილი" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:26 msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "მარცვლეული" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:28 msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "თევზი" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:32 msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "საჭმელი" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:34 msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "ხორცი" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:36 msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "ლითონი" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:38 msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "მადანი" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:40 msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "ქვა" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:42 msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "ნანგრევები" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:44 msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "ქვა" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:46 msgctxt "withinSentence" msgid "Treasure" msgstr "განძი" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:48 msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "ხე" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:50 msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "ხე" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:52 msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "ხილი" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:54 msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "მარცვლეული" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:56 msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "თევზი" #: gui/common/network.js:6 msgid "Unknown reason" msgstr "უცნობი მიზეზი" #: gui/common/network.js:7 msgid "Unexpected shutdown" msgstr "მოულოდნელი გამორთვა" #: gui/common/network.js:8 msgid "Incorrect network protocol version" msgstr "არასწორი ქსელის პროტოკოლის ვერსია" #: gui/common/network.js:9 msgid "Game is loading, please try later" msgstr "" #: gui/common/network.js:10 msgid "Game has already started, no observers allowed" msgstr "" #: gui/common/network.js:11 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "" #: gui/common/network.js:20 msgid "Lost connection to the server." msgstr "მომსახურესთან კავშირი დაიკარგა." #: gui/common/network.js:20 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "მიზეზი: %(reason)s." #: gui/common/network.js:21 msgid "Disconnected" msgstr "გამოერთებულია" #: gui/common/settings.js:106 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "" #: gui/common/settings.js:110 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:114 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:118 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "" #: gui/common/settings.js:123 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:127 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:150 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "" #: gui/common/settings.js:151 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "" #: gui/common/settings.js:165 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "" #: gui/common/settings.js:170 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "" #: gui/common/settings.js:174 gui/summary/summary.js:136 msgid "Scenario" msgstr "სცენარი" #: gui/common/settings.js:205 msgid "None" msgstr "" #: gui/common/settings.js:206 msgid "Endless Game" msgstr "" #: gui/common/settings.js:231 msgid "Unlimited" msgstr "" #: gui/common/settings.js:279 gui/common/settings.js:290 #: gui/common/settings.js:301 gui/common/settings.js:312 #: gui/common/settings.js:323 msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:27 gui/common/tooltips.js:84 #: gui/common/tooltips.js:116 msgid "(None)" msgstr "(არცერთი)" #: gui/common/tooltips.js:31 gui/common/tooltips.js:36 #: gui/common/tooltips.js:41 gui/common/tooltips.js:120 #: gui/common/tooltips.js:125 gui/common/tooltips.js:130 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:33 gui/common/tooltips.js:91 #: gui/common/tooltips.js:122 msgid "Hack" msgstr "ცხენი" #: gui/common/tooltips.js:38 gui/common/tooltips.js:97 #: gui/common/tooltips.js:127 msgid "Pierce" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:43 gui/common/tooltips.js:103 #: gui/common/tooltips.js:132 msgid "Crush" msgstr "გასრესა" #: gui/common/tooltips.js:46 gui/common/tooltips.js:109 #: gui/common/tooltips.js:135 gui/common/tooltips.js:400 #: gui/common/tooltips.js:426 gui/common/tooltips.js:494 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/tooltips.js:52 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:54 gui/common/tooltips.js:423 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" #: gui/common/tooltips.js:61 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrow)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:63 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "" #: gui/common/tooltips.js:65 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s" #: gui/common/tooltips.js:80 msgid "Armor:" msgstr "ჯავშანი:" #: gui/common/tooltips.js:82 gui/common/tooltips.js:107 #: gui/common/tooltips.js:167 gui/structree/draw.js:260 #: gui/structree/draw.js:285 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:89 gui/common/tooltips.js:95 #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:92 gui/common/tooltips.js:98 #: gui/common/tooltips.js:104 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:140 msgid "Charge Attack:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:141 msgid "Melee Attack:" msgstr "ახლოდან თავდასხმა:" #: gui/common/tooltips.js:142 msgid "Ranged Attack:" msgstr "შორიდან თავდასხმა:" #: gui/common/tooltips.js:143 msgid "Capture Attack:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:146 msgid "Attack:" msgstr "თავდასხმა:" #: gui/common/tooltips.js:156 msgid "Interval:" msgstr "შუალედი:" #: gui/common/tooltips.js:158 gui/common/tooltips.js:421 msgid "Rate:" msgstr "განაკვეთი:" #: gui/common/tooltips.js:175 gui/common/tooltips.js:184 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:194 gui/common/tooltips.js:416 msgid "Range:" msgstr "მანძილი:" #: gui/common/tooltips.js:196 gui/common/tooltips.js:418 msgid "meters" msgstr "მეტრი" #: gui/common/tooltips.js:199 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(details)s, %(rangeLabel)s %(range)s %(meters)s " "(%(relative)s), %(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:209 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(range)s %(meters)s, " "%(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:259 gui/common/tooltips.js:260 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:262 #: gui/common/tooltips.js:263 gui/common/tooltips.js:264 #: gui/common/tooltips.js:380 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s-დან %(resourceIcon)s %(maximum)s-მდე" #: gui/common/tooltips.js:349 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "კედლები: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:350 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "კოშკები: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:366 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:367 msgid "Population Bonus:" msgstr "მოსახლეობის ჯილდო:" #: gui/common/tooltips.js:385 msgid "Insufficient resources:" msgstr "არასაკმარისი სახსრები:" #: gui/common/tooltips.js:393 msgid "Speed:" msgstr "სიჩქარე:" #: gui/common/tooltips.js:396 gui/common/tooltips.js:398 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:396 msgid "Walk" msgstr "სიარული" #: gui/common/tooltips.js:398 msgid "Run" msgstr "სირბილი" #: gui/common/tooltips.js:400 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/common/tooltips.js:415 #: gui/common/tooltips.js:420 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:410 msgid "Heal:" msgstr "" #. Translation: Short for Health Points (that are healed in one healing #. action) #: gui/common/tooltips.js:413 msgid "HP" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:436 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:437 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:450 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #: gui/common/tooltips.js:460 msgid "???" msgstr "???" #: gui/common/tooltips.js:490 msgid "Classes:" msgstr "კლასები:" #: gui/locale/locale_advanced.js:22 gui/locale/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "არცერთი" #: gui/locale/locale_advanced.js:91 msgid "" msgstr "<არასწორი>" #: gui/msgbox/msgbox.js:40 gui/pregame/mainmenu.js:287 #: gui/savedgames/load.js:49 gui/savedgames/load.js:123 #: gui/savedgames/save.js:59 gui/savedgames/save.js:89 msgid "Yes" msgstr "დიახ" #: gui/msgbox/msgbox.js:40 gui/pregame/mainmenu.js:287 #: gui/savedgames/load.js:49 gui/savedgames/load.js:123 #: gui/savedgames/save.js:59 gui/savedgames/save.js:89 msgid "No" msgstr "არა" #: gui/msgbox/msgbox.js:44 gui/pregame/mainmenu.js:165 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):28 msgid "OK" msgstr "კარგი" #: gui/msgbox/msgbox.js:48 msgid "Retry" msgstr "ხელახლა სცადე" #: gui/msgbox/msgbox.js:48 msgid "Ignore" msgstr "უგულვებელყავი" #: gui/msgbox/msgbox.js:48 msgid "Abort" msgstr "მოიშორე" #: gui/options/options.js:9 msgid "Windowed Mode" msgstr "ფანჯრებიანი მდგომარეობა" #: gui/options/options.js:9 msgid "Start 0 A.D. in a window" msgstr "გაუშვი 0 A.D. ფანჯარაში" #: gui/options/options.js:10 msgid "Background Pause" msgstr "ფონში შესვენება" #: gui/options/options.js:10 msgid "Pause single player games when window loses focus" msgstr "შეასვენე მარტო თამაში როცა ფანჯარა ყურადღებას დაკარგავს" #: gui/options/options.js:11 msgid "Disable Welcome Screen" msgstr "გამორთე მისალმების მსახავი" #: gui/options/options.js:11 msgid "" "If you disable this screen completely, you may miss important announcements.\n" "You can still launch it using the main menu." msgstr "თუ ამ მსახავს სრულიად გამორთავ, შეიძლება მნიშვნელოვანი განცხადებები ვერ ნახო.\nშეგიძლია ისევ გახსნა მთავარი მენიუდან." #: gui/options/options.js:12 msgid "Detailed Tooltips" msgstr "დაწვრილებითი მინიშნებები" #: gui/options/options.js:12 msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "აჩვენე დაწვრილებითი მინიშნებები გაწვრთნადი ერთეულებისთვის მათ მწარმოებელ შენობებში." #: gui/options/options.js:13 msgid "FPS Overlay" msgstr "ჩარჩო წამში მაჩვენებელი" #: gui/options/options.js:13 msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "აჩვენე ჩარჩო წამში ზედა მარჯვენა კუთხეში. " #: gui/options/options.js:14 msgid "Realtime Overlay" msgstr "მიმდინარე დროის მაჩვენებელი" #: gui/options/options.js:14 msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "აჩვენე ახლანდელი დრო ზედა მარჯვენა კუთხეში." #: gui/options/options.js:15 msgid "Gametime Overlay" msgstr "თამაშის დროის მაჩვენებელი" #: gui/options/options.js:15 msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "აჩვენე ახლანდელი მოკატუნების დრო ზედა მარჯვენა კუთხეში." #: gui/options/options.js:16 msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.js:16 msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "" #: gui/options/options.js:17 msgid "Persist Match Settings" msgstr "" #: gui/options/options.js:17 msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game" msgstr "" #: gui/options/options.js:21 msgid "Prefer GLSL" msgstr "ამჯობინე GLSL" #: gui/options/options.js:21 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)" msgstr "გამოიყენე OpenGL 2.0 მჩრდილავი (რჩეული)" #: gui/options/options.js:22 msgid "Post Processing" msgstr "დამუშავების შემდეგი" #: gui/options/options.js:22 msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)" msgstr "" #: gui/options/options.js:23 msgid "Shadows" msgstr "ჩრდილები" #: gui/options/options.js:23 msgid "Enable shadows" msgstr "ჩართე ჩრდილები" #: gui/options/options.js:24 msgid "Particles" msgstr "ნაწილაკები" #: gui/options/options.js:24 msgid "Enable particles" msgstr "ჩართე ნაწილაკები" #: gui/options/options.js:25 msgid "Show Sky" msgstr "აჩვენე ცა" #: gui/options/options.js:25 msgid "Render Sky" msgstr "გამოსახე ცა" #: gui/options/options.js:26 msgid "Smooth LOS" msgstr "გლუვი LOS" #: gui/options/options.js:26 msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly" msgstr "" #: gui/options/options.js:27 msgid "Unit Silhouettes" msgstr "ლანდები" #: gui/options/options.js:27 msgid "Show outlines of units behind buildings" msgstr "აჩვენე შენობების და ხალხის მოხაზულობები შენობების მიღმა" #: gui/options/options.js:28 msgid "Shadow Filtering" msgstr "ჩრდილის წურვა" #: gui/options/options.js:28 msgid "Smooth shadows" msgstr "გლუვი ჩრდილები" #: gui/options/options.js:29 msgid "Fast & Ugly Water" msgstr "სწრაბი და მახინჯი წყალი" #: gui/options/options.js:29 msgid "" "Use the lowest settings possible to render water. This makes other settings " "irrelevant." msgstr "გამოიყენე ყველაზე დაბალი შესაძლო გარემოცვები რომ აჩვენო წყალი. ეს შეუსაბამოს ხდის სხვა გარემოცვებს." #: gui/options/options.js:30 msgid "HQ Water Effects" msgstr "მაღალი ხარისხის წყლის შედეგი" #: gui/options/options.js:30 msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "გამოიყენე უფრო მაღალი ხარისხის მოქმედებები წყალზე, სანაპიროს ტალღების დამუშავება, სანაპიროს ქაფი და გემის ნაკვალევები." #: gui/options/options.js:31 msgid "Real Water Depth" msgstr "წყლის ნამდვილი სიღრმე" #: gui/options/options.js:31 msgid "Use actual water depth in rendering calculations" msgstr "გამოთვლებში გამოიყენე წყლის ნამდვილი სიღმე." #: gui/options/options.js:32 msgid "Water Reflections" msgstr "წყლის ანარეკლები" #: gui/options/options.js:32 msgid "Allow water to reflect a mirror image" msgstr "ჩართე