# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Chris_Kay_083, 2015 # necrotico31 , 2015 # Tomislav Kaučić, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-22 08:16+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: gui/lobby/lobby.js:37 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Bilo koji" #: gui/lobby/lobby.js:47 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "Bilo koji" #: gui/lobby/lobby.js:51 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "Bilo koji" #: gui/lobby/lobby.js:303 gui/lobby/lobby.js:304 gui/lobby/lobby.js:305 #: gui/lobby/lobby.js:306 gui/lobby/lobby.js:307 gui/lobby/lobby.js:308 msgid "N/A" msgstr "Nije moguće" #: gui/lobby/lobby.js:333 gui/lobby/lobby.js:361 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s (%(rating)s)" #: gui/lobby/lobby.js:344 gui/lobby/lobby.js:372 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/lobby/lobby.js:346 gui/lobby/lobby.js:374 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:534 msgid "Busy" msgstr "Zauzet" #: gui/lobby/lobby.js:539 msgid "Away" msgstr "Odsutan" #: gui/lobby/lobby.js:543 msgid "Online" msgstr "Na mreži" #: gui/lobby/lobby.js:547 msgid "Offline" msgstr "Isključen s mreže" #: gui/lobby/lobby.js:552 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: gui/lobby/lobby.js:628 #, javascript-format msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid." msgstr "Adresa igre '%(ip)s' nije važeća." #: gui/lobby/lobby.js:687 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "%(nick)s se pridružio/la." #: gui/lobby/lobby.js:690 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "%(nick)s je izašao/la." #: gui/lobby/lobby.js:693 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "%(oldnick)s se sada zove %(newnick)s. " #: gui/lobby/lobby.js:810 #, javascript-format msgid "We're sorry, the '%(cmd)s' command is not supported." msgstr "Naredba '%(cmd)s' nije podržana." #. Translation: IRC message prefix when the sender uses the /me command. #: gui/lobby/lobby.js:894 #, javascript-format msgid "* %(sender)s" msgstr "* %(sender)s" #. Translation: IRC message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/lobby.js:896 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(action)s" msgstr "%(sender)s %(action)s" #. Translation: IRC message prefix. #: gui/lobby/lobby.js:900 gui/lobby/lobby.js:911 gui/lobby/lobby.js:924 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>" #. Translation: IRC message. #: gui/lobby/lobby.js:902 gui/lobby/lobby.js:913 gui/lobby/lobby.js:926 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #. Translation: IRC system message. #: gui/lobby/lobby.js:907 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #. Translation: Time as shown in the multiplayer lobby (when you enable it in #. the options page). #. For a list of symbols that you can use, see: #. https://sites.google.com/site/icuprojectuserguide/formatparse/datetime?pli=1 #. #TOC-Date-Field-Symbol-Table #: gui/lobby/lobby.js:948 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the options page). #: gui/lobby/lobby.js:951 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #. Translation: IRC message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/lobby.js:954 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/lobby/lobby.js:1004 msgid "Please do not spam. You have been blocked for thirty seconds." msgstr "Molimo nemojte spamati. Blokirani ste idućih 30 sekundi." #: gui/lobby/prelobby.js:40 msgid "Connecting..." msgstr "Spajam..." #: gui/lobby/prelobby.js:62 msgid "Registering..." msgstr "Registriram..." #: gui/lobby/prelobby.js:99 msgid "Please enter your username" msgstr "Unesite korisničko ime" #: gui/lobby/prelobby.js:105 msgid "Usernames can't contain \\[, ], unicode, whitespace, or commas" msgstr "" #: gui/lobby/prelobby.js:111 msgid "Please enter your password" msgstr "Unesite lozinku" #: gui/lobby/prelobby.js:124 msgid "Please enter your password again" msgstr "Molimo Vas da ponovo unesete lozinku" #: gui/lobby/prelobby.js:130 msgid "Passwords do not match" msgstr "Lozinke se ne podudaraju " #: gui/lobby/prelobby.js:136 msgid "Please read the Terms of Service" msgstr "Molimo Vas da pročitate Uvjete usluge" #: gui/lobby/prelobby.js:142 msgid "Please read the Terms of Use" msgstr "Molimo Vas da pročitate Uvjete korištena" #: gui/lobby/prelobby.js:148 msgid "Please agree to the Terms of Service and Terms of Use" msgstr "Molimo Vas da pristanete na Uvjete Usluge i Uvjete Korištenja." #: gui/lobby/prelobby.js:193 msgid "Registered" msgstr "Prijavljen" #: gui/lobby/prelobby.js:203 msgid "Disconnected" msgstr "Veza Izgubljena" #: gui/lobby/prelobby.js:244 msgid "Register" msgstr "Registracija" #: gui/lobby/prelobby.js:249 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):109 msgid "Connect" msgstr "Spoji" #: gui/lobby/prelobby.js:259 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):78 msgid "Terms of Service" msgstr "Uvjeti Usluge" #: gui/lobby/prelobby.js:268 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):83 msgid "Terms of Use" msgstr "Uvjeti korištenja " #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):15 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Multiplayer Lobi" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):49 gui/lobby/lobby.xml:(caption):298 msgid "Current Rank:" msgstr "Trenutni Poredak:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):53 gui/lobby/lobby.xml:(caption):302 msgid "Highest Rating:" msgstr "Najveći Poredak:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):57 gui/lobby/lobby.xml:(caption):306 msgid "Total Games:" msgstr "Ukupno Odigrano:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):61 gui/lobby/lobby.xml:(caption):310 msgid "Wins:" msgstr "Pobjede:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):65 gui/lobby/lobby.xml:(caption):314 msgid "Losses:" msgstr "Porazi:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):69 gui/lobby/lobby.xml:(caption):318 msgid "Win Rate:" msgstr "Postotak Pobjeda:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):78 gui/lobby/lobby.xml:(caption):246 msgid "Leaderboard" msgstr "Tablica vodećih" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):86 gui/lobby/lobby.xml:(caption):281 msgid "User Profile Lookup" msgstr "Potraži Korisnički profil" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):115 msgid "Map Type:" msgstr "Tip Mape:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):127 msgid "Map Size:" msgstr "Veličina mape:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):144 msgid "Players:" msgstr "Igrači:" #. Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):153 msgid "Join Game" msgstr "Pridruži se igri " #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):159 msgid "Host Game" msgstr "Budite domaćin igre" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):166 msgid "Main Menu" msgstr "Glavni izbornik" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):220 msgid "Show full games" msgstr "Prikaži pune igre" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):266 gui/lobby/lobby.xml:(caption):328 msgid "Back" msgstr "Natrag" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):274 msgid "Update" msgstr "Ažuriranje" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):284 msgid "Enter username:" msgstr "Unesite korisničko ime" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):290 msgid "View Profile" msgstr "Pogledaj Profil" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):323 msgid "Player not found." msgstr "Igrač nije pronađen." #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):26 msgid "Status" msgstr "Status" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):29 gui/lobby/lobby.xml:(heading):177 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):256 msgid "Name" msgstr "Ime" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):32 gui/lobby/lobby.xml:(heading):259 msgid "Rating" msgstr "Ocjena" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):181 msgid "Map Name" msgstr "Naziv mape" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):184 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "Veličina" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):187 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "Tip" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):190 msgid "Players" msgstr "Igrači" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):253 msgid "Rank" msgstr "Poredak" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):23 msgid "Create a new account" msgstr "Napravite novi račun" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):27 msgid "Login to an existing account" msgstr "Prijavite se na postojeći račun" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):33 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "Spajanje sa predvorjem igre" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):36 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):63 msgid "Login:" msgstr "Prijava:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):44 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):68 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):59 msgid "Registration" msgstr "Registracija" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):73 msgid "Password again:" msgstr "Ponovite lozinku:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):88 msgid "I have read and agree to the Terms of Service and Terms of Use:" msgstr "Pročitao sam i slažem se s Uvjetima Usluge i Uvjetima Korištenja:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):97 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Service" msgstr "Uvjeti korištenja 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:2 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:2 msgid "Definitions:" msgstr "Definicije:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:3 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:3 msgid "" " * The \"service\" is the 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby " "provided by Wildfire Games (WFG)." msgstr "* \"Usluga\" je 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer lobi ponuđena od strane Wildfire Games (WFG)." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:4 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:4 msgid " * \"You\" are the user of the service." msgstr "\"Vi\" ste korisnik usluge." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:5 msgid " * \"We\" are the collective of all Wildfire Games (WFG) team members." msgstr "\"Mi\" smo svi članovi tima Wildfire Games (WFG)." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:6 msgid "" " * \"Rating\" refers to the process of analyzing various user statistics for" " the purpose of generating a single comprehensive score." msgstr "\"Ocjenjivanje\" se odnosi na proces analiziranja raznih korisničkih statistika s ciljem stvaranja jedinstvenog sveobuhvatnog rezultata." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:7 msgid " * \"Moderate\" refers to the process of enforcing usage policies." msgstr "\"Uređivanje\" se odnosi na proces provođenja korisničkih pravila." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:8 msgid "By using the service you agree to:" msgstr "Korištenjem usluge pristajete na:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:9 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr "1. Pridržavajte se svih uvjeta korištenja." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:10 msgid "" " 2. Allow user identifiable statistics to be gathered for the purposes of " "rating, user profiles, and community statistics." msgstr "2. Dopustite prikljupljanje korisnički prepoznatljivih statistika za potrebe ocjenjivanja, korisničke profile i statiske zajednice." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:11 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:18 msgid "We also reserve the right to:" msgstr "Također zdržavamo pravo da:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:12 msgid " 1. Moderate the service." msgstr "1. Moderiramo uslugu." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:13 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr "2. Zadužimo druge da moderiraju uslugu." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:14 msgid "" " 3. Discontinue or interrupt service at any time with or without prior " "announcement." msgstr "3. Obustavimo ili prekinemo uslugu u bilo koje vrijeme s ili bez prethodne najave." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:15 msgid " 4. Change the service at any time with or without announcement." msgstr "4. Promijenimo uslugu u bilo koje vrijeme s ili bez prethodne najave." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 5. Delete any and all service data at any time with or without " "announcement." msgstr "5. Pobrišemo bilo koje ili sve uslužne podatke u bilo koje doba s ili bez prethodne najave." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:17 msgid "" " 6. Collect any or all user identifiable statistics at any time without " "consent for:" msgstr "6. Prikupimo bilo koje ili sve statistike koje identificiraju korisnika u bilo koje vrijeme bez prethodnog pristanka za:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:18 msgid "" " a. Private analysis by Wildfire Games (WFG) team members and their " "affiliates." msgstr "a. Privatnu analizu od strane članova tima Wildfire Games (WFG), kao i njihovih podružnica." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:19 msgid " b. Anonymized public release by Wildfire Games (WFG) team members." msgstr "b. Anonimiziranu javnu objavu od strane članova ekipe Wildfire Games (WFG)." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 7. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr "7. Promijenimo ovaj dokument na bilo koji način način; u bilo koje vrijeme; pod uvjetom da je korisniku usluge dana prikladna obavijest o promjeni ( odefiniciju prikladne obavijesti će odlučivati, za sada, komisija članova ekipe Wildfire Games (WFG))." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Use" msgstr "Uvjeti korištenja 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" " * \"Impersonate\" refers to the action in which you attempt to exploit " "another's identity for your own purposes." msgstr "\"Lažno Predstavljanje\" se odnosi na akcije u kojima pokušavate iskoristit tuđi indetitet u vlastitu korist." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " * \"Spam\" refers to irrelevant or inappropriate messages sent to a large " "number of recipients." msgstr "\"Spam\" se odnosi na nerelevantnu i neprikladnu poruku poslanu velikom broju primatelja." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:7 msgid " * \"Rating\" refers to the per-user comprehensive score." msgstr "\"Ocjenjivanje\" se odnosi na sveukupni rezulat svakog korisnika." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:8 msgid "" " * \"Ranked games\" refers to games in which rating changing statistics are " "tracked." msgstr "\"Rankirana Igra\" se odnosi na igre u kojima se prate promjenje u vašim rank statistikama." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:9 msgid "You agree to:" msgstr "\"Vi se slažete sa slijedećim:\"" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 1. Only create one account per unique user on the service unless authorized" " by a Wildfire Games (WFG) team member." msgstr "1. Da ćete napraviti samo jedan račun po korisniku na usluzi osim ako Vam član tima Wildfire Games (WFG) nije dopustio suprotno." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:11 msgid "" " 2. Not post profane statements, rude humor, pornographic content, or " "discriminatory comments on the service." msgstr "2. Da na usluzi nećete objavljivati izjave koje vrijeđaju nečiju religiju, koje sadrže prosti humor, pornografski sadržaj ili komentare koji na bilo koji način diskriminiraju druge." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:12 msgid " 3. Not purposefully demean the worth of others using the service." msgstr "3. Da nećete namjerno ponižavati ili vrijeđati druge korisnike usluge." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 4. Not use the service to promote specific goods, services, or products." msgstr "4. da nećete koristiti uslugu kako bi promovirali određeni proizvod ili neku drugu uslugu." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:14 msgid " 5. Not impersonate other users of the service." msgstr "5. Da se nećete pretvarati da ste netko od drugih korisnika usluge." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:15 msgid " 6. Not spam the service." msgstr "6. Da nećete spamati uslugu." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:16 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr "7.Da nećete pokušati mjenjati ili utjecati na bilo koji faktor igre (Par primjera: Varanje u rankiranim partijama, raditi bili kakav obrnuti inženjering usluga te da nećete utjecati niti ostetiti bilo kojeg korisnika usluge u svoju korist.)" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:17 msgid "" " 8. Allow yourself to be removed from the service if at any time a moderator" " determines your behavior is not consistent with these rules." msgstr "8. Prihvaćate da vas se ukloni iz koristenja usluge, ako u bilo kojem trenutku moderator utvrdi da ste prekršili bilo koje od gore navedenih pravila." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:19 msgid "" " 1. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr "1. Promijenimo ovaj dokument na bilo koji način način; u bilo koje vrijeme; pod uvjetom da je korisniku usluge dana prikladna obavijest o promjeni ( Po definiciji adekvatna obavjest će biti odobrena od strane komisije članova Wildfire Games(WFG))."