# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Stew Den , 2014 # Tibor Buzási, 2014 # Tibor Buzási, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-24 09:45+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/civinfo/civinfo.js:89 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s Játékmenet" #: gui/civinfo/civinfo.js:92 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Civilizáció bónusz" msgstr[1] "Civilizáció bónuszok" #: gui/civinfo/civinfo.js:97 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Csapat bónusz" msgstr[1] "Csapat bónuszok" #: gui/civinfo/civinfo.js:106 msgid "Special Technologies" msgstr "Speciális Technológiák" #: gui/civinfo/civinfo.js:115 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "Speciális épület" msgstr[1] "Speciális épületek" #: gui/civinfo/civinfo.js:124 gui/summary/layout.js:54 msgid "Heroes" msgstr "Hős" #: gui/civinfo/civinfo.js:138 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "A %(civilization)s civilizáció történelme" #: gui/common/functions_global_object.js:74 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait...." msgstr "%(url)s megnyitása\naz alapértelmezett böngészőben. Kérlek, várj..." #: gui/common/functions_global_object.js:74 msgid "Opening page" msgstr "Nyitólap" #: gui/common/functions_global_object.js:85 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/common/functions_global_object.js:102 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:119 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Time remaining until ceasefire is over: %(time)s." msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:142 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:152 msgid "A randomly selected map." msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:161 msgid "Sorry, no description available." msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:205 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/functions_utility.js:207 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_error.js:22 msgid "Loading Aborted" msgstr "Betöltés Megszakítva" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:8 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy.MM.dd. HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:9 #, javascript-format msgid "\\[%(date)s]" msgstr "\\[%(date)s]" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:18 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:20 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:4 msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Élelem" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:6 msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Hús" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:8 msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Fém" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Érc" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Szikla" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:14 msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Romok" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:16 msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Kő" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:18 msgctxt "firstWord" msgid "Treasure" msgstr "Kincs" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:20 msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Fa" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:22 msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Faanyag" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:24 msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Gyümölcs" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:26 msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Gabona" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:28 msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Hal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:32 msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Élelem" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:34 msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Hús" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:36 msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Fém" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:38 msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Érc" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:40 msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Szikla" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:42 msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Romok" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:44 msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Kő" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:46 msgctxt "withinSentence" msgid "Treasure" msgstr "Kincs" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:48 msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Fa" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:50 msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Faanyag" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:52 msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Gyümölcs" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:54 msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Gabona" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:56 msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Hal" #: gui/common/network.js:6 msgid "Unknown reason" msgstr "Ismeretlen ok" #: gui/common/network.js:7 msgid "Unexpected shutdown" msgstr "Váratlan leállás" #: gui/common/network.js:8 msgid "Incorrect network protocol version" msgstr "Helytelen hálózati protokoll verzió" #: gui/common/network.js:9 msgid "Game is loading, please try later" msgstr "" #: gui/common/network.js:10 msgid "Game has already started, no observers allowed" msgstr "" #: gui/common/network.js:11 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "" #: gui/common/network.js:20 msgid "Lost connection to the server." msgstr "A szerverkapcsolat megszakadt." #: gui/common/network.js:20 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "Ez okból: %(reason)s." #: gui/common/network.js:21 msgid "Disconnected" msgstr "Lekapcsolódott" #: gui/common/settings.js:106 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "" #: gui/common/settings.js:110 