# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alberto , 2014 # Alessandro, 2013 # Andrea Balzarotti , 2013 # andreac , 2013 # Angela , 2014 # chavo, 2014 # Damiano, 2013 # Daniele Tricoli , 2014 # Davide, 2014 # SecondCloud500 , 2014 # Emanuele Ricci , 2013 # Fabio Pedretti , 2013 # giangy , 2014 # j4nsen , 2013 # Marco , 2013 # Me Lazzi, 2014 # Me Lazzi, 2014-2015 # Raptor86 , 2014 # Rivoltano, 2013 # Damtux, 2014 # tema, 2014 # The_Blinded , 2013 # Vaschetto Marco , 2013 # Zioninja , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-30 21:02+0000\n" "Last-Translator: Me Lazzi\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:6 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:7 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "La IA verrà disattivata per questo giocatore." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:108 msgid "Return to the main menu." msgstr "Ritorna al menù principale" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:110 msgid "Return to the lobby." msgstr "Ritorna alla lobby." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:133 gui/gamesetup/gamesetup.js:1368 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1432 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:134 msgid "Naval Maps" msgstr "Mappe Navali" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:135 msgid "Demo Maps" msgstr "Mappe Demo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:136 msgid "All Maps" msgstr "Tutte le Mappe" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:364 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "No" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:583 gui/gamesetup/gamesetup.js:1517 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Casuale" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:647 gui/gamesetup/gamesetup.js:1452 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Casuale" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:911 gui/gamesetup/gamesetup.js:1081 msgid "You" msgstr "Tu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1170 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1290 gui/gamesetup/gamesetup.js:1295 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1303 gui/gamesetup/gamesetup.js:1358 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1359 gui/gamesetup/gamesetup.js:1360 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1362 gui/gamesetup/gamesetup.js:1397 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1398 gui/gamesetup/gamesetup.js:1399 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1401 gui/gamesetup/gamesetup.js:1433 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1434 gui/gamesetup/gamesetup.js:1437 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1290 gui/gamesetup/gamesetup.js:1295 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1303 gui/gamesetup/gamesetup.js:1358 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1359 gui/gamesetup/gamesetup.js:1360 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1362 gui/gamesetup/gamesetup.js:1397 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1398 gui/gamesetup/gamesetup.js:1399 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1401 gui/gamesetup/gamesetup.js:1433 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1434 gui/gamesetup/gamesetup.js:1435 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1437 msgid "No" msgstr "No" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1439 gui/gamesetup/gamesetup.js:1440 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1441 msgid "Determined by scenario" msgstr "Definito dallo scenario" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1453 msgid "Randomly selects a map from the list" msgstr "Seleziona una mappa casuale dalla lista" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1460 msgid "Sorry, no description available." msgstr "Spiacenti, nessuna descrizione disponibile." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1463 #, javascript-format msgid "%(number)s player. " msgid_plural "%(number)s players. " msgstr[0] "%(number)s giocatore." msgstr[1] "%(number)s giocatori." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1467 gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):289 msgid "Victory Condition:" msgstr "Condizione di Vittoria:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1503 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1628 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "IA: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1633 msgid "Unassigned" msgstr "Non assegnato" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1816 gui/gamesetup/gamesetup.js:1821 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1839 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1816 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s è entrato" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1821 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s è uscito" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1826 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1827 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1833 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s è pronto!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1835 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s non è pronto." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1839 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Le impostazioni del gioco sono state modificate." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1864 msgid "I'm not ready" msgstr "Io non sono pronto" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1865 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Indica che non sei pronto per giocare." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1870 gui/gamesetup/gamesetup.js:1948 msgid "I'm ready!" msgstr "Sono pronto!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1871 msgid "State that you are ready to play!" msgstr "Indica che sei pronto per giocare!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1949 msgid "State that you accept the current settings and are ready to play!" msgstr "Indica che accetti le impostazioni correnti e sei pronto a giocare!" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:34 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "partita di %(name)s" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:60 msgid "Connecting to server..." msgstr "Connessione al server..." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:79 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Messaggio di rete: %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:146 msgid "Registering with server..." msgstr "Registrazione al server..." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:152 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "Il Gioco è già iniziato, ricollego ..." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:198 msgid "Game name already in use." msgstr "Nome del Gioco già in uso." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:259 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "Partita di %(playername)s" #: gui/loading/loading.js:49 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Caricamento “%(map)s”" #: gui/loading/loading.js:53 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Generazione “%(map)s”" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14 msgid "AI Configuration" msgstr "Configurazione IA" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19 msgid "AI Player:" msgstr "Giocatore IA:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):27 msgid "AI Difficulty:" msgstr "Difficoltà IA:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37 #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):104 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):42 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):406 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):18 msgid "Match Setup" msgstr "Impostazioni di Gioco" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):24 msgid "Loading" msgstr "Caricamento" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):28 msgid "Loading map data. Please wait..." msgstr "Caricamento dati della mappa. Attendi per favore..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):43 msgid "Player Name" msgstr "Nome del Giocatore" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):46 msgid "Color" msgstr "Colore" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):49 msgid "Player Placement" msgstr "Posizione del Giocatore" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):52 msgid "Civilization" msgstr "Civiltà" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):67 msgid "Team" msgstr "Squadra" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):108 msgid "Map Type:" msgstr "Tipo di Mappa:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):111 msgid "Map Filter:" msgstr "Filtro Mappe:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):114 msgid "Select Map:" msgstr "Seleziona Mappa:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):117 msgid "Number of Players:" msgstr "Numero di giocatori:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):120 msgid "Map Size:" msgstr "Dimensione Mappa:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):206 msgid "Send" msgstr "Invia" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):230 msgid "Start game!" msgstr "Inizia la partita!" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):248 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):262 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):274 msgid "More Options" msgstr "Più Opzioni" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):279 msgid "Game Speed:" msgstr "Velocità di Gioco:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):299 msgid "Population Cap:" msgstr "Limite di Popolazione:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):309 msgid "Starting Resources:" msgstr "Risorse Iniziali:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):319 msgid "Ceasefire:" msgstr "Tregua:" #. Make sure to differentiate between the revealed map and explored map #. options! #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):329 msgid "Revealed Map:" msgstr "Mappa Rivelata:" #. Make sure to differentiate between the revealed map and explored map #. options! #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):339 msgid "Explored Map:" msgstr "Mappa Esplorata:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):349 msgid "Disable Treasures:" msgstr "Disabilita Tesori:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):359 msgid "Teams Locked:" msgstr "Squadre Bloccate:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):369 msgid "Cheats:" msgstr "Trucchi:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):379 msgid "Rated Game:" msgstr "Partita classificata:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):389 msgid "Late Observer Joins:" msgstr "Ultimo osservatore aggiunto:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):61 msgid "View civilization info" msgstr "Mostra informazioni sulla civiltà" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):76 msgid "Pick a color." msgstr "Scegli un colore." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):79 msgid "Select player." msgstr "Seleziona giocatore." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):89 msgid "Configure AI settings." msgstr "Configura le impostazioni dell'IA" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):92 msgid "Select player's civilization." msgstr "Seleziona la civiltà del giocatore" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):96 msgid "Select player's team." msgstr "Seleziona la squadra del giocatore" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):137 msgid "Select a map type." msgstr "Seleziona un tipo di mappa." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):146 msgid "Select a map filter." msgstr "Seleziona un filtro di mappe." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):156 msgid "Select a map to play on." msgstr "Seleziona una mappa su cui giocare." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):170 msgid "Select number of players." msgstr "Seleziona numero di giocatori." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):175 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Seleziona la dimensione della mappa. (Dimensioni grandi riducono le prestazioni.)" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):231 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Inizia una nuova partita con le impostazioni correnti." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):263 msgid "See more game options" msgstr "Mostra più opzioni di gioco" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):283 msgid "Select game speed." msgstr "Seleziona la velocità di gioco." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):293 msgid "Select victory condition." msgstr "Seleziona la condizione di vittoria." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):303 msgid "Select population cap." msgstr "Seleziona un limite di popolazione." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):313 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Seleziona le risorse iniziali del giocatore." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):323 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Imposta il tempo in cui non è possibile sferrare attacchi" #. Make sure to differentiate between the revealed map and explored map #. options! #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):333 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Mostra la mappa come rivelata (vedrai tutto)." #. Make sure to differentiate between the revealed map and explored map #. options! #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):343 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Mostra la mappa come esplorata (mostra la mappa iniziale)" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):353 msgid "Disable all treasures on the map." msgstr "Disattiva tutti i tesori sulla mappa." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):363 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Abilita squadre bloccate." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):373 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Abilita l'utilizzo dei trucchi." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):383 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Attiva se vuoi che questa partita venga valutata per la classifica." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):393 msgid "Allow observers to join after the game started." msgstr "Consenti agli osservatori di aggiungersi dopo l'avvio della partita." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):407 msgid "Close more game options window" msgstr "Chiude la finestra delle opzioni aggiuntive" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):19 msgid "Multiplayer" msgstr "Multigiocatore" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):25 msgid "Joining an existing game." msgstr "Entra in una partita esistente." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):29 #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):67 msgid "Player name:" msgstr "Nome del giocatore:" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):39 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Server Hostname o IP:" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):49 #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):91 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):62 msgid "Set up your server to host." msgstr "Configura il tuo server per ospitare una partita." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):80 msgid "Server name:" msgstr "Nome Server:" #: gui/loading/loading.xml:(caption):48 msgid "Quote of the Day:" msgstr "Citazione del Giorno:" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus" msgstr "\"È Peso enorme a sè pazzo felice\" - Eschilo" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"From him \\[Death] alone of all the powers of heaven Persuasion holds " "aloof.\" - Aeschylus" msgstr "\"L'unico \\[Ade] tra i divini da cui la Persuasione si tiene lontana.\" - Eschilo" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "\"To be rather than to seem.\" - Aeschylus, \"Seven Against Thebes\"" msgstr "\"Essere anziché apparire.\" - Eschilio, \"Sette contro Tebe\"" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"It is not the oath that makes us believe the man, but the man the oath.\" " "- Aeschylus" msgstr "\"Non è il giuramento che ci fa credere a chi lo pronuncia, è piuttosto chi lo pronuncia che ci fa credere al giuramento.\" - Eschilo" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus, \"Prometheus Bound\"" msgstr "\"Nel cuore di ogni tiranno scaturisce alla fine questo veleno, che egli non può fidarsi di un amico.\" - Eschilo, \"Prometeo incatenato\"" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"Time as he grows old teaches all things.\" - Aeschylus, \"Prometheus Bound\"" msgstr "\"Il tempo che invecchia, insegna tutto.\" - Eschilo, \"Prometeo incatenato\"" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"Wisdom comes through suffering... Favours come to us from gods.\" - " "Aeschylus, \"Agamemnon\"" msgstr "\"La saggezza passa attraverso la sofferenza ... l'ingiustizia è nella natura delle cose.\" - Eschilo, \"Agamennone\"" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus, " "\"Agamemnon\"" msgstr "\"Lei \\[Elena] portò a Ilio in dote, distruzione e morte.\" - Eschilo, \"Agamennone\"" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "" "\"It is in the character of very few men to honor without envy a friend who " "has prospered.\" - Aeschylus, \"Agamemnon\"" msgstr "\"È nel carattere di pochi uomini onorare senza invidia un amico che ha prosperato.\" - Eschilo, \"Agamennone\"" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"For a deadly blow let him pay with a deadly blow; it is for him who has " "done a deed to suffer.\" - Aeschylus" msgstr "\"Per un colpo mortale dategli un colpo mortale, è per colui che il suo atto ha fatto soffrire.\" - Eschilo" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop" msgstr "\"Ogni scusa servirà un tiranno.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop" msgstr "\"Meglio essere reso saggio dalle disgrazie altrui che dalle proprie.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop" msgstr "\"La familiarità genera il disprezzo; conoscere ammorbidisce pregiudizi.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "\"It is easy to be brave from a safe distance.\" - Aesop" msgstr "\"E 'facile essere coraggiosi a distanza di sicurezza.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop" msgstr "\"E' parsimonioso accumulare oggi per i bisogni di domani.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"It is not only fine feathers that make fine birds.\" - Aesop" msgstr "\"Non sono solo le piume pregiate che fanno gli uccelli pregiati.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop" msgstr "\"Mai fidarsi dei consigli di un uomo in difficoltà.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "\"Persuasion is often more effectual than force.\" - Aesop" msgstr "\"La persuasione è spesso più efficace della forza.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop" msgstr "\"L'orgoglio può portare all'autodistruzione.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop" msgstr "\"Lentezza e costanza vincono la gara.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "\"The gods help them that help themselves.\" - Aesop" msgstr "\"Gli dei aiutano coloro che si aiutano.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"The shaft of the arrow had been feathered with one of the eagle's own " "plumes. We often give our enemies the means of our own destruction.\" - " "Aesop" msgstr "\"L'asta della freccia era stata ornata con le piume dell'aquila stessa. Spesso diamo ai nostri nemici i mezzi della nostra stessa distruzione.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop, \"The Bundle of Sticks\"" msgstr "\"L'Unione fa la forza.\" - Esopo, \"La fascina\"" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop" msgstr "\"Le promesse dei nemici son fatte per essere infrante.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta" msgstr "\"Gli Spartani non chiedono quanti, chiedono solo dove sono i nemici.\" - Agis II di Sparta" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"Weep not for me, suffering as I do unjustly, I am in a happier case than " "my murderers.