# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-19 09:06+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/manual/manual.xml:(caption):12 msgid "Information" msgstr "" #: gui/manual/manual.xml:(caption):20 msgid "Close" msgstr "סגור " #: gui/manual/manual.xml:(caption):24 msgid "View Online" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "[font=\"sans-14\"]" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:3 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "תודה לך על התקנת 0 לספירה! דף זה ייתן סקירה קצרה של התכונות זמינות בגרסה זו הלא שלמה, תחת פיתוח אלפא של המשחק.\n " #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:6 msgid "" "[font=\"sans-14\"]You can switch between fullscreen and windowed mode by " "pressing Alt + Enter. In windowed mode, you can resize the window. If the " "game runs too slowly, you can change some settings in the configuration " "file: look for binaries/data/config/default.cfg in the location where the " "game is installed, which gives instructions for editing, and try disabling " "the \"fancywater\" and \"shadows\" options." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:9 msgid "" "[font=\"sans-14\"]The controls and gameplay should be familiar to players of" " traditional RTS games. There are currently a lot of missing features and " "poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release " "for it to work well." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "Basic controls:" msgstr "הפקדים הבסיסיים:\n " #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click to select units." msgstr "• לחץ לחיצה שמאלית כדי לבחור יחידות.\n " #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units." msgstr "• לחץ על שמאל, וגרור כדי לבחור קבוצות של יחידות.\n " #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Right-click to order units to the target." msgstr "• לחץ לחיצה ימנית להורות יחידות ליעד.\n " #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera." msgstr "• מקשי חיצים או מקשי WASD כדי להזיז את המצלמה.\n " #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera." msgstr "• מקשי Ctrl + חץ, או SHIFT + גלגל עכבר, כדי לסובב את המצלמה.\n " #: gui/manual/intro.txt:17 msgid "• Mouse wheel, or \"+\" and \"-\" keys, to zoom." msgstr "• גלגל עכבר, או \"+\" ו - מפתחות, כדי להתקרב \"\".\n " #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "[font=\"sans-14\"]The main menu gives access to two game modes:" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:22 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] — play a sandbox " "game or against one or more AI opponents. The AI/AIs are under development " "and may not always be up to date on the new features, but you can test " "playing the game against an actual opponent if you aren't able to play with " "a human." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:24 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] — play against human " "opponents over the internet." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the \"Host game\" " "option. The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc to allow this. Other players can then select \"Join game\" " "and enter the host's IP address." msgstr "כדי להגדיר משחק מרובה משתתפים, שחקן אחד, יש לבחור באפשרות \"המשחק מארח\".המשחק משתמש 20595-UDP, אז המארח חייב להגדיר NAT / חומת האש שלהם / וכו 'כדי לאפשר את זה. שחקנים אחרים יכולים לאחר מכן בחרו \"הצטרפו למשחק\" והזן את כתובת ה-IP של המחשב המארח.\n " #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "[font=\"sans-14\"]In a multiplayer game, only the host can alter the game " "setup options." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "First, select whether you want to play on a random map (created " "automatically from a random map script) or a scenario (created by a map " "designer). Scenarios can be filtered to show only some maps. The default " "maps are shown immediately, but custom maps are often not so select \"All " "maps\" to see a list of all available maps. Then select a map to play on. " "The \"Demo Maps\" are designed for testing particular gameplay features and " "are probably not generally useful." msgstr "ראשית, עליך לבחור אם אתה רוצה לשחק במפה אקראית (שנוצרה באופן אוטומטי על פי תסריט המפה אקראי) או תרחיש (שנוצר על ידי מעצב מפה). ניתן לסנן תרחישים כדי להציג רק חלק ממפות. מפות ברירת המחדל מוצגות באופן מיידי, אבל מפות מותאמות אישית לעתים קרובות לא כל כך יבחרו \"כל המפות\" כדי לראות רשימה של כל המפות הזמינות. לאחר מכן, בחר מפה כדי לשחק.\"מפות ההדגמה\" נועדו לבדיקת תכונות משחק מסוימות וכנראה לא בדרך כלל שימושיים.\n " #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc). The options " "are either a human player, an AI or no player at all (existing units will " "attack enemies that come into sight, but no new units will be created, nor " "will the units be sent to attack anyone)." msgstr "לבסוף לשנות את ההגדרות.