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:114 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:118 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "" #: gui/common/settings.js:123 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:127 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:150 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "" #: gui/common/settings.js:151 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/settings.js:165 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "" #: gui/common/settings.js:170 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "" #: gui/common/settings.js:174 gui/summary/summary.js:136 msgid "Scenario" msgstr "Játszma" #: gui/common/settings.js:205 msgid "None" msgstr "" #: gui/common/settings.js:206 msgid "Endless Game" msgstr "" #: gui/common/settings.js:231 msgid "Unlimited" msgstr "" #: gui/common/settings.js:279 gui/common/settings.js:290 #: gui/common/settings.js:301 gui/common/settings.js:312 #: gui/common/settings.js:323 msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:27 gui/common/tooltips.js:84 #: gui/common/tooltips.js:116 msgid "(None)" msgstr "(Nincs)" #: gui/common/tooltips.js:31 gui/common/tooltips.js:36 #: gui/common/tooltips.js:41 gui/common/tooltips.js:120 #: gui/common/tooltips.js:125 gui/common/tooltips.js:130 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:33 gui/common/tooltips.js:91 #: gui/common/tooltips.js:122 msgid "Hack" msgstr "Vágás" #: gui/common/tooltips.js:38 gui/common/tooltips.js:97 #: gui/common/tooltips.js:127 msgid "Pierce" msgstr "Szúrás" #: gui/common/tooltips.js:43 gui/common/tooltips.js:103 #: gui/common/tooltips.js:132 msgid "Crush" msgstr "Zúzás" #: gui/common/tooltips.js:46 gui/common/tooltips.js:109 #: gui/common/tooltips.js:135 gui/common/tooltips.js:400 #: gui/common/tooltips.js:426 gui/common/tooltips.js:494 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/tooltips.js:52 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:54 gui/common/tooltips.js:423 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:61 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrow)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:63 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:65 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s" #: gui/common/tooltips.js:80 msgid "Armor:" msgstr "Páncél:" #: gui/common/tooltips.js:82 gui/common/tooltips.js:107 #: gui/common/tooltips.js:167 gui/structree/draw.js:260 #: gui/structree/draw.js:285 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:89 gui/common/tooltips.js:95 #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:92 gui/common/tooltips.js:98 #: gui/common/tooltips.js:104 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:140 msgid "Charge Attack:" msgstr "Villámtámadás" #: gui/common/tooltips.js:141 msgid "Melee Attack:" msgstr "Közelharci Támadás:" #: gui/common/tooltips.js:142 msgid "Ranged Attack:" msgstr "Távolsági Támadás:" #: gui/common/tooltips.js:143 msgid "Capture Attack:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:146 msgid "Attack:" msgstr "Támadás:" #: gui/common/tooltips.js:156 msgid "Interval:" msgstr "Időtartam:" #: gui/common/tooltips.js:158 gui/common/tooltips.js:421 msgid "Rate:" msgstr "Arány:" #: gui/common/tooltips.js:175 gui/common/tooltips.js:184 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:194 gui/common/tooltips.js:416 msgid "Range:" msgstr "Hatótáv:" #: gui/common/tooltips.js:196 gui/common/tooltips.js:418 msgid "meters" msgstr "méter" #: gui/common/tooltips.js:199 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(details)s, %(rangeLabel)s %(range)s %(meters)s " "(%(relative)s), %(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:209 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(range)s %(meters)s, " "%(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:259 gui/common/tooltips.js:260 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:262 #: gui/common/tooltips.js:263 gui/common/tooltips.js:264 #: gui/common/tooltips.js:380 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s - %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:349 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Fal: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:350 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Tornyok: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:366 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:367 msgid "Population Bonus:" msgstr "Lakossági Bónusz:" #: gui/common/tooltips.js:385 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Hiányzó nyersanyagok:" #: gui/common/tooltips.js:393 msgid "Speed:" msgstr "Sebesség:" #: gui/common/tooltips.js:396 gui/common/tooltips.js:398 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:396 msgid "Walk" msgstr "Séta" #: gui/common/tooltips.js:398 msgid "Run" msgstr "Futás" #: gui/common/tooltips.js:400 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/common/tooltips.js:415 #: gui/common/tooltips.js:420 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:410 msgid "Heal:" msgstr "" #. Translation: Short for Health Points (that are healed in one healing #. action) #: gui/common/tooltips.js:413 msgid "HP" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:436 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:437 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:450 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #: gui/common/tooltips.js:460 msgid "???" msgstr "???" #: gui/common/tooltips.js:490 msgid "Classes:" msgstr "Osztályok:" #: gui/locale/locale_advanced.js:22 gui/locale/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Nincs" #: gui/locale/locale_advanced.js:91 msgid "" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:40 gui/pregame/mainmenu.js:287 #: gui/savedgames/load.js:49 gui/savedgames/load.js:123 #: gui/savedgames/save.js:59 gui/savedgames/save.js:89 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: gui/msgbox/msgbox.js:40 gui/pregame/mainmenu.js:287 #: gui/savedgames/load.js:49 gui/savedgames/load.js:123 #: gui/savedgames/save.js:59 gui/savedgames/save.js:89 msgid "No" msgstr "Nem" #: gui/msgbox/msgbox.js:44 gui/pregame/mainmenu.js:165 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):28 msgid "OK" msgstr "OK." #: gui/msgbox/msgbox.js:48 msgid "Retry" msgstr "Újra" #: gui/msgbox/msgbox.js:48 msgid "Ignore" msgstr "Figyelmen kívül hagy" #: gui/msgbox/msgbox.js:48 msgid "Abort" msgstr "Megszakít" #: gui/options/options.js:9 msgid "Windowed Mode" msgstr "Ablakos mód" #: gui/options/options.js:9 msgid "Start 0 A.D. in a window" msgstr "0 A.D. indítása ablakos módban" #: gui/options/options.js:10 msgid "Background Pause" msgstr "Mozgóháttér leállítása" #: gui/options/options.js:10 msgid "Pause single player games when window loses focus" msgstr "" #: gui/options/options.js:11 msgid "Disable Welcome Screen" msgstr "Üdvözlő képernyő letiltása" #: gui/options/options.js:11 msgid "" "If you disable this screen completely, you may miss important announcements.