წყალზე სარკესავით არეკვლა" #: gui/options/options.js:33 msgid "Water Refraction" msgstr "წყალში გარდატეხა" #: gui/options/options.js:33 msgid "Use a real water refraction map and not transparency" msgstr "გამოიყენე სინათლის წყალში ნამდვილი გარდატეხა და არა გამჭვირვალობა" #: gui/options/options.js:34 msgid "Shadows on Water" msgstr "ჩრდილები წყალზე" #: gui/options/options.js:34 msgid "Cast shadows on water" msgstr "აჩვენე ჩრდილები წყალზე" #: gui/options/options.js:35 msgid "VSync" msgstr "შვეული თანხვედრა" #: gui/options/options.js:35 msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "გაუშვი შვეული თანხვედრა რომ გაასწორო მსახავის გაწყვეტა. საჭიროების თამაშის გადატვირთვას" #: gui/options/options.js:36 msgid "Limit FPS in Menus" msgstr "" #: gui/options/options.js:36 msgid "Limit FPS to 50 in all menus, to save power." msgstr "" #: gui/options/options.js:40 msgid "Master Gain" msgstr "მთავარი ასაწევი" #: gui/options/options.js:40 msgid "Master audio gain" msgstr "მთავარი ხმის ასაწევი" #: gui/options/options.js:41 msgid "Music Gain" msgstr "მუსიკის ასაწევი" #: gui/options/options.js:41 msgid "In game music gain" msgstr "თამაშის მუსიკის ასაწევი" #: gui/options/options.js:42 msgid "Ambient Gain" msgstr "გარემომცველი ხმების ასაწევი" #: gui/options/options.js:42 msgid "In game ambient sound gain" msgstr "თამაშის გარემომცველი ხმების ასაწევი" #: gui/options/options.js:43 msgid "Action Gain" msgstr "მოქმედების ასაწევი" #: gui/options/options.js:43 msgid "In game unit action sound gain" msgstr "თამაშში ერთეულების მოქმედებების ხმის ასაწევი" #: gui/options/options.js:44 msgid "UI Gain" msgstr "სს ასაწევი" #: gui/options/options.js:44 msgid "UI sound gain" msgstr "სამომხმარებლო სახის ხმის ასაწევი" #: gui/options/options.js:48 msgid "Chat Backlog" msgstr "ლაყბობის უკუ ჩანაწერები" #: gui/options/options.js:48 msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby" msgstr "უკუ ჩანაწერების რაოდენობა, რაც უნდა გამოჩნდეს ვესტიბიულში შესვლისას " #: gui/options/options.js:49 msgid "Chat Timestamp" msgstr "ლაყბობის დროის ბეჭედი" #: gui/options/options.js:49 msgid "Show time that messages are posted in the lobby chat" msgstr "აჩვენე ვესტიბიულში დაწერილი შეტყობინებების დრო" #: gui/pregame/mainmenu.js:85 msgid "disabled" msgstr "გამორთული" #: gui/pregame/mainmenu.js:88 msgid "connecting to server" msgstr "მომსახურეს უკავშირდება" #: gui/pregame/mainmenu.js:93 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "მიმდინარეობს ატვირთვა (%f%%)" #: gui/pregame/mainmenu.js:100 msgid "upload succeeded" msgstr "ატვირთვა წარმატებით დასრულდა" #: gui/pregame/mainmenu.js:102 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "ატვირთვა ჩავარდა (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:109 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "ატვირთვა ჩავარდა (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:112 msgid "unknown" msgstr "უცნობი" #: gui/pregame/mainmenu.js:156 #, javascript-format msgid "" "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader " "(fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. " "release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading " "your graphics card to a more recent, shader-compatible model." msgstr "%(startWarning)s გაფრთხილება:%(endWarning)s ჩანს რომ შენ იყენებ სახვას მჩრდილავის გარეშე (ფიქსირებული ფუნქციით). ეს ასარჩევი 0 A.D.-ს სამომავლო გამოშვებებში მოშორდება, რომ უფრო გამოცდილი თვისებების გამოყენების საშუალება შეიქმნას. ჩვენ გირჩევთ რომ განაახლო სახვითი ბარათი უფრო ახალ, მჩრდილავთან შეთავსებად ნიმუშზე." #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:162 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "გთხოვ, დააჭირე \"წაიკითხე მეტი\"-ს მეტი ინფორმაციისთვის, ან \"OK\"-ს რომ გააგრძელო." #: gui/pregame/mainmenu.js:163 msgid "WARNING!" msgstr "გაფრთხილება!" #: gui/pregame/mainmenu.js:165 msgid "Read More" msgstr "წაიკითხე მეტი" #: gui/pregame/mainmenu.js:258 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "ააშენე: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:289 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "დარწმუნებული ხარ რომ 0 A.D.-დან გასვლა?" #: gui/pregame/mainmenu.js:289 msgid "Confirmation" msgstr "დამოწმება" #: gui/pregame/mainmenu.js:299 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "სცენარის შემსწორებელი არ არის წვდომადი ან ვერ ჩაიტვირთა. დამატებითი ინფორმაციისთვის ნახე თამაშის ჩანაწერები." #: gui/pregame/mainmenu.js:299 msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #: gui/pregame/mainmenu.js:304 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:309 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):72 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):103 msgid "Technical Details" msgstr "ტექნიკური წვრილმანები" #: gui/pregame/mainmenu.js:314 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):149 msgid "Manual" msgstr "სახელმძღვანელო" #: gui/savedgames/load.js:10 gui/savedgames/save.js:30 msgid "No saved games found" msgstr "შენახული თამაშები ვერ მოიძებნა" #: gui/savedgames/load.js:51 msgid "This saved game may not be compatible:" msgstr "ეს შენახული თამაში შეიძლება არ იყოს შეთავსებადი:" #: gui/savedgames/load.js:56 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version " "%(currentVersion)s." msgstr "ის საჭიროებს 0 A.D.-ს ვერსია %(requiredVersion)s, როცა შენ გაშვებული გაქვს ვერსია %(currentVersion)s." #: gui/savedgames/load.js:61 msgid "It needs an older version of 0 A.D." msgstr "" #: gui/savedgames/load.js:65 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. savegame version %(requiredVersion)s, while you have " "savegame version %(currentVersion)s." msgstr "" #: gui/savedgames/load.js:75 #, javascript-format msgid "It does not need any mod while you are running with \"%(currentMod)s\"." msgstr "არ სჭირდება რაიმე ცვლილება, როცა გაქვს გაშვებული \"%(currentMod)s\"." #: gui/savedgames/load.js:79 #, javascript-format msgid "It needs the mod \"%(requiredMod)s\" while you are running without a mod." msgstr "სჭირდება ცვლილება \"%(requiredMod)s\" სანამ გაშვებული გაქვს ცვლილების გარეშე." #: gui/savedgames/load.js:83 #, javascript-format msgid "" "It needs the mod \"%(requiredMod)s\" while you are running with " "\"%(currentMod)s\"." msgstr "სჭირდება ცვლილება \"%(requiredMod)s\" სანამ გაშვებული გაქვს \"%(currentMod)s\"." #: gui/savedgames/load.js:88 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "კვლავ გინდა გაგრძელება?" #: gui/savedgames/load.js:89 msgid "Warning" msgstr "გაფრთხილება" #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:61 #: gui/savedgames/save.js:91 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:91 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "შენახული თამაში სამუდამოდ წაიშლება, დარწმუნებული ხარ?" #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:91 msgid "DELETE" msgstr "წაშლა" #: gui/savedgames/save.js:61 