למפות אקראיות זה כולל את מספר השחקנים, בגודל של מפה, וכו 'לקבלת תרחישים שאתה יכול לבחור רק מי ששולט בו שחקן (מחליט בו אתה מתחיל במפה וכו'). האפשרויות הן או שחקן אנושי, בינה מלאכותית או אף שחקן בכלל (יחידות קיימות יתקפו אויבים שמגיעים לטווח ראייה, אבל אין יחידות חדשות תיווצר, ולא יישלחו היחידות לתקוף אף אחד). " #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "When you are ready to start, click the \"Start game\" button." msgstr "כשאתה מוכן להתחיל, לחץ על לחצן \"התחל משחק\".\n " #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys:" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:38 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Always" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Close the game, without confirmation" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "Alt + Enter: Toggle between fullscreen and windowed" msgstr "Alt + Enter: מעבר בין מסך מלא וחלונות\n " #: gui/manual/intro.txt:41 msgid "~ or F9: Show/hide console" msgstr "~ או F9: הצג / קונסולת הסתר\n " #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "Alt + F: Show/hide frame counter (FPS)" msgstr "Alt + F: הצג / דלפק מסגרת הסתר (FPS)\n " #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "" "F11: Enable/disable real-time profiler (toggles through the displays of " "information)" msgstr "F11: הפעלה / מאבחן להשבית בזמן אמת (מחליפה דרך המציג של מידע)\n " #: gui/manual/intro.txt:44 msgid "Shift + F11: Save current profiler data to \"logs/profile.txt\"" msgstr "Shift + F11: שמור את נתוני מאבחן הנוכחיים \"יומנים / profile.txt\" " #: gui/manual/intro.txt:45 msgid "" "F2: Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top left " "of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the " "console/logs if you miss it there)" msgstr "F2: קח צילום מסך (. בפורמט PNG, מיקום מוצג בפינה השמאלית העליונה של GUI אחרי הקובץ נשמר, ואפשר לראות גם בקונסולה / היומנים אם אתה מחמיץ את זה שם)\n " #: gui/manual/intro.txt:46 msgid "" "Shift + F2: Take huge screenshot (6400px*4800px, in .bmp format, location is" " displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and can" " also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr "Shift + F2: קח צילום מסך ענק (6400px * 4800px, בפורמט BMP, מיקום מוצג בפינה השמאלית העליונה של GUI אחרי הקובץ נשמר, ואפשר לראות גם בקונסולה / היומנים אם אתה מחמיץ את זה שם.)\n " #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "" "[font=\"sans-14\"]Double Left Click \\[on unit]: Select all of your units of" " the same kind on the screen (even if they're different ranks)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" "Triple Left Click \\[on unit]: Select all of your units of the same kind and" " the same rank on the screen" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid "" "Alt + Double Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind " "on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid "" "Alt + Triple Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind " "and rank on the entire map" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:53 msgid "Shift + F5: Quicksave" msgstr "Shift + F5: Quicksave\n " #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "Shift + F8: Quickload" msgstr "Shift + F8: Quickload\n " #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "F10: Open/close menu" msgstr "F10: תפריט פתיחה / סגירה\n " #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "F12: Show/hide time elapsed counter" msgstr "F12: דלפק חלף הצג / שעת הסתר\n " #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "ESC: Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "Enter/return: Open/send chat" msgstr "Enter/return:פתיחה / לשלוח צ'אט" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid "T: Send team chat" msgstr "T: שלח צ'אט צוות\n " #: gui/manual/intro.txt:60 msgid "Pause: Pause/resume the game" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid "Delete: Delete currently selected unit/units/building/buildings" msgstr "Delete מחיקת יחידה / יחידות / מבנה / מבנים שנבחרו כעת" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid ",: Select idle fighters" msgstr ",: בחר לוחמי סרק\n " #: gui/manual/intro.txt:63 msgid ".: Select idle workers (including citizen soldiers)" msgstr ".: בחר הפועלים פעילים (כולל חיילי אזרח)\n " #: gui/manual/intro.txt:64 msgid "H: Stop (halt) the currently selected units." msgstr "H: עצור (עצירה) יחידות שנבחרו כעת.\n " #: gui/manual/intro.txt:65 msgid "" "Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0): Create control group 1 (to 0) from the " "selected units/buildings" msgstr "Ctrl + 1 (וכן הלאה עד Ctrl + 0): יצירת קבוצת ביקורת 1 (0) מיחידות / בניינים שנבחרו\n " #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "" "1 (and so on up to 0): Select the units/buildings in control group 1 (to 0)" msgstr "1 (וכן הלאה עד 0): בחר את היחידות / בניינים בקבוצת ביקורת 1 (0)\n " #: gui/manual/intro.txt:67 msgid "" "Shift + 1 (to 0): Add control group 1 (to 0) to the selected units/buildings" msgstr "Shift + 1 (0): הוספת קבוצת ביקורת 1 (0) ליחידות / בניינים שנבחרו\n " #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" "Ctrl + F5 (and so on up to F8): Mark the current camera position, for " "jumping back to later." msgstr "Ctrl + F5 (וכן הלאה עד F8): מארק מיקום המצלמה הנוכחי, לקפיצה חזרה למאוחר יותר.