\n" "You can still launch it using the main menu." msgstr "Ha teljesen letiltod ezt a képernyőt, akkor fontos bejelentésekről maradhatsz le.\nTovábbra is elindíthatod a főmenüből." #: gui/options/options.js:12 msgid "Detailed Tooltips" msgstr "Részletes eszköztippek" #: gui/options/options.js:12 msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "Részletes eszköztippek megjelenítése a képezhető egységekhez az egységtermelő épületekben." #: gui/options/options.js:13 msgid "FPS Overlay" msgstr "FPS felület" #: gui/options/options.js:13 msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Képkocka per másodperc (FPS) megjelenítése a jobb felső sarokban." #: gui/options/options.js:14 msgid "Realtime Overlay" msgstr "Tényleges idő felület" #: gui/options/options.js:14 msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Tényleges rendszeridő megjelenítése a jobb felső sarokban." #: gui/options/options.js:15 msgid "Gametime Overlay" msgstr "Játékidő felület" #: gui/options/options.js:15 msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Jelelegi szimulációs idő megjelenítése a jobb felső sarokban." #: gui/options/options.js:16 msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.js:16 msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "" #: gui/options/options.js:17 msgid "Persist Match Settings" msgstr "" #: gui/options/options.js:17 msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game" msgstr "" #: gui/options/options.js:21 msgid "Prefer GLSL" msgstr "GLSL előnyben részesítése" #: gui/options/options.js:21 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)" msgstr "OpenGL 2.0 shaderek használata (ajánlott)" #: gui/options/options.js:22 msgid "Post Processing" msgstr "Post Processing" #: gui/options/options.js:22 msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)" msgstr "Screen-space post processing szűrők használata (HDR,ragyogás,mélységélesség stb.)" #: gui/options/options.js:23 msgid "Shadows" msgstr "Árnyékok" #: gui/options/options.js:23 msgid "Enable shadows" msgstr "Árnyékok engedélyezése" #: gui/options/options.js:24 msgid "Particles" msgstr "Részecskék" #: gui/options/options.js:24 msgid "Enable particles" msgstr "Részecskék engedélyezése" #: gui/options/options.js:25 msgid "Show Sky" msgstr "Ég megjelenítése" #: gui/options/options.js:25 msgid "Render Sky" msgstr "Ég Renderelése" #: gui/options/options.js:26 msgid "Smooth LOS" msgstr "Finom látóhatár" #: gui/options/options.js:26 msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly" msgstr " A sötétség és a háború ködének finom feltárása" #: gui/options/options.js:27 msgid "Unit Silhouettes" msgstr "Egység sziluettek" #: gui/options/options.js:27 msgid "Show outlines of units behind buildings" msgstr "Épületek mögött lévő egységek körvonalának megjelenítése" #: gui/options/options.js:28 msgid "Shadow Filtering" msgstr "Árnyékok szűrése" #: gui/options/options.js:28 msgid "Smooth shadows" msgstr "Finom árnyékok" #: gui/options/options.js:29 msgid "Fast & Ugly Water" msgstr "Gyors és csúnya víz" #: gui/options/options.js:29 msgid "" "Use the lowest settings possible to render water. This makes other settings " "irrelevant." msgstr "A legalacsonyabb beállítások használata a víz rendereléséhez. Ezzel szemben más beállítások irrelevánsak." #: gui/options/options.js:30 msgid "HQ Water Effects" msgstr "Jó minőségű vízeffektek" #: gui/options/options.js:30 msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Magasabb minőségű effektek használata a víz, a tengerparti hullámok, a partmenti hab és a hajók nyomvonalának rendereléséhez." #: gui/options/options.js:31 msgid "Real Water Depth" msgstr "Tényleges vízmélység." #: gui/options/options.js:31 msgid "Use actual water depth in rendering calculations" msgstr "Tényleges vízmélység használata renderelési számításoknál" #: gui/options/options.js:32 msgid "Water Reflections" msgstr "Víz tükröződése" #: gui/options/options.js:32 msgid "Allow water to reflect a mirror image" msgstr "Víz tükérképének engedélyezése" #: gui/options/options.js:33 msgid "Water Refraction" msgstr "Víz fénytörése" #: gui/options/options.js:33 msgid "Use a real water refraction map and not transparency" msgstr "Tényleges fénytörés használata víznél átlátszóság helyett" #: gui/options/options.js:34 msgid "Shadows on Water" msgstr "Árnyékok a vízen" #: gui/options/options.js:34 msgid "Cast shadows on water" msgstr "Árnyékok vetése a vízre" #: gui/options/options.js:35 msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.js:35 msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Függőleges szinkronizáció futtatása a képtörés javítására. A JÁTÉK ÚJRAINDÍTÁSÁT IGÉNYLI" #: gui/options/options.js:36 msgid "Limit FPS in Menus" msgstr "" #: gui/options/options.js:36 msgid "Limit FPS to 50 in all menus, to save power." msgstr "" #: gui/options/options.js:40 msgid "Master Gain" msgstr "Fő erősítés" #: gui/options/options.js:40 msgid "Master audio gain" msgstr "Fő hangerősítés" #: gui/options/options.js:41 msgid "Music Gain" msgstr "Zene erősítése" #: gui/options/options.js:41 msgid "In game music gain" msgstr "Játékbeli zene erősítése" #: gui/options/options.js:42 msgid "Ambient Gain" msgstr "Környezet erősítése" #: gui/options/options.js:42 msgid "In game ambient sound gain" msgstr "Játékbeli környezet hangjainak erősítése" #: gui/options/options.js:43 msgid "Action Gain" msgstr "Akció erősítése" #: gui/options/options.js:43 msgid "In game unit action sound gain" msgstr "Játékbeli akciók hangjainak erősítése" #: gui/options/options.js:44 msgid "UI Gain" msgstr "Kezelőfelület erősítése" #: gui/options/options.js:44 msgid "UI sound gain" msgstr "Kezelőfelület hangjainak erősítése" #: gui/options/options.js:48 msgid "Chat Backlog" msgstr "Chat Napló" #: gui/options/options.js:48 msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby" msgstr "Betöltendő tárolt üzenetek száma az előcsarnokhoz csatlakozáskor" #: gui/options/options.js:49 msgid "Chat Timestamp" msgstr "Chat Időbélyegző" #: gui/options/options.js:49 msgid "Show time that messages are posted in the lobby chat" msgstr "Üzenetküldések időpontjának megjelenítése az előcsarnok chat-ben" #: gui/pregame/mainmenu.js:85 msgid "disabled" msgstr "letiltva" #: gui/pregame/mainmenu.js:88 msgid "connecting to server" msgstr "csatlakozás a kiszolgálóhoz" #: gui/pregame/mainmenu.js:93 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "feltöltés (%f%%)" #: gui/pregame/mainmenu.js:100 msgid "upload succeeded" msgstr "feltöltés sikeres" #: gui/pregame/mainmenu.js:102 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "nem sikerült a feltöltés (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:109 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "nem sikerült a feltöltés (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:112 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: gui/pregame/mainmenu.js:156 #, javascript-format msgid "" "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader " "(fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. " "release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading " "your graphics card to a more recent, shader-compatible model." msgstr "%(startWarning)sFigyelem:%(endWarning)s Úgy tűnik shader nélküli (fixed function) grafikát használsz. Ez a lehetőség egy későbbi 0 A.D. kiadásban el lesz távolítva, fejlettebb grafikai jellegzetességek engedélyezéséhez. Javasoljuk, hogy korszerűsítsd a grafikus kártyádat egy jóval újabb, shader-kompatibilis változatra." #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:162 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "Kattints a \"További információk\" lehetőségre vagy az \"OK\"-ra a folytatáshoz." #: gui/pregame/mainmenu.js:163 msgid "WARNING!" msgstr "FIGYELEM!" #: gui/pregame/mainmenu.js:165 msgid "Read More" msgstr "További információk" #: gui/pregame/mainmenu.js:258 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Verzió: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:289 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Biztosan kilépsz a 0 A.D. játékból?" #: gui/pregame/mainmenu.js:289 msgid "Confirmation" msgstr "Megerősítés" #: gui/pregame/mainmenu.js:299 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "A küldetésszerkesztő nem elérhető vagy nem töltődött be. További információért tekintsd meg a játéknaplókat." #: gui/pregame/mainmenu.js:299 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: gui/pregame/mainmenu.js:304 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:309 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):72 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):103 msgid "Technical Details" msgstr "Technikai részletek" #: gui/pregame/mainmenu.js:314 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):149 msgid "Manual" msgstr "Útmutató" #: gui/savedgames/load.js:10 gui/savedgames/save.js:30 msgid "No saved games found" msgstr "Nincsenek mentett játékok" #: gui/savedgames/load.js:51 msgid "This saved game may not be compatible:" msgstr "Ezzel a játékmentéssel kompatibilitási problémák lehetnek:" #: gui/savedgames/load.js:56 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version " "%(currentVersion)s." msgstr "Ehhez a 0 A.D. következő verziója szükséges: %(requiredVersion)s, te jelenleg a következő verziót használod: %(currentVersion)s" #: gui/savedgames/load.js:61 msgid "It needs an older version of 0 A.D." msgstr "" #: gui/savedgames/load.js:65 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. savegame version %(requiredVersion)s, while you have " "savegame version %(currentVersion)s." msgstr "" #: gui/savedgames/load.js:75 #, javascript-format msgid "It does not need any mod while you are running with \"%(currentMod)s\"." msgstr "Nincs szükség modulra, amíg a következőket futtatod: \"%(currentMod)s\"." #: gui/savedgames/load.js:79 #, javascript-format msgid "It needs the mod \"%(requiredMod)s\" while you are running without a mod." msgstr "Ehhez szükség van a következő modulra: %(requiredMod)s; Te jelenleg modul nélkül használod a játékot." #: gui/savedgames/load.js:83 #, javascript-format msgid "" "It needs the mod \"%(requiredMod)s\" while you are running with " "\"%(currentMod)s\"." msgstr "Ehhez a következő modulra van szükség: %(requiredMod)s, te jelenleg a következőt használod: %(currentMod)s" #: gui/savedgames/load.js:88 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Biztosan folytatni akarod?" #: gui/savedgames/load.js:89 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:61 #: gui/savedgames/save.js:91 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:91 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "A mentett játék véglegesen törlődik. Biztos benne?" #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:91 msgid "DELETE" msgstr "TÖRLÉS" #: gui/savedgames/save.js:61 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "A mentett játék véglegesen felülíródik. Biztos benne?" #: gui/savedgames/save.js:61 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "MENTÉS FELÜLÍRÁSA" #: gui/structree/draw.js:261 msgid "Health:" msgstr "Életerő:" #: gui/structree/draw.js:280 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "" #: gui/structree/draw.js:286 msgid "Gather Rates:" msgstr "" #: gui/structree/load.js:146 #, javascript-format msgid "%(val1)s to %(val2)s" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:4 gui/summary/layout.js:21 gui/summary/layout.js:48 #: gui/summary/layout.js:75 gui/summary/layout.js:102 #: gui/summary/layout.js:123 gui/summary/summary.xml:(caption):105 msgid "Player name" msgstr "Játékosnév" #: gui/summary/layout.js:5 msgid "Economy score" msgstr "Gazdasági pont" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Military score" msgstr "Hadi pontok" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Exploration score" msgstr "Felfedezési