# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alberto , 2014 # Alessandro, 2013 # Andrea Balzarotti , 2013 # andreac , 2013 # Angela , 2014 # chavo, 2014 # Damiano, 2013 # Daniele Tricoli , 2014 # Davide, 2014 # SecondCloud500 , 2014-2015 # Emanuele Ricci , 2013 # Fabio Pedretti , 2013 # giangy , 2014 # j4nsen , 2013 # Marco , 2013 # Me Lazzi, 2014 # Me Lazzi, 2014-2015 # Nicola Jelmorini, 2014 # Raptor86 , 2014 # Rivoltano, 2013 # tema, 2014 # The_Blinded , 2013 # Vaschetto Marco , 2013 # Zioninja , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-30 20:53+0000\n" "Last-Translator: Me Lazzi\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/input.js:153 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Raggio di base: %(range)s metro" msgstr[1] "Raggio di base: %(range)s metri" #: gui/session/input.js:154 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Bonus raggio medio: %(range)s metro" msgstr[1] "Bonus raggio medio: %(range)s metri" #: gui/session/input.js:733 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Non puoi costruire muri qui!" #: gui/session/menu.js:1 gui/session/menu.xml:(caption):64 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: gui/session/menu.js:2 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "No" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: gui/session/menu.js:141 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Sei sicuro di volerti arrendere?" #: gui/session/menu.js:141 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:172 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: gui/session/menu.js:152 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Sei sicuro di voler uscire? Abbandonare provocherà la disconnessione di tutti gli altri giocatori." #: gui/session/menu.js:157 gui/session/menu.js:162 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Sei sicuro di voler uscire?" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I will return" msgstr "Tornerò" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I resign" msgstr "Abbandono" #: gui/session/menu.js:172 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Vuoi abbandonare o ritornerai presto?" #: gui/session/menu.js:189 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Distruggere tutto ciò che è selezionato?" #: gui/session/menu.js:189 gui/session/unit_actions.js:708 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: gui/session/menu.js:293 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "No" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:622 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Alleato" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Neutrale" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:632 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Nemico" #: gui/session/menu.js:349 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Chiedi ai tuoi alleati di attaccare questo nemico" #: gui/session/menu.js:364 msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/menu.js:475 msgid "There are no land traders." msgstr "Non ci sono commercianti per vie di terra." #: gui/session/menu.js:481 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inattivo" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inattivi" #: gui/session/menu.js:485 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "C'è %(numberTrading)s commerciante impegnato" msgstr[1] "Ci sono %(numberTrading)s commercianti impegnati" #: gui/session/menu.js:488 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s imbarcato su una nave coomerciale" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s imbarcati su una nave mercantile" #: gui/session/menu.js:491 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, e %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:499 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, e %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:509 gui/session/menu.js:571 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, e %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:516 gui/session/menu.js:578 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:526 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "C'è %(numberGarrisoned)s commerciante imbarcato su una nave mercantile" msgstr[1] "Ci sono %(numberGarrisoned)s commercianti imbarcati su una nave mercantile" #: gui/session/menu.js:529 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, e %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:536 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:545 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s commerciante inattivo" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s commercianti inattivi" #: gui/session/menu.js:546 gui/session/menu.js:588 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "C'è %(inactiveString)s." msgstr[1] "Ci sono %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:558 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Non ci sono navi mercantili." #: gui/session/menu.js:564 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inattivo" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inattivi" #: gui/session/menu.js:568 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "C'è %(numberTrading)s nave mercantile impegnata" msgstr[1] "Ci sono %(numberTrading)s navi mercantili impegnate" #: gui/session/menu.js:587 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nave mercantile inattiva" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navi mercantili inattive" #: gui/session/menu.js:681 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: gui/session/menu.js:692 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "La Finestra dello Sviluppatore è stata aperta." #: gui/session/menu.js:694 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "La Finestra dello Sviluppatore è stata chiusa." #: gui/session/menu.js:710 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Tributa %(resourceAmount)s %(resourceType)s a %(playerName)s. Maiusc-clic per tributare %(greaterAmount)s." #: gui/session/messages.js:251 msgid "Waiting for other players to connect..." msgstr "In attesa della connessione di altri giocatori..." #: gui/session/messages.js:255 msgid "Synchronising gameplay with other players..." msgstr "Sincronizzazione del gioco con altri giocatori..." #: gui/session/messages.js:263 msgid "Connected to the server." msgstr "Connesso al server." #: gui/session/messages.js:267 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "La connessione al server è stata autenticata." #: gui/session/messages.js:272 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "La connessione al server è stata persa." #: gui/session/messages.js:272 msgid "The game has ended." msgstr "Fine del Gioco" #: gui/session/messages.js:409 msgid "Unknown player" msgstr "Giocatore sconosciuto" #: gui/session/messages.js:417 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s sta rientrando in partita." #: gui/session/messages.js:420 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s ha abbandonato la partita." #: gui/session/messages.js:423 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s è rientrato in partita." #: gui/session/messages.js:428 msgid "You have been defeated." msgstr "Sei stato sconfitto." #: gui/session/messages.js:430 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated." msgstr "%(player)s è stato sconfitto." #: gui/session/messages.js:438 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Hai stretto una alleanza con %(player)s." #: gui/session/messages.js:440 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Hai dichiarato guerra a %(player)s." #: gui/session/messages.js:442 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Hai stretto un patto di neutralità con %(player)s." #: gui/session/messages.js:448 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s è ora un tuo alleato." #: gui/session/messages.js:450 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s ti ha dichiarato guerra." #: gui/session/messages.js:452 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s è neutrale." #: gui/session/messages.js:468 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/session/messages.js:476 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s e %(lastAmount)s" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/messages.js:478 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/messages.js:483 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s ti ha inviato %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:496 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Il tuo bestiame è stato attaccato da %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:498 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Sei stato attaccato da %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:524 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:532 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:540 gui/session/messages.js:541 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/messages.js:544 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:552 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:612 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Squadra" #: gui/session/messages.js:654 msgid "Private" msgstr "Privato" #: gui/session/selection_details.js:32 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Assemblato" #: gui/session/selection_details.js:43 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:48 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Rango" #: gui/session/selection_details.js:73 #, javascript-format msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second." msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds." msgstr[0] "Questa costruzione sarà completata in %(seconds)s secondo." msgstr[1] "Questa costruzione sarà completata in %(seconds)s secondi." #: gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:108 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:126 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:127 gui/session/selection_details.js:133 msgid "Experience:" msgstr "Esperienza:" #: gui/session/selection_details.js:132 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:142 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:143 gui/session/selection_details.js:170 #: gui/session/selection_details.js:217 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:152 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:185 gui/session/unit_actions.js:323 #: gui/session/unit_actions.js:330 gui/session/unit_actions.js:340 #: gui/session/unit_actions.js:552 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Guadagno: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:199 #, javascript-format msgid "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second." msgid_plural "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds." msgstr[0] "Numero di costruttori.\nAssegnarne altri a questa costruzione può accelerare la costruzione di %(speedup)s secondo." msgstr[1] "Numero di costruttori.\nAssegnarne altri a questa costruzione può accelerare la costruzione di %(speedup)s secondi." #: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:210 msgid "Number of builders." msgstr "Numero di costruttori." #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Raccoglitori presenti/max" #: gui/session/selection_details.js:232 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:270 msgid "Classes:" msgstr "Classi:" #: gui/session/selection_details.js:325 msgid "Hitpoints:" msgstr "Hitpoints:" #: gui/session/selection_details.js:326 gui/session/selection_details.js:356 #: gui/session/session.js:644 #, javascript-format msgid "%(label)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(label)s %(current)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:355 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):26 msgid "Capture points:" msgstr "Punti cattura:" #: gui/session/selection_panels.js:72 msgid "Increase the alert level to protect more units" msgstr "Aumenta il livello di allerta per proteggere più unità" #: gui/session/selection_panels.js:74 msgid "Raise an alert!" msgstr "Lancia un Allarme!" #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "End of alert." msgstr "Fine dell'allerta." #: gui/session/selection_panels.js:143 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Compra %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:144 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Vendi %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:322 gui/session/selection_panels.js:1107 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Richiesta %(technology)s" #: gui/session/selection_panels.js:439 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Scaricare %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:440 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Un singolo clic per scaricarne 1. Maiusc+Clic per scaricare tutte le unità di un tipo." #: gui/session/selection_panels.js:507 msgid "Lock Gate" msgstr "Blocca Cancello" #: gui/session/selection_panels.js:513 msgid "Unlock Gate" msgstr "Sblocca Cancello" #: gui/session/selection_panels.js:618 msgid "Pack" msgstr "Assembla" #: gui/session/selection_panels.js:620 msgid "Unpack" msgstr "Installare" #: gui/session/selection_panels.js:622 msgid "Cancel Packing" msgstr "Annulla Imballaggio" #: gui/session/selection_panels.js:624 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Annulla Disimballaggio" #: gui/session/selection_panels.js:697 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Popolazione Insufficiente:" #: gui/session/selection_panels.js:698 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:817 #, javascript-format msgid "Remaining: %(number)s to build." msgid_plural "Remaining: %(number)s to build." msgstr[0] "Rimanenti: %(number)s da costruire." msgstr[1] "Rimanenti: %(number)s da costruire." #: gui/session/selection_panels.js:1095 gui/session/session.js:643 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):12 msgid "Health:" msgstr "Salute:" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:39 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Violento" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:42 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Aggressivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:45 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:48 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Difensivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:51 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Mantiene la posizione" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:70 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Conteggio corrente: %(count)s, Limite: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s aumenta il limite a %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s diminuisce il limite a %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:105 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:114 msgid "Shift-click" msgstr "Maiusc-Clic" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:123 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s per allenare %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:130 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s per allenare %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:137 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s per allenare %(number)s." #: gui/session/session.js:19 gui/session/utility_functions.js:137 #: gui/session/utility_functions.js:143 gui/session/utility_functions.js:148 msgid "You" msgstr "Tu" #: gui/session/session.js:172 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/session/session.js:244 #, javascript-format msgid "%(civ)s - Structure Tree" msgstr "%(civ)s - Diagramma Strutture" #: gui/session/session.js:318 gui/session/session.js:334 msgid "You have left the game." msgstr "Hai abbandonato il gioco." #: gui/session/session.js:325 msgid "You have been disconnected." msgstr "Sei stato disconnesso." #: gui/session/session.js:327 msgid "You have won the battle!" msgstr "Hai vinto la battaglia!" #: gui/session/session.js:329 msgid "You have been defeated..." msgstr "Sei stato sconfitto..." #: gui/session/session.js:337 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Hai abbandonato la partita." #: gui/session/session.js:488 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/session/session.js:490 msgid "Press OK to continue" msgstr "Premi OK per continuare" #: gui/session/session.js:496 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Vuoi uscire?" #: gui/session/session.js:502 msgid "DEFEATED!" msgstr "SCONFITTO!" #: gui/session/session.js:510 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "VINCITORE!" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Sì" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "No" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "La riproduzione è terminata. Sei sicuro di voler uscire?" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: gui/session/session.js:732 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Popolazione (attuale / limite)" #: gui/session/session.js:733 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Popolazione massima: %(popCap)s" #: gui/session/session.js:896 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/session/session.js:901 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Nota: la modalità distorsione temporale è un'opzione sviluppatore, e non destinata ad essere utilizzata per lunghi periodi di tempo. Usandola in modo errato può causare il crash del gioco." #: gui/session/session.js:901 msgid "Time warp mode" msgstr "Distorsione Temporale" #: gui/session/unit_actions.js:321 msgid "Origin trade market." msgstr "Mercato d'origine." #: gui/session/unit_actions.js:327 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Clic destro su un altro mercato per impostarlo come un mercato commerciale di destinazione." #: gui/session/unit_actions.js:330 msgid "Destination trade market." msgstr "Mercato di destinazione." #: gui/session/unit_actions.js:335 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Clic destro per impostare come mercato d'origine" #: gui/session/unit_actions.js:340 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Clic destro per impostare come mercato di destinazione." #: gui/session/unit_actions.js:372 gui/session/unit_actions.js:508 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Acquartierati: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:550 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Clic destro per stabilire una rotta iniziale per i nuovi commercianti." #: gui/session/unit_actions.js:554 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Guadagno atteso: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:680 gui/session/unit_actions.js:913 msgid "Unload All" msgstr "Sbarca tutti" #: gui/session/unit_actions.js:696 msgid "You cannot destroy this entity because it is in the fog-of-war" msgstr "Non puoi distruggere questa entità perché è nella nebbia-di-guerra" #: gui/session/unit_actions.js:702 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Non puoi distruggere questa entità poichè hai meno della metà dei punti di cattura" #: gui/session/unit_actions.js:734 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: gui/session/unit_actions.js:752 msgid "Garrison" msgstr "Guarnigione" #: gui/session/unit_actions.js:773 msgid "Unload" msgstr "Sbarca" #: gui/session/unit_actions.js:789 msgid "Repair" msgstr "Ripara" #: gui/session/unit_actions.js:806 msgid "Focus on Rally Point" msgstr "Focus sui punti di raccolta" #: gui/session/unit_actions.js:829 msgid "Back to Work" msgstr "Torna al Lavoro" #: gui/session/unit_actions.js:845 msgid "Guard" msgstr "Guardia" #: gui/session/unit_actions.js:862 msgid "Remove guard" msgstr "Rimuovi Guardia" #: gui/session/unit_actions.js:878 msgid "Select trading goods" msgstr "Seleziona beni commerciali" #: gui/session/utility_functions.js:131 gui/session/utility_functions.js:133 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/utility_functions.js:135 gui/session/utility_functions.js:141 #: gui/session/utility_functions.js:146 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #: gui/session/utility_functions.js:141 gui/session/utility_functions.js:146 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomazia" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civiltà" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "I loro" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "E" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Tributo" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):79 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):47 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Salva" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: gui/session/menu.xml:(caption):76 msgid "Resign" msgstr "Abbandona" #: gui/session/menu.xml:(caption):87 gui/session/session.xml:(caption):350 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: gui/session/minimap_panel.xml:(tooltip):15 msgid "Find idle worker" msgstr "Trova lavoratori non attivi" #: gui/session/session.xml:(caption):60 msgid "Control all units" msgstr "Controlla tutte le unità" #: gui/session/session.xml:(caption):70 msgid "Change perspective" msgstr "Cambia prospettiva" #: gui/session/session.xml:(caption):77 msgid "Display selection state" msgstr "Visualizza lo stato della selezione" #: gui/session/session.xml:(caption):82 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Sovrapposizione Rotta" #: gui/session/session.xml:(caption):89 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Sovrapposizione Ostruzioni" #: gui/session/session.xml:(caption):96 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Sovrapposizione Movimenti Unità" #: gui/session/session.xml:(caption):103 msgid "Range overlay" msgstr "Sovrapposizione Campo Visuale" #: gui/session/session.xml:(caption):110 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Sovrapposizione delimitazione" #: gui/session/session.xml:(caption):117 msgid "Restrict camera" msgstr "Limita la fotocamera" #: gui/session/session.xml:(caption):126 msgid "Reveal map" msgstr "Rivela la mappa" #: gui/session/session.xml:(caption):134 msgid "Enable time warp" msgstr "Attiva distorsione temporale" #: gui/session/session.xml:(caption):144 msgid "Promote selected units" msgstr "Promuovi unità selezionate" #: gui/session/session.xml:(caption):151 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Sovrapposizione gerarchica percorso" #: gui/session/session.xml:(caption):185 msgid "Game Paused" msgstr "Partita in Pausa" #: gui/session/session.xml:(caption):188 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Clic per Continuare la Partita" #: gui/session/session.xml:(caption):223 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: gui/session/session.xml:(caption):229 msgid "Team Only" msgstr "Solo Squadra" #: gui/session/session.xml:(caption):233 msgid "Send" msgstr "Invia" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):18 msgid "Choose player to view" msgstr "Scegli il giocatore da guardare" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):26 msgid "Observer Mode (experimental)" msgstr "Modalità Osservatore (sperimentale)" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):10 msgid "Trade" msgstr "Commerci" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):15 msgid "Trading goods selection:" msgstr "Selezione articoli commerciali:" #: gui/session/trade_window.xml:(tooltip):35 msgid "" "Select one goods as origin of the changes, then use the arrows of the target" " goods to make the changes (using Shift to select will put the selected " "resource to 100%)." msgstr "Selezionare una merce come origine di scambio, quindi utilizzare le frecce dei beni di destinazione per fare gli scambi (durante la selezione se viene utilizzato il tasto Maiusc imposterà la risorsa selezionata al 100%)." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Quesito" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Sì o no?" #: gui/session/selection_panels_left/barter_panel.xml:(tooltip):7 msgid "Exchange resources:" msgstr "Scambia risorse:" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):29 msgid "Hitpoints" msgstr "Hitpoints" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):38 msgid "Capture points" msgstr "Punti cattura" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Attack and Armor" msgstr "Attacco e Armatura" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):69 msgid "Experience" msgstr "Esperienza" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77 msgid "Rank" msgstr "Rango " #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Coda di produzione" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Clic per selezionare le unità raggruppate. Doppio Clic per concentrare le unità raggruppate e Clic-Destro per sciogliere il gruppo." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):9 msgid "Game speed" msgstr "Velocità del gioco" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):17 msgid "Choose game speed" msgstr "Seleziona la velocità del gioco" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XIX : Syllepsis" msgstr "ALPHA XIX : Syllepsis" #: gui/session/top_panel/resource_food.xml:(tooltip):3 msgid "Food" msgstr "Cibo" #: gui/session/top_panel/resource_metal.xml:(tooltip):3 msgid "Metal" msgstr "Metallo" #: gui/session/top_panel/resource_stone.xml:(tooltip):3 msgid "Stone" msgstr "Pietra" #: gui/session/top_panel/resource_wood.xml:(tooltip):3 msgid "Wood" msgstr "Legno"