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "შენახულ თამაშს სამუდამოდ გადაეწერება, დარწმუნებული ხარ?" #: gui/savedgames/save.js:61 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "გადაწერა შენახვა" #: gui/structree/draw.js:261 msgid "Health:" msgstr "ჯანმრთელობა:" #: gui/structree/draw.js:280 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "" #: gui/structree/draw.js:286 msgid "Gather Rates:" msgstr "" #: gui/structree/load.js:146 #, javascript-format msgid "%(val1)s to %(val2)s" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:4 gui/summary/layout.js:21 gui/summary/layout.js:48 #: gui/summary/layout.js:75 gui/summary/layout.js:102 #: gui/summary/layout.js:123 gui/summary/summary.xml:(caption):105 msgid "Player name" msgstr "მოთამაშის სახელი" #: gui/summary/layout.js:5 msgid "Economy score" msgstr "ეკონომიკის ქულა" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Military score" msgstr "სამხედრო ქულა" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Exploration score" msgstr "დაზვერვის ანგარიში" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Total score" msgstr "ჯამური ქულა" #: gui/summary/layout.js:22 gui/summary/layout.js:49 gui/summary/layout.js:80 msgid "Total" msgstr "ჯამი" #: gui/summary/layout.js:23 msgid "Houses" msgstr "სახლები" #: gui/summary/layout.js:24 msgid "Economic" msgstr "ეკონომიკური" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Outposts" msgstr "საგუშაგოები" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Military" msgstr "სამხედრო" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Fortresses" msgstr "ციხე-სიმაგრეები" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Civ centers" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Wonders" msgstr "საოცრებები" #: gui/summary/layout.js:32 msgid "Buildings Statistics (Constructed / Lost / Destroyed)" msgstr "შენობების სტატისტიკა (აშენებული / დაკარგული / დანანგრევი)" #: gui/summary/layout.js:50 msgid "Infantry" msgstr "ქვეითი" #: gui/summary/layout.js:51 msgid "Worker" msgstr "მუშა" #: gui/summary/layout.js:52 msgid "Cavalry" msgstr "მხედარი" #: gui/summary/layout.js:53 msgid "Champion" msgstr "ფალავანი" #: gui/summary/layout.js:55 msgid "Navy" msgstr "ფლოტი" #: gui/summary/layout.js:56 msgid "Traders" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:59 msgid "Units Statistics (Trained / Lost / Killed)" msgstr "ერთეულიების სტატისტიკა (გაწვრთნილი / დაკარგული / მოკლული)" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Food" msgstr "საჭმელი" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Wood" msgstr "ხე" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Stone" msgstr "ქვა" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Metal" msgstr "ლითონი" #: gui/summary/layout.js:81 msgid "Tributes (Sent / Received)" msgstr "ხარკი (გაგზავნილი / მიღებული)" #: gui/summary/layout.js:82 msgid "Treasures collected" msgstr "შეგროვებული განძები" #: gui/summary/layout.js:83 msgid "Loot" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:86 msgid "Resource Statistics (Gathered / Used)" msgstr "სახსრების სტატისტიკა (შეგროვებული / გამოყენებული)" #: gui/summary/layout.js:103 msgid "Food exchanged" msgstr "გაცვლილი საჭმელი" #: gui/summary/layout.js:104 msgid "Wood exchanged" msgstr "გაცვლილი ხე" #: gui/summary/layout.js:105 msgid "Stone exchanged" msgstr "გაცვლილი ქვა" #: gui/summary/layout.js:106 msgid "Metal exchanged" msgstr "გაცვლილი ლითონი" #: gui/summary/layout.js:107 msgid "Barter efficiency" msgstr "გაცვლის ეფექტურობა" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Trade income" msgstr "შემოსავალი ვაჭრობიდან" #: gui/summary/layout.js:124 msgid "" "Vegetarian\n" "ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:125 msgid "Feminization" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:126 msgid "" "Kill / Death\n" "ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:127 msgid "" "Map\n" "exploration" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:128 msgid "At peak" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "At finish" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:132 msgid "Map control" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:274 msgid "Team total" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:138 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:159 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):16 msgid "Civilizations" msgstr "ცივილიზაციები" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):28 msgid "Civilization Selection" msgstr "ცივილიზაციების არჩევა" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):119 #: gui/structree/structree.xml:(caption):90 msgid "Close" msgstr "დახურვა" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339 msgid "Language" msgstr "ენა" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "ენა:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "ადგილი:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/options/options.xml:(caption):69 gui/savedgames/load.xml:(caption):25 #: gui/savedgames/save.xml:(caption):37 msgid "Cancel" msgstr "მოშორება" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "გამოცდილი" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "დათანხმება" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "ქვეყანა:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "სცენარი:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "ვარიანტი (გამოუყენებელი):" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "საკვანძო სიტყვები (გამოუყენებელი):" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "საპასუხო ადგილი:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "გამოყენებული ლექსიკონი ფაილები:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "ავტომატური გამოვლენა" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "არასავალდებულო ოთხ ასოიანი სცენარული კოდის ნაწილი რომელიც მოჰყვება ენის კოდს (როგორც ჩამოთვლილია ISO 15924-ში)" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "ჯერ არ არის დანერგილი." #: gui/options/options.xml:(caption):18 msgid "Game Options" msgstr "თამაშის ასარჩევები" #: gui/options/options.xml:(caption):22 msgid "General" msgstr "ზოგადი" #: gui/options/options.xml:(caption):34 msgid "Graphics Settings" msgstr "სახვითი გარემოცვები" #: gui/options/options.xml:(caption):46 msgid "Sound Settings" msgstr "ხმის გარემოცვები" #: gui/options/options.xml:(caption):58 msgid "Lobby Settings" msgstr "ვესტიბიულის გარემოცვები" #: gui/options/options.xml:(caption):73 gui/savedgames/save.xml:(caption):47 msgid "Save" msgstr "შენახვა" #: gui/pregame/mainmenu.xml:62 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "დაეხმარე 0 A.D.-ს განვითარებაში!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:64 msgid "" "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs," " and improve performance and compatibility." msgstr "შენ შეგიძლია ავტომატურად გამოგზავნო უსახელო უკუკავშირი, რაც დაგვეხმარება გავასწოროთ წუნები, განვავითაროთ წარმოდგენა და შეთავსებადობა." #: gui/pregame/mainmenu.xml:90 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "მადლობა, რომ ეხმარები 0 A.D.-ს!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:92 msgid "Anonymous feedback is currently enabled." msgstr "უსახელო უკუძახილი ჩართულია." #: gui/pregame/mainmenu.xml:94 msgid "Status: $status." msgstr "მდგომარეობა: $status." #: gui/pregame/mainmenu.xml:535 msgid "Alpha XIX: Syllepsis" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:537 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "გაფრთხილება: ეს არის ადრეული განვითარების სახესხვაობა. ბევრი თვისება ჯერ არ დამატებულა." #: gui/pregame/mainmenu.xml:539 msgid "Get involved at: play0ad.com" msgstr "ჩაერთე საქმიანობაში play0ad.com-ზე" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68 msgid "Enable Feedback" msgstr "ჩართე უკუძახილი" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):99 msgid "Disable Feedback" msgstr "გამორთე უკუძახილი" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):166 #: gui/structree/structree.xml:(caption):17 msgid "Structure Tree" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):183 msgid "History" msgstr "ისტორია" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):208 msgid "Matches" msgstr "თამაშები" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):222 msgid "Campaigns" msgstr "ლაშქრობები" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):239 gui/savedgames/load.xml:(caption):15 msgid "Load Game" msgstr "ჩატვირთე თამაში" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):262 msgid "Join Game" msgstr "შეუერთდი თამაშს" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):277 msgid "Host Game" msgstr "უმასპინძლე თამაშს" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):292 msgid "Game Lobby" msgstr "თამაშის ვესტიბიული" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):322 msgid "Options" msgstr "ასარჩევები" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):355 msgid "Replays" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):369 msgid "Scenario Editor" msgstr "სცენარის გამომცემელი" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):382 msgid "Welcome Screen" msgstr "მისალმების მსახავი" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):397 msgid "Mod Selection" msgstr "ცვლილების არჩევა" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):452 msgid "Learn To Play" msgstr "ისწავლე თამაში" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):467 msgid "Single Player" msgstr "მარტო მოთამაშე" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):482 msgid "Multiplayer" msgstr "ბევრი მოთამაშე" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):497 msgid "Tools & Options" msgstr "ხელსაწყოები და ასარჩევები" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):512 msgid "Exit" msgstr "გასვლა" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):549 msgid "Help with the Translation!" msgstr "დაგვეხმარე გადათარგმნაში!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):561 msgid "Website" msgstr "ქსელნაკვეთი" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):573 msgid "Chat" msgstr "ლაყბობა" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):585 msgid "Report a Bug" msgstr "შეატყობინე წუნის შესახებ" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):614 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):150 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "გახსენი 0 A.D. თამაშის სახელმძღვანელო." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):167 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):184 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "ისწავლე 0 A.D.-ში გამოსახული ბევრი ცივილიზაციის შესახებ." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):209 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "აქ დაწკაპე, რომ დაიწყო ახალი მარტო მოთამაშის თამაში. " #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):223 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):240 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "აქ დაწკაპე, რომ ჩატვირთო შენახული თამაში." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):263 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "შეუერთდი არსებული მრავალ მოთამაშიან თამაშს." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):278 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr "უმასპინძლე მრავალ მოთამაშიან თამაშს.\\n\\nUDP 20595 უნდა იყოს გახსნილი." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):293 msgid "Launch the multiplayer lobby." msgstr "გაუშვი მრავალი მოთამაშის ვესტიბიული." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):323 msgid "Adjust game settings." msgstr "მოარგე თამაშის გარემოცვები." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340 msgid "Choose the language of the game." msgstr "აირჩიე თამაშის ენა." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):356 msgid "Playback previous games." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):370 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "გახსენი Atlas სცენარის გამომცემი ახალ ფანჯარაში. შენ ეს შეგიძლია უფრო სანდოდ გახსნა თამაშის დაწყებისას ბრძანების ხაზში \"-editor\" არგუმენტის მიწოდებით." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):383 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "აჩვენე მისალმების მსახავი. გამოსადეგია, თუ ის შემთხვევით დამალე." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):398 msgid "Select mods to use." msgstr "აირჩიე ცვლილება რომ გამოიყენო." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):453 msgid "" "Learn how to play, discover the technology trees, and the history behind the" " civilizations" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):468 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "გამოიწვიე გამომთვლელის მოთამაშე მარტო თამაშში." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):483 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "იბრძოლე ერთი ან მეტი ადამიანის წინააღმდეგ მრავალმოთამაშიან თამაშში." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):498 msgid "Game options and scenario design tools." msgstr "თამაშის ასარჩევები და სცენარის ჩანაფიქრის ხელსაწყოები." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):513 msgid "Exits the game." msgstr "გადის თამაშიდან." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):550 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "დაწკაპე რომ გახსნა 0 A.D.-ს თარგმნის გვერდი შენს მნახველში." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):562 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "დაწკაპე რომ გახსნა play0ad.com შენს მნახველში." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):574 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "დაწკაპე რომ გახსნა 0 A.D. IRC ლაყბობა შენს მნახველში. (#0ad webchat.quakenet.org-ზე)" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):586 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "დაწკაპე 0 A.D.-ს Trac-ზე შესასვლელად, რომ შეავსო წუნი, მარცხი, ან შეცდომა." #: gui/savedgames/load.xml:(caption):30 gui/savedgames/save.xml:(caption):42 msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):42 msgid "Load" msgstr "ჩატვირთვა" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):15 msgid "Save Game" msgstr "შეინახე თამაში" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):29 msgid "Description:" msgstr "დახასიათება:" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):12 msgid "Welcome!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):17 msgid "Show this message in the future" msgstr "აჩვენე ეს შეტყობინება მომავალშიც" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):22 msgid "Known Issues (web)" msgstr "" #: gui/structree/structree.xml:(caption):29 msgid "Civilization:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):23 msgid "Summary" msgstr "შეჯამება" #: gui/summary/summary.xml:(caption):63 msgid "Score" msgstr "ანგარიში" #: gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Buildings" msgstr "შენობები" #: gui/summary/summary.xml:(caption):77 msgid "Units" msgstr "ერთეულები" #: gui/summary/summary.xml:(caption):84 msgid "Resources" msgstr "სახსრები" #: gui/summary/summary.xml:(caption):91 msgid "Market" msgstr "ბაზარი" #: gui/summary/summary.xml:(caption):98 msgid "Miscellaneous" msgstr "სხვადასხვა" #: gui/summary/summary.xml:(caption):159 msgid "Continue" msgstr "გააგრძელე" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]This version features a new pathfinder, with increased " "performance, but it can be subject to new bugs." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:10 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "რომაული სამხედრო ბანაკი" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a " "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy " "territory." msgstr "- ააშენე რუკაზე ნებისმიერ ადგილას, თუნდაც მოწინააღმდეგის ტერიტორიაზე. კარგია ფარული ბაზის ასაშენებლად მტრის ხაზის მიღმა, ან მტრის ტერიტორიაზე მატების გასამტკიცებლად." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory" msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:6 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "- ააშენე საალყე იარაღები და გაწვრთენი მოქალაქე-ჯარისკაცები." #: gui/text/tips/army_camp.txt:8 msgid "" "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp" " from attacks and decay." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "ყაზარმა" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "- გაწვრთენი ყველა მოქალაქე-ჯარისკაცი. ასევე სხვადასხვა ჯგუფებს ფალავნების გაწვრთნის გახსნაც შეუძლიათ." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "- Research military technologies unique to each faction." msgstr "- გამოიკვლიე თითოეული ჯგუფისთვის განსაკუთრებული სამხედრო ტექნოლოგიები." #: gui/text/tips/barracks.txt:6 msgid "" "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "- ააშენე ადრეულად რომ გამოიყვანო მოქალაქე-ჯარისკაცები, სანამ დასახლებას უფრო მაღალ დონეზე აიყვან." #: gui/text/tips/barracks.txt:8 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "- ააშენე წინა დასახლებაში, რომ შენი შეტევა ახალი ჯარით მოამარაგო." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "მჭედელი" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "- Research structure for all factions." msgstr "- გამოსაკვლევი შენობა ყველა ჯგუფისთვის." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "- გამოიკვლიე იარაღი და ჯავშანი ყველასთვის." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6 msgid "" "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "კართაგენული ფარული რაზმი" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "- ფალავანი სასროლი შუბით და ფალავანი მხედარი სასროლი შუბით კართაგენისთვის." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most " "other champions." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6 msgid "" "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as " "heavy shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "- გამოიყენე სასროლ შუბიანები როგორც მძიმე ქვეითები, მხედრების წინააღმდეგ. გამოიყენე მხედრები მძიმე დარტყმისთვის საალყე იარაღის და შემტაკებლების წინააღმდეგ." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "ფილაკვნები" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "- მსროლელი საალყე ძრავები, რომლებიც კარგები არიან შენობების წინააღმდეგ." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against " "buildings and units." msgstr "- შეიძლება გაძლიერდნენ ცეცხლოვან ჭურვებზე მეტი ეფექტურობისთვის შენობების და ერთეულების წინააღმდეგ." #: gui/text/tips/catapults.txt:6 msgid "- Expensive and slow." msgstr "- ძვირი და ნელი." #: gui/text/tips/catapults.txt:8 msgid "" "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "კალათაში შეფუთე გადაადგილებისთვის და უძრავ მდგომარეობაში გახსენი, რომ თავს დაესხას!" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "კელტური საბრძოლო კაპარჭი" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship." msgstr "- საშუალო \"ტრირემის\" ხარისხის საბრძოლო გემი." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "- The only ship of its kind." msgstr "- ერთადერთი გემი ასეთი სახეობის." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armour." msgstr "- გარღვევა არ შეუძლია, როგორც სხვა ტრირემებს, მაგრამ უფრო კარგი ჯანმრთელობა და ჯავშანი აქვს." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters." msgstr "- შეუძლია წყალზე გადაიყვანოს 40-მდე ერთეული." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "სამოქალაქო ცენტრები" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "- The \"foundation\" of your new colony." msgstr "- ახალი კოლონიის \"საფუძველი\"" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "- Claim large tracts of territory." msgstr "- დაისაკუთრე დიდი ტერიტორია." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "- შეიძლება აშენდეს მეგობრულ და ნეიტრალურ ტერიტორიებზე." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8 msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers." msgstr "- გაწვრთენი ქალი მოქალაქეები და მოქალაქე-კარისკაცები." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "საელჩოები" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction." msgstr "- კართაგენელებისთვის ხელმისაწვდომი, განსაკუთრებული \"ყაზარმა\"." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "- გაწვრთენი დაქირავებული მებრძოლები თითოეული, ეთნიკურად დაყოფილი საელჩოდან." #: gui/text/tips/embassies.txt:6 msgid "" "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to " "Metal cost." msgstr "- დაქურავებულ \"მოქალაქე-ჯარისკაცს\" აქვს საჭმლის ღირებულება გადაყვანილი ლითონის ღირებულებაში." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "თევზაობა" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "- ითევზავე ზღვაში უხვი მოსავლისთვის." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "- Fishing boats carry a large amount of Food per trip." msgstr "- მეთევზე ნავებს გადააქვთ დიდი რაოდენობით საჭმელი თითო მგზავრობაზე." #: gui/text/tips/fishing.txt:6 msgid "" "- Garrison a Support Unit aboard to double the Fishing Boat's gathering " "rate." msgstr "- გარნიზონში ჩაუყენე მხარდამჭერი, რომ გააორმაგო თევზსაჭერი გემის შეგროვების ხარისხი." #: gui/text/tips/fishing.txt:8 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "- ფრთხილად! თევზი გამოლევადია!" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "ციხე-სიმაგრე" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "- ჩვეულებრივ, ციხე-სიმაგრე არის ყველა ჯგუფის უძლიერესი შენობა. " #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:6 msgid "- Gives a population boost." msgstr "- ზრდის მოსახლეობის ზღვარს." #: gui/text/tips/fortress.txt:8 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "- გარნიზონში ჩაუყენე ჯარისკაცები, რომ გააძლიერო მისი დაცვა." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "სახსრების მოპოვება" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources." msgstr "- სახსრების მოსაპოვებლად გამოიყენე მოქალაქე-ჯარისკაცები და მოქალაქე ქალები." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging." msgstr "- მოქალაქე ქალები უკეთესად მუშაობენ ფერმაში და საჭმლის მოპოვებისას." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining." msgstr "- მოქალაქე-კარისკაცები კარგები არიან ქვის და ლითონის მოპოვებისას." #: gui/text/tips/gathering.txt:8 msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:10 msgid "" "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering." msgstr "- რაც უფრო მაღალია მოქალაქე-ჯარისკაცის დონე (გამოცდილი, რჩეული), უკეთ იბრძვის, მაგრამ ნაკლებ ეფექტურია მოპოვებისას." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "იფიკრატე" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "- ათენელი გენერალი, ვინც გარდაქმნა ათენური ჯარი უფრო სრაფად და უფრო მოქნილად." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "- Units in his formation are faster and stronger." msgstr "- ერთეულები მის წყობაში არიან უფრო სწრაფები და ძლიერები. " #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6 msgid "- Skirmishers move faster while he lives." msgstr "- მის სიცოცხლეში შემტაკებელი უფრო სწრაფად მოძრაობენ." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "საგუშაგო" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "- ააშენე ნეიტრალურ ტერიტორიაზე დიდი სადაზვერვო მანძილისთვის." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "- Cheap, at 80 Wood." msgstr "- იაფია, 80 ხე ღირს." #: gui/text/tips/outposts.txt:6 msgid "- They construct quickly, but are weak." msgstr "- სწრაფად შენდებიან, მაგრამ სუსტები არიან." #: gui/text/tips/outposts.txt:8 msgid "" "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "მესერი კედლები" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "- ყველა ჯგუფისთვის ხელმისაწვდომი, სწრაფი და იაფი ხის კედელი." #: gui/text/tips/palisades.txt:4 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "- ჯგუფების უმეტესობას ისინი აქვთ სოფლის ფაზაში." #: gui/text/tips/palisades.txt:6 msgid "" "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable" " by siege weapons." msgstr "- შეიძლება თავს დაესხან მტრის ჯარისკაცები ქალაქის კედლებისგან განსხვავებით, რომლებსაც მხოლოდ საალყე იარაღები ესხმიან თავს." #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "პერიკლე" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE." msgstr "- ძველი წელთაღრიცხვით მე-5 საუკუნის მოწინავე ათენელი პოლიტიკოსი." #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "- Buildings construct faster within his range." msgstr "- მის ახლოს შედობები უფრო სწრაფად შენდება." #: gui/text/tips/pericles.txt:6 msgid "- Temples are cheaper while he lives." msgstr "- მის სიცოცხლეში ტაძრები უფრო იაფია." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "სპარსული ხუროთმოძღვრება" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "- Special Technology for the Persians." msgstr "- განსაკუთრებული ტექნოლოგია სპარსელებისთვის." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "- All Persian buildings +25% stronger." msgstr "- ყველა სპარსული შენობა 25%-ით ძლიერია." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "- შედეგად შენების დრო იზრდება 20%-ით." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8 msgid "" "- Persians also have access to a great number of structural & defensive " "technologies." msgstr "- სპარსელებს აქვთ წვდომა ბევრ მშენებლობით და თავდაცვით ტექნოლოგიასთან." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "შუბოსანი" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "- მძიმედ შეიარაღებული და ნელი. დაბალი თავდასხმა." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "" "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:6 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies." msgstr "- წვდომადია მაკედონელებისთვის, სელევკიდებისთვის და პტოლემეებისთვის." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "HEAVY WARSHIP" msgstr "მძიმე საბრძოლო გემი" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, " "and Seleucids." msgstr "- ყველაზე მძიმე ჩვეულებრივი საბრძოლო გემი. წვდომადია რომაელებისთვის, კართაგენელებისთვის, პტოლემეებისთვის და სელევკიდებისთვის." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "- Garrison ballistas to increase fire power." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "სავანის ბიომი" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "- ძირითადად ბრტყელი, მცირე რაოდენობით წყლის ხვრელებით და ქვიანი ადგილებით." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "- სავსე ცხოველების ჯოგებით, ნაყოფიერი ნადირობისთვის." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6 msgid "- Rich in all types of mining." msgstr "- მდიდარი ყველა ტიპის მოპოვებისთვის." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "- ხე მეჩხრადაა, მაგრამ შეიცავს მაღალი მოსავლიან ბაობაბის ხეებს." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "თავდაცვის კოშკები" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "- თავისუფლად მდგომი კოშკები, რომლებიც კარგები არიან ქალაქგარეთ სოფლების დიდი ფართობების დასაცავად." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "" "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 " "Stone (because they're stronger)." msgstr "- ჩვეულებრივ მათი ფასია 100 ხე და 100 ქვა. იბერულ თავდაცვის კოშკებს სჭირდებათ 300 ქვა (იმიტომ, რომ უფრო ძლიერები არიან)." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "- აქვს სასროლი თავდასხმა, რაც ძლიერდება თითოეული გარნიზონში ჩაყენებული კაცით." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "სპარტელები" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "- Strongest infantry unit in the game." msgstr "- ყველაზე ძლიერი ქვეითები ამ თამაშში." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction." msgstr "- სპარტელებისთვის ფალავანი ქვეითები არიან ხელმისაწვდომი. " #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6 msgid "" "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "- გამოიყენე მტრის მხედრების გასაჟლეტად, ან დამრტყმელ ძალად მუდმივი ქვეითების დასახმარებლად." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses." msgstr "- გამოიყენე წყობა 'ფალანქსი' დამატებით თავდაცვისთვის." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "სასროლ შუბიანი" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "- ძირითადი შემტაკებელი ქვეით თამაშის ყველა ჯგუფისთვის." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "- Used against cavalry for a 2x attack bonus." msgstr "- გამოიყენება მხედრების წინააღმდეგ 2x თავდასხმისთვის." #: gui/text/tips/spearmen.txt:6 msgid "" "- Decent hack attack and a good charge bonus make them good front line " "troops." msgstr "- საკმაო თავდასხმა ცხენოსნებზე და კარგი იერიშის ჯილდო მათ ქმნის კარგ წინა ხაზის მებრძოლებად." #: gui/text/tips/spearmen.txt:8 msgid "" "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen" " with slingers or cavalry." msgstr "- მსროლელები და მოფარიკავეები სჯობიან მათ, ამიტომაც სასროლ შუბიანებს დაახმარე მეშურდულეები ან მხედრები." #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "სტოა" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "- A special starting structure for Greek factions." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "- Grants +10 Population." msgstr "- ასაჩუქრებს +10 მოსახლეობით." #: gui/text/tips/stoa.txt:6 msgid "- Only present on some maps." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:8 msgid "- Can be found in the Atlas editor for custom scenarios." msgstr "- შეიძლება ნახო Atlas გამომცემში შერჩევით სცენარებში." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "საწყობები" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)." msgstr "- იაფი დასაყრელი ადგილი არა საჭმლის სახსრებისთვის (ხე, ქვა, ლითონი)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:4 msgid "" "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "- გამოიკვლიე ტექნოლოგიები რომ გააუმჯობესო შენი მოქალაქეების მოპოვების შესაძლებლობები." #: gui/text/tips/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA FORMATION" msgstr "წყობა სინტაგმა" #: gui/text/tips/syntagma.txt:2 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry." msgstr "- წყობა 'შუბოსნის' მაგვარი ქვეითებისთვის." #: gui/text/tips/syntagma.txt:4 msgid "- Formation is slow and cumbersome." msgstr "- წყობა არის ნელი და ვეებერთელა." #: gui/text/tips/syntagma.txt:6 msgid "- Nearly invulnerable from the front." msgstr "- წინიდან თითქმის მოუხელთებელი." #: gui/text/tips/syntagma.txt:8 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear." msgstr "- უკნიდან თავდასხმებისგან დაუცველი." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "ტაძრები" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "- Town Phase structure." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "- აიყვანე მკურნალები რომ შენს ჯარს უმკურნალო ბრძოლის ველზე." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies." msgstr "- გამოიკვლიე მკურნალობა, რელიგიური თავდადება და კულტურული ტექნოლოგიები." #: gui/text/tips/temples.txt:8 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units." msgstr "- მისი \"ზეფირი\" კურნავს ახლომახლო ერთეულებს." #: gui/text/tips/temples.txt:10 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing." msgstr "- გარნიზონში ჩაუყენე დაზიანებულები, რომ სწრაფად განიკურნონ." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5 msgid "" "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units" " in the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7 msgid "" "- When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "თემისტოკლე" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "- ათენელი გმირი, ვინც უძღვებოდა ბერძნებს არტემისის და სალამის დიდ სანაოსნო ბრძოლებში." #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "- All ships are built faster while he lives." msgstr "- მისი ცხოვრების განმავლობაში ყველა გემი უფრო სწრაფად იგება." #: gui/text/tips/themistocles.txt:6 msgid "- The ship he is garrisoned inside moves much faster." msgstr "- გემი, რომელშიც ის არის გარნიზონში ჩაყენებული, ბევრად სწრაფად მოძრაობს." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "ტრირემა" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "- The Medium Warship." msgstr "- საშუალო საბრძოლო გემი." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "" "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians." msgstr "- წვდომადია რომაელებისთვის, კართაგენელებისთვის, ბერძნული ჯგუფებისთვის და სპარსებისთვის." #: gui/text/tips/triremes.txt:6 msgid "- Good for transporting or fighting." msgstr "- კარგია გადაყვანისთვის, ან ბრძოლისთვის." #: gui/text/tips/triremes.txt:8 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:10 msgid "" "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:12 msgid "" "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge " "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "ვირიატო" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "- იბერი გმირი ლუსიტანის ტომიდან." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from " "147 to 139 B.C." msgstr "- ყველაზე მცირე, 7 ლაშქრობა რომაელების წინააღმდეგ 'ლუსიტანის ბრძოლების' განმავლობაში 146-დან 139-მდე ძ.წ." #: gui/text/tips/viriato.txt:6 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin." msgstr "- სწრაფად მოძრავია და შეუძლია გამოიყენოს ხმალიც და ცეცხლოვანი სატყორცნი შუბიც." #: gui/text/tips/viriato.txt:8 msgid "" "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units " "to ambush their opponents." msgstr "- მისი \"ზეფირი\" არის \"პარტიზანის მოხერხება\" რაც აძლევს ახლომახო იბერებს ჩაუსაფრდნენ მოწინააღმდეგეს." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "საბრძოლო სპილო" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "- დიდი ცხოველი აფრიკიდან და ინდოეთიდან, გაწვრთნილი საბრძოლველად." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures " "and Cavalry." msgstr "- მაღალი საჭმლის და ლითონის ღირებულებით, მაგრამ ძალიან ძლიერი. უძლიერესი შენობების და მხედრების წინააღმდეგ." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers." msgstr "- დაუცველი ქვეითი შემტაკებლების მიმართ." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians." msgstr "- წვდომადია მაურიელებისთვის, პტოლემეებისთვის, სელევკიდებისთვის და კართაგენელებისთვის." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "ვეშაპები" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "- An oceanic resource." msgstr "- ოკეანის საკვები საშუალება." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "- 2000 Food." msgstr "- 2000 საკვები." #: gui/text/tips/whales.txt:6 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "- მოპოვებადია თევსაჭერი გემებისთვის მას შემდეგ, რაც ვეშაპი მოკვდება." #: gui/text/tips/whales.txt:8 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "- ხეტიალობს ოკეანეების გარშემო და გარბის როცა თავს ესხმიან."