pontok" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Total score" msgstr "Összes pont" #: gui/summary/layout.js:22 gui/summary/layout.js:49 gui/summary/layout.js:80 msgid "Total" msgstr "Összes" #: gui/summary/layout.js:23 msgid "Houses" msgstr "Ház" #: gui/summary/layout.js:24 msgid "Economic" msgstr "Gazdasági" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Outposts" msgstr "Örs" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Military" msgstr "Hadi" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Fortresses" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Civ centers" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Wonders" msgstr "Csoda" #: gui/summary/layout.js:32 msgid "Buildings Statistics (Constructed / Lost / Destroyed)" msgstr "Épület statisztikák (Épített / Elvesztett / Lerombolt)" #: gui/summary/layout.js:50 msgid "Infantry" msgstr "Gyalogság" #: gui/summary/layout.js:51 msgid "Worker" msgstr "Dolgozó" #: gui/summary/layout.js:52 msgid "Cavalry" msgstr "Lovas" #: gui/summary/layout.js:53 msgid "Champion" msgstr "Bajnok" #: gui/summary/layout.js:55 msgid "Navy" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:56 msgid "Traders" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:59 msgid "Units Statistics (Trained / Lost / Killed)" msgstr "Egység Statisztikák (Képzett / Elvesztett / Megölt)" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Food" msgstr "Élelem" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Wood" msgstr "Fa" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Stone" msgstr "Kő" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Metal" msgstr "Fém" #: gui/summary/layout.js:81 msgid "Tributes (Sent / Received)" msgstr "Sarcok (Adott / Kapott)" #: gui/summary/layout.js:82 msgid "Treasures collected" msgstr "Összegyűjtött kincsek" #: gui/summary/layout.js:83 msgid "Loot" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:86 msgid "Resource Statistics (Gathered / Used)" msgstr "Nyersanyag-Statisztikák (Begyűjtött / Felhasznált)" #: gui/summary/layout.js:103 msgid "Food exchanged" msgstr "Cserélt Élelem" #: gui/summary/layout.js:104 msgid "Wood exchanged" msgstr "Cserélt Fa" #: gui/summary/layout.js:105 msgid "Stone exchanged" msgstr "Cserélt Kő" #: gui/summary/layout.js:106 msgid "Metal exchanged" msgstr "Cserélt Fém" #: gui/summary/layout.js:107 msgid "Barter efficiency" msgstr "Kereskedelmi hat." #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Trade income" msgstr "Kereskedelmi bevétel" #: gui/summary/layout.js:124 msgid "" "Vegetarian\n" "ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:125 msgid "Feminization" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:126 msgid "" "Kill / Death\n" "ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:127 msgid "" "Map\n" "exploration" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:128 msgid "At peak" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "At finish" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:132 msgid "Map control" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:274 msgid "Team total" msgstr "Összes csapat" #: gui/summary/summary.js:138 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:159 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):16 msgid "Civilizations" msgstr "Civilizációk" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):28 msgid "Civilization Selection" msgstr "Civilizáció Választása" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):119 #: gui/structree/structree.xml:(caption):90 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Hely:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/options/options.xml:(caption):69 gui/savedgames/load.xml:(caption):25 #: gui/savedgames/save.xml:(caption):37 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Fejlett" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Elfogad" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Szkript:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Kulcsszavak (nem használt):" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Felhasznált szótárfájlok:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Automatikus érzékelés" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):18 msgid "Game Options" msgstr "Játékbeállítások" #: gui/options/options.xml:(caption):22 msgid "General" msgstr "Általános" #: gui/options/options.xml:(caption):34 msgid "Graphics Settings" msgstr "Grafikai beállítások" #: gui/options/options.xml:(caption):46 msgid "Sound Settings" msgstr "Hangbeállítások" #: gui/options/options.xml:(caption):58 msgid "Lobby Settings" msgstr "Várószoba Beállítások" #: gui/options/options.xml:(caption):73 gui/savedgames/save.xml:(caption):47 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: gui/pregame/mainmenu.xml:62 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Segíts a 0 A.D. tökéletesítésében!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:64 msgid "" "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs," " and improve performance and compatibility." msgstr "Küldhetsz nekünk névtelen visszajelzést, ami segít a hibák kijavításában, és a játék teljesítményének, kompatibilitásának javításában." #: gui/pregame/mainmenu.xml:90 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Köszönjük, hogy segítessz a 0 A.D. tökéletesítésében!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:92 msgid "Anonymous feedback is currently enabled." msgstr "A névtelen visszajelzés engedélyezve van." #: gui/pregame/mainmenu.xml:94 msgid "Status: $status." msgstr "Állapot: $status." #: gui/pregame/mainmenu.xml:535 msgid "Alpha XIX: Syllepsis" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:537 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Ez egy korai fejlesztői változata a játéknak. Sok funkció még nem készült el." #: gui/pregame/mainmenu.xml:539 msgid "Get involved at: play0ad.com" msgstr "Szállj be Te is a play0ad.com-on" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68 msgid "Enable Feedback" msgstr "Visszajelzés Engedélyezése" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):99 msgid "Disable Feedback" msgstr "Visszajelzés Tiltása" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):166 #: gui/structree/structree.xml:(caption):17 msgid "Structure Tree" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):183 