\n " #: gui/manual/intro.txt:69 msgid "" "F5, F6, F7, and F8: Move the camera to a marked position. Jump back to the " "last location if the camera is already over the marked position." msgstr "F5, F6, F7, F8 ו: העבר את המצלמה למיקום מסומן. לקפוץ חזרה למיקום האחרון אם המצלמה היא כבר מעל העמדה המסומנת.\n " #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" "Z, X, C, V, B, N, M: With training buildings selected. Add the 1st, 2nd, ..." " unit shown to the training queue for all the selected buildings." msgstr "Z, X, C, V, B, N, M: עם בנייני אימון נבחרים. מוסיף את 1, 2, ... יחידה הוצגה בתור אימון לכל הבניינים שנבחרו.\n " #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Right Click on building: Garrison" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:74 msgid "Shift + Right Click: Queue the move/build/gather/etc order" msgstr "Shift + לחיצה ימנית: התור להעביר / לבנות / לאסוף / וכו 'כדי\n " #: gui/manual/intro.txt:75 msgid "Shift + Left click when training unit/s: Add units in batches of five" msgstr "Shift + קליק שמאלי כשמתאמן יחידה / ים: הוספת יחידות בקבוצות של חמש\n " #: gui/manual/intro.txt:76 msgid "" "Shift + Left Click or Left Drag over unit on map: Add unit to selection" msgstr "Shift + שמאל לחץ או גרור שנשאר יחידה במפה: הוסף יחידה לבחירה\n " #: gui/manual/intro.txt:77 msgid "" "Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map: Remove unit from selection" msgstr "Ctrl + שמאל לחץ או שמאל גרור מעל יחידה על המפה: הסר יחידה מבחירה\n " #: gui/manual/intro.txt:78 msgid "Alt + Left Drag over units on map: Only select military units" msgstr "Alt + גרור שמאל על יחידות על המפה: בחר יחידות צבאיות\n " #: gui/manual/intro.txt:79 msgid "I + Left Drag over units on map: Only select idle units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" "Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected: Deselect" msgstr "Ctrl + לחצן שמאלי על סמל יחידה / קבוצה עם מספר יחידות שנבחרה: בטלו את הבחירה\n " #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" "Right Click with a building/buildings selected: sets a rally point for units" " created/ungarrisoned from that building." msgstr "קליק ימני עם מבנה / מבנים שנבחרו: קובע נקודת מפגש ליחידות נוצרו / שחנו מהבניין. " #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "Ctrl + Right Click with units selected:" msgstr "Ctrl + קליק ימני עם יחידות שנבחרו:\n " #: gui/manual/intro.txt:83 msgid " - If the cursor is over an allied structure: Garrison" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " - If the cursor is over a non-allied unit or building: Attack (instead " "of capture or gather)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " - Otherwise: Attack move (by default all enemy units and structures " "along the way are targeted, use Ctrl + Q + Right Click to target only " "units). " msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Hide/show the GUI" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "Alt + D: Show/hide developer overlay (with developer options)" msgstr "+ Alt D: כיסוי הצג / הסתר מפתח (עם אפשרויות מפתח)\n " #: gui/manual/intro.txt:90 msgid "" "Alt + W: Toggle wireframe mode (press once to get wireframes overlaid over " "the textured models, twice to get just the wireframes colored by the " "textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr "Alt + W: מצב שדיות צלליות (לחץ פעם אחת כדי לקבל wireframes שיכסה דגמי המרקם, פעמיים כדי לקבל רק את wireframes בצבע ידי המרקמים, שלוש פעמים כדי לחזור למצב נורמלי מרקם)\n " #: gui/manual/intro.txt:91 msgid "" "Alt + S: Toggle unit silhouettes (might give a small performance boost)" msgstr "Alt + S: החלף מצב צלליות יחידה (אולי לתת דחיפה ביצועים קטנים)\n " #: gui/manual/intro.txt:92 msgid "Alt + Z: Toggle sky" msgstr "Alt + Z: החלף מצב שמיים\n " #: gui/manual/intro.txt:94 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid "[font=\"sans-14\"]W or \\[up]: Pan screen up" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid "S or \\[down]: Pan screen down" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid "A or \\[left]: Pan screen left" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:98 msgid "D or \\[right]: Pan screen right" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid "Ctrl + W or \\[up]: Rotate camera to look upward" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid "Ctrl + S or \\[down]: Rotate camera to look downward" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid "Ctrl + A or \\[left]: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid "Ctrl + D or \\[right]: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "Q: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "q:סובב מצלמת מפה עם כיוון השעון " #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "E: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "e:לסובב מצלמת מפה נגד כיוון השעון " #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "Shift + Mouse Wheel Rotate Up: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "Shift + גלגל עכבר סובב עד: סובב מצלמת מפה עם כיוון השעון \n " #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" "Shift + Mouse Wheel Rotate Down: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "Shift + נגד כיוון השעון גלגל עכבר סובב למטה: לסובב מצלמת מפה נגד כיוון השעון \n " #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "" "F: Follow the selected unit (move the camera to stop the camera from " "following the unit/s)" msgstr "F: בצע את היחידה שנבחרה (להזיז את המצלמה כדי לעצור את המצלמה מהבאה היחידה / ות)\n " #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "R: Reset camera zoom/orientation" msgstr "R: איפוס זום מצלמה / אורינטציה\n " #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "+: Zoom in (keep pressed for continuous zoom)" msgstr "+: זום (לשמור לחץ על הזום רציף)\n " #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "-: Zoom out (keep pressed for continuous zoom)" msgstr "-: זום (לשמור לחץ על הזום רציף) " #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "Alt + W: Toggle through wireframe modes" msgstr "W + Alt: לעבור בין מצבים שדיות\n " #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" "Middle Mouse Button or / (Forward Slash): Keep pressed and move the mouse to" " pan" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Building Placement" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "[font=\"sans-14\"]\\[: Rotate building 15 degrees counter-clockwise" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "]: Rotate building 15 degrees clockwise" msgstr "]: סובב בניית 15 מעלות בכיוון השעון " #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" "Left Drag: Rotate building using mouse (foundation will be placed on mouse " "release)" msgstr "גרירה מימין: סובב בניין באמצעות עכבר (בסיס יוצב על שחרור עכבר) " #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "" "[font=\"sans-14\"]Delete: delete the selected saved game asking confirmation" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid "Shift: do not ask confirmation when deleting a saved game" msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:1 msgid "" "As a free, open source game, we don't have the resources to test on a wide " "range of systems, but we want to provide the best quality experience to as " "many players as possible. When you enable automatic feedback, we'll receive " "data to help us understand the hardware we should focus on supporting, and " "to identify performance problems we should fix." msgstr "כמו במשחק חופשי, יש קוד פתוח, אין לנו את המשאבים כדי לבדוק מגוון רחב של מערכות, אבל אנחנו רוצים לספק חווית משחק באיכות הטובה ביותר לשחקנים רבים ככל האפשר. כשאתה מאפשר את המשוב אוטומטי, אנו יכולים לקבל נתונים שיעזרו לנו להבין את החומרה שאנו צריכים להתמקד בתמיכה, ולזהות בעיות ביצועים שאנחנו צריכים לתקן." #: gui/manual/userreport.txt:3 msgid "The following data will be sent to our server:" msgstr "הנתונים הבאים יישלחו לשרת שלנו:" #: gui/manual/userreport.txt:5 msgid "" "• A random user ID (stored in %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg on Windows, " "~/.config/0ad/config/user.cfg on Unix), to let us detect repeated reports " "from the same user." msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:6 msgid "" "• Game version number and basic build settings (optimisation mode, CPU " "architecture, timestamp, compiler version)." msgstr "• מספר גרסת משחק והגדרות בסיסיות להרכבה (מצב אופטימיזציה, ארכיטקטורת מעבד, חותם זמן, גרסת מהדר)." #: gui/manual/userreport.txt:7 msgid "" "• Hardware details: OS version, graphics driver version, OpenGL " "capabilities, screen size, CPU details, RAM size." msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:8 msgid "" "• Performance details: a snapshot of timing data a few seconds after you " "start a match or change graphics settings." msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:10 msgid "" "The data will only be a few kilobytes each time you run the game, so " "bandwidth usage is minimal." msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:12 msgid "" "We will store the submitted data on our server, and may publish statistics " "or non-user-identifiable details to help other game developers with similar " "questions. We will store the IP address that submitted the data, to help " "detect abuse of the service, but will not publish it. The published data can" " be seen at http://feedback.wildfiregames.com/" msgstr ""