\" - Agis IV, 24th Spartan king of the Eurypontid dynasty" msgstr "\"Non piangete per me, soffrendo come faccio ingiustamente, io sono migliore dei miei assassini.\" - Agis IV, 24° re spartano della dinastia degli Euripontidi" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"He who doeth good shall meet with good; and he who doeth evil shall meet " "with evil, for the Lord judgeth a man according to the measure of his " "work.\" - Ahiqar, Assyrian sage" msgstr "\"Chi fa il bene si riunisce con il bene, e chi fa il male si riunisce con il male, perché il Signore giudica un uomo secondo la misura della sua opera.\" - Ahiqar, saggio Assiro" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes.\" - Alexander the " "Great" msgstr "\"Se non fossi Alessandro, vorrei essere Diogene\". - Alessandro Magno" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great" msgstr "\"Io non rubo la vittoria.\" - Alessandro Magno" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"Are you still to learn that the end and perfection of our victories is to " "avoid the vices and infirmities of those whom we subdue?\" - Alexander the " "Great" msgstr "\"Stai imparando che la fine e la perfezione delle nostre vittorie è quello di evitare i vizi e le debolezze di coloro che abbiamo soggiogato?\" - Alessandro Magno" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander, on his death bed, when asked who should " "succeed him as king" msgstr "\"Il più forte!\" - Alessandro, sul letto di morte, quando gli venne chiesto chi dovesse succedergli come re" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "\"There is nothing impossible to him who will try\" - Alexander the Great" msgstr "\"Nulla è impossibile per colui che osa\" - Alessandro Magno" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great" msgstr "\"Il sesso e il sonno mi ricordano che sono mortale.\" - Alessandro Magno" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis" msgstr "\"L'agorà è un luogo stabilito per gli uomini ove ingannarsi l'un l'altro, e comportarsi avidamente.\" - Anacarsi" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Written laws are like spiders’ webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but would be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis" msgstr "\"Le leggi scritte sono come ragnatele, catturano, è vero, i deboli e i poveri, ma che sarebbero altrimenti fatti a pezzi dai ricchi e potenti.\" - Anacharsis" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus" msgstr "\"La volpe sa molte piccole cose, ma il riccio ne sa una grande.\" - Archiloco" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes" msgstr "\"Gli Stati periscono quando non si sanno più distinguere i buoni dai cattivi.\" - Antistene" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever." msgstr "\"Datemi un punto d'appoggio e io solleverò il mondo.\" - Archimede, sul suo utilizzo della leva." #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes" msgstr "\"È dai nemici, non dagli amici, che le città imparano la lezione di costruire alte mura e navi da guerra\" - Aristofane" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Words give wings to the mind and make a man soar to heaven.\" - " "Aristophanes" msgstr "\"Le parole mettono le ali alla mente e innalzano un uomo al cielo.\" - Aristofane" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"It is the compelling power of great thoughts and ideas to engender " "language of equal greatness.\" - Aristophanes" msgstr "\"E' l'irresistibile potere di grandi pensieri e idee a generare un linguaggio di pari grandezza.\" - Aristofane" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "\"Hunger knows no friend but its feeder.\" - Aristophanes" msgstr "\"La fame non conosce amico ma il suo affamatore.\" - Aristofane" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who overcomes his " "enemies.\" - Aristotle" msgstr "\"Considero più coraggioso chi supera i propri desideri di colui che vince i suoi nemici.\" - Aristotele" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "\"Our characters are the result of our conduct.\" - Aristotle" msgstr "\"Il nostro carattere è il risultato della nostra condotta.\" - Aristotele" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle" msgstr "\"L'uomo è per natura un animale politico\". - Aristotele" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"If liberty and equality, as is thought by some, are chiefly to be found in" " democracy, they will be best attained when all persons alike share in the " "government to the utmost.\" - Aristotle" msgstr "\"Se la libertà e l'uguaglianza, come pensano alcuni, si trovano principalmente in democrazia, esse saranno raggiunte quando tutte le persone condivideranno il governo di tutto.\" - Aristotele" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle" msgstr "\"Sia l'oligarca che il tiranno non hanno fiducia nel popolo, e quindi lo privano delle armi.\" - Aristotele" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "\"Wit is well-bred insolence.\" - Aristotle" msgstr "\"L'arguzia è insolenza educata.\" - Aristotele" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"It is simplicity that makes the uneducated more effective than the " "educated when addressing popular audiences.\" - Aristotle" msgstr "\"La semplicità rende gli ignoranti più efficaci dell'istruito quando si affronta un pubblico popolare.\" - Aristotele" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Poetry demands a man with a special gift for it, or else one with a touch " "of madness in him.\" - Aristotle" msgstr "\"La poesia richiede un uomo con un dono speciale per essa, o uno con un tocco di follia in se.\" - Aristotele" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle" msgstr "\"Ho ottenuto questo dalla filosofia: che faccio senza essere comandato quello che gli altri fanno solo per paura della legge.\" - Aristotele" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene" msgstr "\"Scegli il corso che si adotta con deliberazione, ma quando l'hai adottato, allora persevera in esso con fermezza.\" - Bias di Priene" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes" msgstr "\"Che stupido era per il re di strapparsi i capelli dal dolore, come se la calvizie fosse una cura al dolore.\" - Bion di Boristene" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes" msgstr "\"Lui non ha acquisito una fortuna, la fortuna lo ha acquisito.\" - Bion di Boristene" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "\"Woe to the Defeated\" - Brennus" msgstr "\"Guai ai Vinti\" - Brenno" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"Thus always to tyrants.\" - Marcus Junius Brutus, after assassinating " "Gaius Julius Caesar" msgstr "\"Così sempre ai tiranni!\". - Marco Giunio Bruto, dopo l'assassinio di Gaio Giulio Cesare" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Marcus Junius " "Brutus, before committing suicide" msgstr "\"Fuga, sì, ma questa volta con le mani, non con i piedi.\" - Marco Giunio Bruto, prima di suicidarsi" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "\"I came, I saw, I conquered.\" - Gaius Julius Caesar" msgstr "\"Veni, Vidi, Vici.\" - Gaius Julius Caesar" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "\"Men willingly believe what they wish.\" - Gaius Julius Caesar" msgstr "\"Gli uomini credono volentieri ciò che desiderano sia vero.\" - Gaio Giulio Cesare" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "\"The die is cast.\" - Gaius Julius Caesar" msgstr "\"Il dado è tratto\". - Gaio Giulio Cesare" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Gaius Julius Caesar" msgstr "\"Non è l'uomo dai capelli lunghi ben nutrito che temo, ma il pallido e affamato sguardo.\" - Gaio Giulio Cesare" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus" msgstr "\"Usa un ladro per catturare un ladro.\" - Callimaco" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder" msgstr "\"Gli uomini saggi imparano più dagli sciocchi che gli sciocchi dal saggio\". - Catone il Censore" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the Elder" msgstr "\"Inoltre, ritengo che Cartagine debba essere distrutta.\" - Catone il Censore" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder" msgstr "\"Tutta l'umanità governa le sue donne, e noi governiamo tutta l'umanità, ma le nostre donne ci governano.\" - Catone il Censore" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "\"Be firm or mild as the occasion may require.\" - Cato the Elder" msgstr "\"Siate decisi o miti come l'occasione potrebbe richiedere.\" - Catone il Censore" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder" msgstr "\"Il peggiore sovrano è colui che non governa se stesso.\" - Catone il Censore" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya" msgstr "\"Chiunque impone punizioni severe diventa ripugnante al popolo, mentre chi assegna pene miti diventa spregevole. Ma chi impone la meritata punizione diventa rispettabile.». - Chanakya" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya" msgstr "\"Se un re è energico, i suoi sudditi saranno altrettanto energici.\" - Chanakya" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"For there is but one essential justice which cements society, and one law " "which establishes this justice. This law is right reason, which is the true " "rule of all commandments and prohibitions.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"Poiché vi è una sola giustizia fondamentale che cementa la società, e una legge che stabilisce questa giustizia. Questa legge è la retta ragione, che è la vera regola di tutti i comandamenti e divieti\". - Marco Tullio Cicerone" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "\"O, the times, O, the customs!\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"O tempi, o costumi!\" - Marco Tullio Cicerone" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Marcus" " Tullius Cicero" msgstr "\"Nessuno è tanto vecchio da non credere di poter vivere ancora un anno.\" - Marco Tullio Cicerone" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"We are not born, we do not live for ourselves alone; our country, our " "friends, have a share in us.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"Noi non siamo nati, non viviamo, solo per noi stessi; il nostro paese, i nostri amici, sono parte di noi.\" - Marco Tullio Cicerone" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"Yield, ye arms, to the toga; to civic praise, ye laurels.\" - Marcus " "Tullius Cicero" msgstr "\"Resa, le armi cedano alla toga, l'alloro alla lode.\" - Marco Tullio Cicerone" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "\"At my signal, unleash Hell.\" - Maximus Decimus Meridius" msgstr "\"Al mio segnale, scatenate l'Inferno.\" - Massimo Decimo Meridio" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "\"Time heals all wounds.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"Il tempo guarisce tutte le ferite.\" - Marco Tullio Cicerone" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Marcus " "Tullius Cicero" msgstr "\"Questo, Senatori, è il favore fatto da dei criminali. Si trattengono dall'assassinare qualcuno; poi si vantano d'averlo risparmiato!\" - Marco Tullio Cicerone" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "\"Genius is fostered by energy.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"L'ingegno è favorito dall'operosità\". - Marco Tullio Cicerone" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"While there's life, there's hope.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"Finchè c'è vita, c'è speranza.\" - Marco Tullio Cicerone" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"We must not say that every mistake is a foolish one.\" - Marcus Tullius " "Cicero" msgstr "\"Poiché ogni errore non può esser chiamato semplicemente stupidità.\" - Marco Tullio Cicerone" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "\"Let the punishment match the offense.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"Che la pena corrisponda al reato.\" - Marco Tullio Cicerone" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Marcus Tullius " "Cicero" msgstr "\"Che il benessere del popolo sia la legge suprema.\" - Marco Tullio Cicerone" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"Il denaro a fiumi costituisce il nerbo della guerra.\" - Marco Tullio Cicerone" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "\"Laws are silent in time of war.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"Le leggi tacciono in tempo di guerra.\" - Marco Tullio Cicerone" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"Una guerra non è mai intrapresa dallo Stato ideale, tranne in difesa del suo onore o la sua sicurezza\". - Marco Tullio Cicerone" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"Il primo dovere di un uomo è la ricerca e l'investigazione della verità\". - Marco Tullio Cicerone" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Croesus (Greek: Kroisos), king of Lydia" msgstr "\"In tempo di pace i figli seppelliscono i padri, ma in guerra i padri seppelliscono i figli.\" - Creso (in greco: Kroisos), re di Lidia" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "\"I am Cyrus, king of the world...\" - Cyrus the Great" msgstr "\"Io sono Ciro, re del mondo ...\" - Ciro il Grande" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "\"Diversity in counsel, unity in command.\" - Cyrus the Great" msgstr "\"La diversità in consiglio, l'unità al comando.\" - Ciro il Grande" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"Do not therefore begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - " "Epitaph of Cyrus the Great" msgstr "\"Non mi lesinate dunque questo pezzo di terra che copre le mie ossa\". - Epitaffio di Ciro il Grande" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"Success always calls for greater generosity — though most people, lost in " "the darkness of their own egos, treat it as an occasion for greater greed.\"" " - Cyrus the Great" msgstr "\"Il successo chiama sempre a maggiore generosità - anche se la maggior parte delle persone, perse nel buio del proprio ego, lo intendono come un'occasione per una maggiore avidità.\" - Ciro il Grande" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Whether men lie, or say true, it is with one and the same object.\" - " "Darius I" msgstr "\"Se gli uomini mentono, o dicono il vero, è con un solo e medesimo fine.\" - Dario I" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Good breeding in cattle depends on physical health, but in men on a well-" "formed character.\" - Democritus" msgstr "\"Un buon allevamento di bovini si riconosce dalla salute fisica, negli uomini da un carattere ben formato\". - Democrito" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"If your desires are not great, a little will seem much to you; for small " "appetite makes poverty equivalent to wealth.\" - Democritus" msgstr "\"Se i vostri desideri non sono grandi, un poco vi sembrerà molto; per un piccolo appetito la povertà è equivalente alla ricchezza.\" - Democrito" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric" msgstr "\"La dizione, la dizione, la dizione\". - Demostene, quando gli venne chiesto quali fossero i tre elementi più importanti della retorica" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes" msgstr "\"Non è possibile fondare un potere duraturo sull'ingiustizia, lo spergiuro e il tradimento.\" - Demostene" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "\"Small opportunities often presage great enterprises.\" - Demosthenes" msgstr "\"Spesso piccole opportunità presagiscono grandi imprese.\" - Demostene" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"Every advantage in the past is judged in the light of the final issue.\" -" " Demosthenes" msgstr "\"Ogni vantaggio conseguito nel passato è giudicato alla luce del risultato finale.\" - Demostene" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope, when " "Alexander the Great found him sunbathing and asked if he could help in in " "any way" msgstr "\"Sì, puoi toglierti dalla luce del sole\". - Diogene di Sinope, quando Alessandro Magno lo incontrò mentre prendeva il sole nel Craneo e gli chiese se poteva aiutarlo in qualche modo" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope" msgstr "\"Sono cittadino del mondo intero.\" - Diogene di Sinope" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope" msgstr "\"Non è che io sono pazzo, è solo che la mia testa è diversa dalla tua.\" - Diogene di Sinope" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Let thy speech be better than silence, or be silent.\" - Dionysius I of " "Syracuse" msgstr "\"Che il tuo discorso sia migliore del silenzio, altrimenti taci.\" - Dionisio I di Siracusa" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "\"Nothing has more strength than dire necessity.\" - Euripides" msgstr "\"Nulla ha più forza di una grave necessità.\" - Euripide" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides" msgstr "\"Un codardo si allontana, la scelta di un uomo coraggioso è il pericolo.\" - Euripide" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides" msgstr "\"I vigliacchi non contano in battaglia, ci sono, ma non in essa.\" - Euripide" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides" msgstr "\"La possibilità combatte sempre assieme alla prudenza.\" - Euripide" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi" msgstr "\"Se un uomo ha cavato l'occhio di un altro uomo, il suo occhio deve essere cavato.\" - Hammurabi" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal Barca" msgstr "\"Io sono venuto non per fare la guerra agli Italiani, ma per aiutare gli Italiani contro Roma.\" - Annibale Barca" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "\"I will either find a way, or make one.\" - Hannibal Barca" msgstr "\"O troveremo una strada, o ne costruiremo una\". - Annibale Barca" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "\"My ancestors yielded to Roman valour. I am endeavouring that others, in " "their turn, will be obliged to yield to my good fortune, and my valour.\" - " "Hannibal Barca" msgstr "\"I miei antenati cedettero al valore dei Romani. Sto tentando affinchè essi, a loro volta, siano obbligati a cedere alla mia buona sorte, e al mio valore.\" - Annibale Barca" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "\"Everything flows, nothing stands still.\" - Herakleitos" msgstr "\"Tutto scorre, niente sta fermo.\" - Eraclito" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "\"Nothing endures but change.\" - Herakleitos" msgstr "\"Niente dura ma muta.\" - Eraclito" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "\"You could not step twice into the same river.\" - Herakleitos" msgstr "\"Non puoi bagnarti due volte nella stessa acqua del fiume.\" - Eraclito" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "\"Character is destiny.\" - Herakleitos" msgstr "\"Il carattere di un uomo è il suo destino.\" - Eraclito" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "\"Circumstances rule men; men do not rule circumstances.\" - Herodotus" msgstr "\"Sono le circostanze a dominare l'uomo, non l'uomo le circostanze.\" - Erodoto" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"The Lacedaemonians fought a memorable battle; they made it quite clear " "that they were the experts, and that they were fighting against amateurs.\" " "- Herodotus" msgstr "\"Gli Spartani combatterono una battaglia memorabile; resero evidente chi fossero gli esperti, e che stavano combattendo contro dei dilettanti\". - Erodoto" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus" msgstr "\"Questa è la pena più amara per gli uomini, avere molta conoscenza ma nessun potere.\" - Erodoto" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus" msgstr "\"Nei paesi molli nascono molli anche gli uomini.\" - Erodoto" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace" msgstr "\"E' dolce e onorevole morire per la patria.\" - Orazio" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "\"We are but dust and shadow.\" - Horace" msgstr "\"Non siamo che polvere e ombra.\" - Orazio" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"I am not bound over to swear allegiance to any master; where the storm " "drives me I turn in for shelter.\" - Horace" msgstr "\"Non costretto a giurare fedeltà ad alcun maestro; dovunque mi guida la tempesta come ospite mi lascio portare.\". - Orazio" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace" msgstr "\"La Grecia conquistata conquistò il selvaggio vincitore e le arti portò nel Lazio agreste\" - Orazio" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Guard yourself against accusations, even if they are false; for the " "multitude are ignorant of the truth and look only to reputation.\" - " "Isocrates" msgstr "\"Proteggi te stesso dalle accuse, anche se sono false; la massa è ignorante della verità e guarda solo alla reputazione.\" - Isocrate" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "\"I never learned how to tune a harp, or play upon a lute; but I know how to" " raise a small and inconsiderable city to glory and greatness.\" - " "Themistocles" msgstr "\"Non ho mai imparato ad accordare l'arpa, o suonare un liuto, ma so come elevare un piccola e trascurabile cittadina alla gloria e alla grandezza.\" - Temistocle" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "\"I have with me two gods, Persuasion and Compulsion.\" - Themistocles" msgstr "\"Ho con me due divinità, Persuasione e Costrizione.\" - Temistocle" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"For the Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; " "your mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, in a" " statement to his son" msgstr "\"Gli Ateniesi comandano il resto della Grecia, Io comando gli Ateniesi; tua madre mi comanda, e tu comandi tua madre.\" - Temistocle, in una dichiarazione a suo figlio" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles" msgstr "\"Colpisci pure, ma ascolta\". - Temistocle" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife before" " he left for Thermopylae" msgstr "\"Sposa un brav'uomo, e genera dei bravi bambini.\" - Leonida, alla moglie prima di partire per le Termopili" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms" msgstr "\"Vieni a prenderle!\" - Leonida, al messaggero Persiano che chiese a lui e ai suoi uomini di deporre le armi" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster" msgstr "\"Per un uomo di pensiero la Sapienza è di casa.\" - Zoroastro" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander" msgstr "\"Chiamo fico un fico, vanga una vanga.\" - Menandro" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander" msgstr "\"L'uomo che corre può combattere ancora.\" - Menandro" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"At times discretion should be thrown aside, and with the foolish we should" " play the fool.\" - Menander" msgstr "\"A volte la discrezione dovrebbe essere lasciata da parte, e con gli sciocchi dovremmo fare i buffoni.\" - Menandro" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Freedom is the sure possession of those alone who have the courage to " "defend it.\" - Pericles" msgstr "\"La libertà è il sicuro possesso di chi ha il coraggio di difenderla.\" - Pericle" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"What you leave behind is not what is engraved in stone monuments, but what" " is woven into the lives of others.\" - Pericles" msgstr "\"Quello che lasci alle spalle non è ciò che è inciso in monumenti di pietra, ma ciò che è tessuto nelle vite degli altri\". - Pericle" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"We do not say that a man who takes no interest in politics is a man who " "minds his own business; we say that he has no business here at all.\" - " "Pericles" msgstr "\"Noi non diciamo che un uomo che non ha alcun interesse per la politica è un uomo che fa solo il proprio interesse; diciamo che non ha nessun interesse.\" - Pericle" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"They gave her their lives, to Her and to all of us, and for their own " "selves they won praises that never grow old, the most splendid of " "sepulchers...\" - Pericles, Funeral Oration" msgstr "\"Hanno dato la loro vita, per Lei e per tutti noi, ed in cambio hanno ricevuto lodi che non invecchieranno mai, il più splendido dei sepolcri ...\" - Pericle, Orazione Funebre" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"Make up your minds that happiness depends on being free, and freedom " "depends on being courageous.\" - Pericles" msgstr "\"Tenete a mente che la felicità dipende dall'essere libero, e la libertà dipende dall'essere coraggiosi.\" - Pericle" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles" msgstr "\" il vostro impero è una tirannide: esercitarla può essere ingiusto, ma abbandonarla ci espone al pericolo.\" - Pericle" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"If Athens shall appear great to you, consider then that her glories were " "purchased by valiant men, and by men who learned their duty.\" - Pericles" msgstr "\"Se Atene ti appare grande, considera che le sue glorie sono state acquisite da uomini valorosi, e da uomini che hanno imparato il loro dovere.\" - Pericle" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"Just because you do not take an interest in politics doesn't mean politics" " won't take an interest in you.\" - Pericles" msgstr "\"Solo perché non hai interesse per la politica non significa che la politica non si interesserà di te.\" - Pericle" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man trembles exceedingly at heart on its approach.\" - Pindar" msgstr "\"La guerra è dolce per coloro che non hanno esperienza di essa, ma l'uomo esperto trema nel cuore al suo arrivo.\" - Pindaro" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways — I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Plato" msgstr "\"Ma è giunta, ormai, l'ora di andare — io a morire, voi a vivere. Chi di noi vada a miglior sorte, nessuno lo sa, tranne Dio.». - Platone" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "\"Life without examination is not worth living.\" - Plato" msgstr "\"Una vita senza ricerca non è degna di essere vissuta.\" - Platone" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or from cowardice fall " "behind.\" - Plato" msgstr "\"Che ogni uomo ricordi i loro discendenti, poichè sono anche soldati che non devono disertare le fila dei loro antenati, o per viltà cadere dietro.\" - Platone" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"False words are not only evil in themselves, but they infect the soul with" " evil.\" - Plato" msgstr "\"Le menzogne non hanno solo il male in se stesse, ma infettano l'anima con il male.\" - Platone" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"Democracy, which is a charming form of government, full of variety and " "disorder, and dispensing a sort of equality to equals and unequals alike.\" " "- Plato" msgstr "\"La democrazia, è una forma affascinante di governo, piena di varietà e di disordine, e dispensatrice di una sorta di uguaglianza ad uguali e disuguali allo stesso modo.\" - Platone" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "\"Death is not the worst that can happen to men.\" - Plato" msgstr "\"La morte non è il peggio che può capitare agli uomini.\" - Platone" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "\"Only the dead have seen the end of war.\" - Unknown" msgstr "\"Solo i morti hanno visto la fine della guerra\". - Sconosciuto" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "\"Our need will be the real creator.\" - Plato" msgstr "\"Il nostro bisogno sarà il vero creatore.\" - Platone" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "\"A man with courage has every blessing.\" - Plautus" msgstr "\"Un uomo con coraggio ha ogni benedizione.\" - Plauto" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus" msgstr "\"Non c'è ospite tanto gradito che non diventi scomodo dopo tre giorni.\" - Plauto" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "\"He whom the gods love dies young.\" - Plautus" msgstr "\"Colui che gli dei amano muore giovane\". - Plauto" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "\"Practice yourself what you preach.\" - Plautus" msgstr "\"Praticate voi stessi ciò che predicate.\" - Plauto" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "\"Drink, live like the Greeks, eat, gorge.\" - Plautus" msgstr "\"Bevi, vivi come i Greci, mangia, ingozzati.\" - Plautus" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Gnaeus Pompeius Magnus (Pompey " "the Great)" msgstr "\"Smettete di citare leggi, noi portiamo armi!\" - Gneo Pompeo Magno (Pompeo Magno)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"Man is the measure of all things: of things which are, that they are, and " "of things which are not, that they are not.\" - Protagoras" msgstr "\"L'uomo è la misura di tutte le cose: delle cose che sono, quello che sono, e delle cose che non sono, quello che non sono.\" - Protagora" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"We ought so to behave to one another as to avoid making enemies of our " "friends, and at the same time to make friends of our enemies.\" - Pythagoras" msgstr "\"Dovremmo quindi comportarci l'uno con l'altro per evitare di fare nemici dei nostri amici, e allo stesso tempo di fare amicizia coi nostri nemici.\" - Pitagora" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "\"In anger we should refrain both from speech and action.\" - Pythagoras" msgstr "\"Nella rabbia dovremmo astenerci sia dalla parola che dall'azione.\" - Pitagora" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "\"Power is the near neighbor of necessity.\" - Pythagoras" msgstr "\"Il potere abita vicino alla necessità.\" - Pitagora" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "\"Numbers rule the Universe.\" - Pythagoras" msgstr "\"I numeri governano l'Universo.\" - Pitagora" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Rest satisfied with doing well, and leave others to talk of you as they " "please.\" - Pythagoras" msgstr "\"Sono soddisfatto nel fare del bene, e lascio che gli altri dicano quello che vogliono.\" - Pitagora" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "\"Anger begins in folly, and ends in repentance.\" - Pythagoras" msgstr "\"La rabbia comincia con la follia, e finisce nel pentimento.\" - Pitagora" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "\"There is no word or action but has its echo in Eternity.\" - Pythagoras" msgstr "\"Non vi è parola né azione che non abbia la sua eco nell'Eternità\". - Pitagora" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"There is geometry in the humming of the strings, there is music in the " "spacing of the spheres.\" - Pythagoras" msgstr "\"C'è geometria nel suono delle corde, c'è musica nella spaziatura delle sfere.\" - Pitagora" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"Practice justice in word and deed, and do not get in the habit of acting " "thoughtlessly about anything.\" - Pythagoras" msgstr "\"Pratica la giustizia in parole e opere, e non prendere l'abitudine di agire sconsideratamente in qualcosa.\" - Pitagora" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "\"Do not even think of doing what ought not to be done.\" - Pythagoras" msgstr "\"Non pensare nemmeno di fare ciò che non dovrebbe essere fatto.\" - Pitagora" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"When the wise man opens his mouth, the beauties of his soul present " "themselves to the view, like the statues in a temple.\" - Pythagoras" msgstr "\"Quando il saggio apre la bocca, le bellezze della sua anima si presentano alla vista, come le statue in un tempio.\" - Pitagora" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"Remind yourself that all men assert that wisdom is the greatest good, but " "that there are few who strenuously seek out that greatest good.\" - " "Pythagoras" msgstr "\"Ricorda che tutti gli uomini affermano che la saggezza è il bene più grande, ma che ci sono pochi che cercano strenuamente quel bene superiore.\" - Pitagora" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Without Justice, no realm may prosper.\" - Pythagoras" msgstr "\"Senza giustizia, nessun regno può prosperare.\" - Pitagora" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"For harmony makes small states great, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust" msgstr "\" La concordia fa prosperare i piccoli stati, mentre la discordia fa crollare gli imperi più potenti.\" - Sallustio" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I am mindful of human weakness, and I reflect upon the might of Fortune " "and know that everything that we do is exposed to a thousand chances.\" - " "Scipio Africanus" msgstr "\"Sono consapevole della debolezza umana, e rifletto sulla forza della Fortuna e so che tutto ciò che facciamo è esposto a mille possibilità.\" - Scipione l'Africano" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus" msgstr "\"Preparatevi alla guerra, poichè non siete stati in grado di far durare la pace\". - Scipione l'Africano" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"Go, tell the Spartans, stranger passing by that here, obedient to their " "laws, we lie.\" - Simonides of Ceos, epitaph on the Cenotaph of Thermopylae" msgstr "\"Va, racconta degli Spartani, straniero che passi di qui, obbedienti alle leggi, noi giaciamo.\" - Simonide di Ceo, epitaffio sul Cenotafio delle Termopili" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "\"Not even the gods fight against necessity.\" - Simonides of Ceos" msgstr "\"Nemmeno gli dei combattono contro la necessità.\" - Simonide di Ceo" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Simonides of Ceos" msgstr "\"Noi non abbiamo indietreggiato, ma abbiamo dato le nostre vite per salvare la Grecia, quando il suo destino era appeso sul filo del rasoio\". - Simonide di Ceo" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"The bravest are surely those who have the clearest vision of what is " "before them, glory and danger alike, and yet notwithstanding, go out to meet" " it.\" - Thucydides" msgstr "\"I più coraggiosi sono sicuramente quelli che hanno la visione più chiara di ciò che è davanti a loro, la gloria e i pericoli, eppure nonostante ciò, escono ad affrontarli.\" - Tucidide"