msgid "History" msgstr "Történelem" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):208 msgid "Matches" msgstr "Játszmák" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):222 msgid "Campaigns" msgstr "Hadjáratok" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):239 gui/savedgames/load.xml:(caption):15 msgid "Load Game" msgstr "Játék betöltése" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):262 msgid "Join Game" msgstr "Csatlakozás játékhoz" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):277 msgid "Host Game" msgstr "Házigazda mód" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):292 msgid "Game Lobby" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):322 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):355 msgid "Replays" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):369 msgid "Scenario Editor" msgstr "Pályaszerkesztő" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):382 msgid "Welcome Screen" msgstr "Üdvözlőképernyő" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):397 msgid "Mod Selection" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):452 msgid "Learn To Play" msgstr "Hogyan kell játszani?" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):467 msgid "Single Player" msgstr "Egyjátékos mód" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):482 msgid "Multiplayer" msgstr "Többjátékos mód" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):497 msgid "Tools & Options" msgstr "Eszközök és Beállítások" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):512 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):549 msgid "Help with the Translation!" msgstr "Segíts a fordítással!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):561 msgid "Website" msgstr "Weboldal" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):573 msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):585 msgid "Report a Bug" msgstr "Hiba bejelentése" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):614 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):150 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Megnyitja a 0 A.D. kézikönyvét." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):167 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):184 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "Ismerkedj meg a 0 A.D. játékban szereplő számos néppel!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):209 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "Kattints ide új egyjátékos módú játék indításához." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):223 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):240 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "Kattints ide egy korábbi játékmentés betöltséhez" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):263 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Csatlakozás meglévő többjátékos módú játékhoz" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):278 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr "Házigazda szerep egy többjátékos módú játékban.\\n\\n\nSzükség van a 20595-ös UDP portra." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):293 msgid "Launch the multiplayer lobby." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):323 msgid "Adjust game settings." msgstr "Játékbeállítások módosítása" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Válaszd ki a játék nyelvét!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):356 msgid "Playback previous games." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):370 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Új ablakban nyisd meg az Atlas pályaszerkesztőt! Megbízhatóbban fut, ha a következő parancssori argumentummal indítod a játékot: \"-editor\". " #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):383 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Megmutatja az üdvözlőképernyőt. Hasznos, ha csak véletlenül rejtetted el." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):398 msgid "Select mods to use." msgstr "Válaszd ki a használni kívánt módot." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):453 msgid "" "Learn how to play, discover the technology trees, and the history behind the" " civilizations" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):468 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "Egyjátékos kihívás a számítógép ellen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):483 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Játék egy vagy több emberi ellenféllel." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):498 msgid "Game options and scenario design tools." msgstr "Játék beállításai, és pályakészítő eszközök" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):513 msgid "Exits the game." msgstr "Bezárja a játékot." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):550 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Kattintson a 0 A.D. fordítási oldal böngészőben való megnyitásához." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):562 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Kattints a play0ad.com weboldal böngészőben való megnyitásához" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):574 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Kattints a 0 A.D. IRC csevegés böngésződben való megnyitásához. (#0ad on webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):586 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):30 gui/savedgames/save.xml:(caption):42 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):42 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):15 msgid "Save Game" msgstr "Mentés" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):29 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):12 msgid "Welcome!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):17 msgid "Show this message in the future" msgstr "Mutassa ezt az üzenetet a jövőben" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):22 msgid "Known Issues (web)" msgstr "" #: gui/structree/structree.xml:(caption):29 msgid "Civilization:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):23 msgid "Summary" msgstr "Összefoglaló" #: gui/summary/summary.xml:(caption):63 msgid "Score" msgstr "Pont" #: gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Buildings" msgstr "Épületek" #: gui/summary/summary.xml:(caption):77 msgid "Units" msgstr "Egységek" #: gui/summary/summary.xml:(caption):84 msgid "Resources" msgstr "Nyersanyagok" #: gui/summary/summary.xml:(caption):91 msgid "Market" msgstr "Piac" #: gui/summary/summary.xml:(caption):98 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyéb" #: gui/summary/summary.xml:(caption):159 msgid "Continue" msgstr "Tovább" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]This version features a new pathfinder, with increased " "performance, but it can be subject to new bugs." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:10 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "RÓMAI HADSEREG TÁBORA" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a " "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy " "territory." msgstr "- Építsd bárhova a térképen, akár ellenséges területre is! Jól használható titkos bázisnak az ellenséges frontvonal mögött, vagy a növekedés megerősítésére az ellenséges területen." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory" msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:6 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "- Ostromgépek építése és polgári katonák képzése." #: gui/text/tips/army_camp.txt:8 msgid "" "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp" " from attacks and decay." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "BARAKKOK" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "- Minden polgári katona képzése. Egyes nemzetek a bajnokok képzését is feloldhatják." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "- Research military technologies unique to each faction." msgstr "- Egyedi katonai technológiák kutatása minden csoportnak." #: gui/text/tips/barracks.txt:6 msgid "" "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "- Építs egyet korán, hogy polgár-katonákat toborozz, míg felépíted a településed." #: gui/text/tips/barracks.txt:8 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "- Építsd egy előretölt bázisra, hogy friss csapatutánpótlással támogasd a támadást." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "KOVÁCS" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "- Research structure for all factions." msgstr "- Építmény kutatása minden nemzet számára." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "- Fegyver- és páncélfejlesztések kutatása az egységeid számára." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6 msgid "" "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "KARTHÁGÓI SZENT SÁV" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most " "other champions." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6 msgid "" "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as " "heavy shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "KATAPULTOK" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against " "buildings and units." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:6 msgid "- Expensive and slow." msgstr "- Drága és lassú." #: gui/text/tips/catapults.txt:8 msgid "" "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "- The only ship of its kind." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armour." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "VÁROSKÖZPONTOK" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "- The \"foundation\" of your new colony." msgstr "- Az új kolóniád \"alapja\"" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "- Claim large tracts of territory." msgstr "- Nagy területek elfoglalása." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "- Barátságos vagy semleges területre építhető." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8 msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers." msgstr "- Női polgárok és alap polgári katonék képzése." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "KÖVETSÉGEK" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction." msgstr "- Különleges \"barakkok\" érhetőek el a karthágóiaknak." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:6 msgid "" "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to " "Metal cost." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "HALÁSZAT" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "- Halássz a tengereken a remek zsákmányért." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "- Fishing boats carry a large amount of Food per trip." msgstr "- A Halászhajók nagy mennyiségű Élelmet képesek magukkal vinni." #: gui/text/tips/fishing.txt:6 msgid "" "- Garrison a Support Unit aboard to double the Fishing Boat's gathering " "rate." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:8 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "- Vigyázz! A halak nem tartanak ki örökké!" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "ERŐD" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "- Az Erőd általában a népek legerősebb építménye." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:6 msgid "- Gives a population boost." msgstr "- Népességnövekedést okoz." #: gui/text/tips/fortress.txt:8 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "- Katonák elszállásolása a tűzerő növeléséért a védelemhez." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "NYERSANYAGGYŰJTÉS" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources." msgstr "- Polgári katonák és női polgárok használata a nyersanyagok gyűjtögetéséhez." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:8 msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:10 msgid "" "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "- Units in his formation are faster and stronger." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6 msgid "- Skirmishers move faster while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "ÖRSÖK" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "- Cheap, at 80 Wood." msgstr "- Olcsó, 80 Fát igényel." #: gui/text/tips/outposts.txt:6 msgid "- They construct quickly, but are weak." msgstr "- Gyorsan felépülnek, de gyengék." #: gui/text/tips/outposts.txt:8 msgid "" "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "- Egy gyors, olcsó fából készült fal minden nép számára." #: gui/text/tips/palisades.txt:4 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:6 msgid "" "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable" " by siege weapons." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "- Buildings construct faster within his range." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:6 msgid "- Temples are cheaper while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "PERZSA ÉPÍTÉSZET" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "- Special Technology for the Persians." msgstr "- Különleges technológia a perzsáknak." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "- All Persian buildings +25% stronger." msgstr "- Minden perzsa épület +25%-kal erősebb." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8 msgid "" "- Persians also have access to a great number of structural & defensive " "technologies." msgstr "- A perzsák számos védelmi és strukturális technológiát érhetnek el." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "" "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:6 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "HEAVY WARSHIP" msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, " "and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "- Garrison ballistas to increase fire power." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6 msgid "- Rich in all types of mining." msgstr "- Minden bányászati forrásban gazdag." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "TORONYVÉDELEM" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "- A szabadon álló tornyok ideálisak a nagyobb területek megvédésére a vidéken." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "" "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 " "Stone (because they're stronger)." msgstr "- Általában 100 Fát és 100 Követ igényelnek. Az ibériai védelmi tornyok 300 Követ igényelnek (mivel azok erősebbek)." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "- Távolsági támadása van, mely minden elszállásolt katona után növekszik." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "- Strongest infantry unit in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6 msgid "" "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses." msgstr "- Használd a \"Falanx\" alakzatot extra páncélbónuszokért." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "- Used against cavalry for a 2x attack bonus." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:6 msgid "" "- Decent hack attack and a good charge bonus make them good front line " "troops." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:8 msgid "" "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen" " with slingers or cavalry." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "- A special starting structure for Greek factions." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "- Grants +10 Population." msgstr "- +10 Népességet biztosít." #: gui/text/tips/stoa.txt:6 msgid "- Only present on some maps." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:8 msgid "- Can be found in the Atlas editor for custom scenarios." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "BOLTOK" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)." msgstr "- Olcsó lerakóhely a nem-élelmiszer jellegű nyersanyagoknak (fa, kő, érc)" #: gui/text/tips/storehouses.txt:4 msgid "" "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "" #: gui/text/tips/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA FORMATION" msgstr "SZÜNTAGMA FORMÁCIÓ" #: gui/text/tips/syntagma.txt:2 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/syntagma.txt:4 msgid "- Formation is slow and cumbersome." msgstr "- Lassú, nehéz alakzat." #: gui/text/tips/syntagma.txt:6 msgid "- Nearly invulnerable from the front." msgstr "- Majdnem sebezhetetlen szemből." #: gui/text/tips/syntagma.txt:8 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPLOMOK" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "- Town Phase structure." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "- Gyógyítók kiképzése a csapatok gyógyítására a harcmezőn." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:8 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units." msgstr "- Az \"aurája\" gyógyítja a közeli egységeket." #: gui/text/tips/temples.txt:10 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5 msgid "" "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units" " in the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7 msgid "" "- When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "- All ships are built faster while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:6 msgid "- The ship he is garrisoned inside moves much faster." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIÉRÉSZ" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "- The Medium Warship." msgstr "- A Közepes Csatahajó." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "" "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians." msgstr "- Elérhető a rómaiak, karthágóiak, hellén népeknek és a perzsáknak." #: gui/text/tips/triremes.txt:6 msgid "- Good for transporting or fighting." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:8 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:10 msgid "" "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:12 msgid "" "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge " "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from " "147 to 139 B.C." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:6 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin." msgstr "- Gyorsan mozog, és használhat a kardot vagy égő dárdákat." #: gui/text/tips/viriato.txt:8 msgid "" "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units " "to ambush their opponents." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures " "and Cavalry." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BÁLNÁK" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "- An oceanic resource." msgstr "- Óceáni forrás." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "- 2000 Food." msgstr "- 2000 Élelem." #: gui/text/tips/whales.txt:6 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "- Összegyűjthető a Halászhajókból a bálna megölése után." #: gui/text/tips/whales.txt:8 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr ""