# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Adrián Chaves Fernández , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-26 03:18+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/input.js:153 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Alcance básico: %(range)s metro" msgstr[1] "Alcance básico: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:154 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Alcance de bonificación medio: %(range)s metro" msgstr[1] "Alcance de bonificación medio: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:733 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Non é posíbel construír un muro aquí!" #: gui/session/menu.js:1 gui/session/menu.xml:(caption):64 msgid "Pause" msgstr "Deter" #: gui/session/menu.js:2 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Si" #: gui/session/menu.js:141 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Estás seguro de que queres renderte?" #: gui/session/menu.js:141 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:172 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: gui/session/menu.js:152 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Estás seguro de que queres saír? Se saes, desconectaranse tamén o resto de xogadores." #: gui/session/menu.js:157 gui/session/menu.js:162 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Estás seguro de que queres saír?" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I will return" msgstr "Volverei" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I resign" msgstr "Abandono" #: gui/session/menu.js:172 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Queres abandonar, ou pensas volver nun anaco?" #: gui/session/menu.js:189 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Queres destruír todo o seleccionado?" #: gui/session/menu.js:189 gui/session/unit_actions.js:708 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gui/session/menu.js:293 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Ningún" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:622 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Aliado" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:632 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Inimigo" #: gui/session/menu.js:349 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Solicitar aos aliados que ataquen a este inimigo" #: gui/session/menu.js:364 msgid "x" msgstr "×" #: gui/session/menu.js:475 msgid "There are no land traders." msgstr "Non hai comerciantes por terra." #: gui/session/menu.js:481 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivo" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos" #: gui/session/menu.js:485 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s comerciante comerciando por terra" msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s comerciantes comerciando por terra" #: gui/session/menu.js:488 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s a bordo dun barco mercante que está comerciando" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s a bordo dun barco mercante que está comerciando" #: gui/session/menu.js:491 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s e %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:499 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s e %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:509 gui/session/menu.js:571 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s e %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:516 gui/session/menu.js:578 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:526 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciante a bordo dun barco mercante que está comerciando" msgstr[1] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciantes a bordo dun barco mercante que está comerciando" #: gui/session/menu.js:529 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s e %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:536 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:545 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante por terra inactivo" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes por terra inactivos" #: gui/session/menu.js:546 gui/session/menu.js:588 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Hai %(inactiveString)s." msgstr[1] "Hai %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:558 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Non hai barcos mercantes." #: gui/session/menu.js:564 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos" #: gui/session/menu.js:568 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s barco mercante comerciando" msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s barcos mercantes comerciando" #: gui/session/menu.js:587 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s barco mercante inactivo" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s barcos mercantes inactivos" #: gui/session/menu.js:681 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/session/menu.js:692 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Abriuse a capa de desenvolvedores." #: gui/session/menu.js:694 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Pechouse a capa de desenvolvedores." #: gui/session/menu.js:710 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Tributar %(resourceAmount)s unidades de %(resourceType)s a %(playerName)s. Maiús + botón principal para tributar %(greaterAmount)s." #: gui/session/messages.js:251 msgid "Waiting for other players to connect..." msgstr "Esperando a que se conecten outros xogadores…" #: gui/session/messages.js:255 msgid "Synchronising gameplay with other players..." msgstr "Sincronizando a partida cos outros xogadores…" #: gui/session/messages.js:263 msgid "Connected to the server." msgstr "Conectouse ao servidor." #: gui/session/messages.js:267 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Autenticouse a conexión co servidor." #: gui/session/messages.js:272 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Perdeuse a conexión co servidor." #: gui/session/messages.js:272 msgid "The game has ended." msgstr "A partida rematou." #: gui/session/messages.js:409 msgid "Unknown player" msgstr "Xogador descoñecido" #: gui/session/messages.js:417 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s está volvendo á partida." #: gui/session/messages.js:420 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s marchou." #: gui/session/messages.js:423 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s volveu á partida." #: gui/session/messages.js:428 msgid "You have been defeated." msgstr "Derrotáronte." #: gui/session/messages.js:430 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated." msgstr "%(player)s foi derrotado." #: gui/session/messages.js:438 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Formaches unha alianza con %(player)s." #: gui/session/messages.js:440 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Entraches en guerra con %(player)s." #: gui/session/messages.js:442 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Pasaches a ser neutral con %(player)s." #: gui/session/messages.js:448 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s formou unha alianza contigo." #: gui/session/messages.js:450 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s entrou en guerra contigo." #: gui/session/messages.js:452 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s pasou a ser neutral contigo." #: gui/session/messages.js:468 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/session/messages.js:476 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s e %(lastAmount)s." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/messages.js:478 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/messages.js:483 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s envioute %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:496 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(attacker)s ataca o teu gando!" #: gui/session/messages.js:498 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(attacker)s atácanos!" #: gui/session/messages.js:524 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) • %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:532 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "• %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:540 gui/session/messages.js:541 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "%(user)s:" #: gui/session/messages.js:544 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:552 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:612 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Equipo" #: gui/session/messages.js:654 msgid "Private" msgstr "Privado" #: gui/session/selection_details.js:32 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Desmontado" #: gui/session/selection_details.js:43 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[DESCONECTADO] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:48 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "Rango %(rank)s" #: gui/session/selection_details.js:73 #, javascript-format msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second." msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds." msgstr[0] "Estes cimentos completaranse en %(seconds)s segundo." msgstr[1] "Estes cimentos completaranse en %(seconds)s segundos." #: gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s/%(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:108 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:126 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s/%(required)s" #: gui/session/selection_details.js:127 gui/session/selection_details.js:133 msgid "Experience:" msgstr "Experiencia:" #: gui/session/selection_details.js:132 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:142 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:143 gui/session/selection_details.js:170 #: gui/session/selection_details.js:217 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s/%(max)s" #: gui/session/selection_details.js:152 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:185 gui/session/unit_actions.js:323 #: gui/session/unit_actions.js:330 gui/session/unit_actions.js:340 #: gui/session/unit_actions.js:552 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Ganancia: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:199 #, javascript-format msgid "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second." msgid_plural "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds." msgstr[0] "Número de construtores.\nEncargar a outro construtor traballar nesta estrutura aceleraría a súa construción en %(speedup)s segundo." msgstr[1] "Número de construtores.\nEncargar a outro construtor traballar nesta estrutura aceleraría a súa construción en %(speedup)s segundos." #: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:210 msgid "Number of builders." msgstr "Número de construtores." #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Colectores actuais/máximos." #: gui/session/selection_details.js:232 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "%(genericName)s" #: gui/session/selection_details.js:270 msgid "Classes:" msgstr "Clases:" #: gui/session/selection_details.js:325 msgid "Hitpoints:" msgstr "Vida:" #: gui/session/selection_details.js:326 gui/session/selection_details.js:356 #: gui/session/session.js:644 #, javascript-format msgid "%(label)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(label)s %(current)s/%(max)s." #: gui/session/selection_details.js:355 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):26 msgid "Capture points:" msgstr "Puntos de captura:" #: gui/session/selection_panels.js:72 msgid "Increase the alert level to protect more units" msgstr "Aumentar o nivel de alerta para protexer a máis unidades." #: gui/session/selection_panels.js:74 msgid "Raise an alert!" msgstr "Dar a alerta!" #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "End of alert." msgstr "Rematar a alerta." #: gui/session/selection_panels.js:143 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Mercar %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:144 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Vender %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:322 gui/session/selection_panels.js:1107 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Require a tecnoloxía «%(technology)s»." #: gui/session/selection_panels.js:439 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Desaloxar a %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:440 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Botón principal para desaloxar 1. Maiús + botón principal para desaloxar todas as unidades deste tipo." #: gui/session/selection_panels.js:507 msgid "Lock Gate" msgstr "Fechar a porta" #: gui/session/selection_panels.js:513 msgid "Unlock Gate" msgstr "Abrir a porta" #: gui/session/selection_panels.js:618 msgid "Pack" msgstr "Desmontar" #: gui/session/selection_panels.js:620 msgid "Unpack" msgstr "Montar" #: gui/session/selection_panels.js:622 msgid "Cancel Packing" msgstr "Deixar de desmontar" #: gui/session/selection_panels.js:624 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Deixar de montar" #: gui/session/selection_panels.js:697 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Acadouse o límite de poboación:" #: gui/session/selection_panels.js:698 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:817 #, javascript-format msgid "Remaining: %(number)s to build." msgid_plural "Remaining: %(number)s to build." msgstr[0] "Falta %(number)s estrutura por construír." msgstr[1] "Faltan %(number)s estruturas por construír." #: gui/session/selection_panels.js:1095 gui/session/session.js:643 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):12 msgid "Health:" msgstr "Vida:" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:39 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Actitude violenta" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:42 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Actitude agresiva" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:45 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Actitude pasiva" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:48 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Actitude defensiva" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:51 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Manter a posición" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:70 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Construídas: %(count)s. Límite: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s aumenta o límite en %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s diminúe o límite en %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:105 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s×%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:114 msgid "Shift-click" msgstr "Maiús + botón principal" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:123 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s para adestrar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:130 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s para adestrar %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:137 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s para adestrar %(number)s." #: gui/session/session.js:19 gui/session/utility_functions.js:137 #: gui/session/utility_functions.js:143 gui/session/utility_functions.js:148 msgid "You" msgstr "Eu" #: gui/session/session.js:172 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/session/session.js:244 #, javascript-format msgid "%(civ)s - Structure Tree" msgstr "%(civ)s - Árbore de estruturas" #: gui/session/session.js:318 gui/session/session.js:334 msgid "You have left the game." msgstr "Saíches da partida." #: gui/session/session.js:325 msgid "You have been disconnected." msgstr "Desconectácheste." #: gui/session/session.js:327 msgid "You have won the battle!" msgstr "Gañaches!" #: gui/session/session.js:329 msgid "You have been defeated..." msgstr "Derrotáronte…" #: gui/session/session.js:337 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Abandonaches a partida." #: gui/session/session.js:488 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: gui/session/session.js:490 msgid "Press OK to continue" msgstr "Preme «Aceptar» para continuar" #: gui/session/session.js:496 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Estás seguro de que queres saír?" #: gui/session/session.js:502 msgid "DEFEATED!" msgstr "Derrotado!" #: gui/session/session.js:510 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "Vitoria!" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Si" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Non" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "Rematou a repetición. Quere saír?" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: gui/session/session.js:732 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Poboación (actual/límite)" #: gui/session/session.js:733 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Poboación máxima: %(popCap)s" #: gui/session/session.js:896 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Versión: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/session/session.js:901 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Nota: o modo de velocidade endiañada é unha opción de desenvolvedor, e non está pensada para ser usada durante longos períodos de tempo. Usala de xeito incorrecto pode facer que o xogo quede sen memoria ou quebre." #: gui/session/session.js:901 msgid "Time warp mode" msgstr "Modo de velocidade endiañada." #: gui/session/unit_actions.js:321 msgid "Origin trade market." msgstr "Mercado de orixe." #: gui/session/unit_actions.js:327 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Preme co botón secundario para converter nun mercado de destino para o comercio." #: gui/session/unit_actions.js:330 msgid "Destination trade market." msgstr "Mercado de destino para o comercio" #: gui/session/unit_actions.js:335 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Preme co botón secundario para estabelecer como o mercado de orixe para o comercio." #: gui/session/unit_actions.js:340 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Preme co botón secundario noutro mercado para convertelo no mercado de destino para o comercio." #: gui/session/unit_actions.js:372 gui/session/unit_actions.js:508 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Aforo: %(garrisoned)s/%(capacity)s." #: gui/session/unit_actions.js:550 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Preme co botón secundario para estabelecer unha ruta predeterminada para novos comerciantes." #: gui/session/unit_actions.js:554 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Ganancia esperada: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:680 gui/session/unit_actions.js:913 msgid "Unload All" msgstr "Baleirar" #: gui/session/unit_actions.js:696 msgid "You cannot destroy this entity because it is in the fog-of-war" msgstr "Non podes destruír a entidade porque está cuberta pola néboa de guerra." #: gui/session/unit_actions.js:702 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Non podes destruír esta entidade porque posúes menos da metade dos puntos de captura." #: gui/session/unit_actions.js:734 msgid "Stop" msgstr "Deter" #: gui/session/unit_actions.js:752 msgid "Garrison" msgstr "Acuartelar" #: gui/session/unit_actions.js:773 msgid "Unload" msgstr "Desaloxar" #: gui/session/unit_actions.js:789 msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: gui/session/unit_actions.js:806 msgid "Focus on Rally Point" msgstr "Ver o punto de encontro" #: gui/session/unit_actions.js:829 msgid "Back to Work" msgstr "Volver ao traballo" #: gui/session/unit_actions.js:845 msgid "Guard" msgstr "Protexer" #: gui/session/unit_actions.js:862 msgid "Remove guard" msgstr "Quitar a protección" #: gui/session/unit_actions.js:878 msgid "Select trading goods" msgstr "Selecciona os bens de comercio." #: gui/session/utility_functions.js:131 gui/session/utility_functions.js:133 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/utility_functions.js:135 gui/session/utility_functions.js:141 #: gui/session/utility_functions.js:146 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #: gui/session/utility_functions.js:141 gui/session/utility_functions.js:146 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilización" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Relación" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "I" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Tributar" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):79 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):47 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Conversa" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Options" msgstr "Opcións" #: gui/session/menu.xml:(caption):76 msgid "Resign" msgstr "Abandonar" #: gui/session/menu.xml:(caption):87 gui/session/session.xml:(caption):350 msgid "Exit" msgstr "Saír" #: gui/session/minimap_panel.xml:(tooltip):15 msgid "Find idle worker" msgstr "Atopar un traballador inactivo." #: gui/session/session.xml:(caption):60 msgid "Control all units" msgstr "Controlar todas as unidades" #: gui/session/session.xml:(caption):70 msgid "Change perspective" msgstr "Cambiar a perspectiva" #: gui/session/session.xml:(caption):77 msgid "Display selection state" msgstr "Mostrar o estado da selección" #: gui/session/session.xml:(caption):82 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Capa de determinador de camiños" #: gui/session/session.xml:(caption):89 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Capa de obstrución" #: gui/session/session.xml:(caption):96 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Capa de movemento das unidades" #: gui/session/session.xml:(caption):103 msgid "Range overlay" msgstr "Capa de raio de tiro" #: gui/session/session.xml:(caption):110 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Capa de caixa contedora" #: gui/session/session.xml:(caption):117 msgid "Restrict camera" msgstr "Restrinxir a vista" #: gui/session/session.xml:(caption):126 msgid "Reveal map" msgstr "Revelar o mapa" #: gui/session/session.xml:(caption):134 msgid "Enable time warp" msgstr "Activar a velocidade endiañada." #: gui/session/session.xml:(caption):144 msgid "Promote selected units" msgstr "Ascender as unidades seleccionadas" #: gui/session/session.xml:(caption):151 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Capa do determinador de camiños xerárquico" #: gui/session/session.xml:(caption):185 msgid "Game Paused" msgstr "Partida en pausa" #: gui/session/session.xml:(caption):188 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Preme co botón principal en algures para retomar a partida." #: gui/session/session.xml:(caption):223 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/session/session.xml:(caption):229 msgid "Team Only" msgstr "Equipo" #: gui/session/session.xml:(caption):233 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):18 msgid "Choose player to view" msgstr "Escolle un xogador para ver" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):26 msgid "Observer Mode (experimental)" msgstr "Espectador (experimental)" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):10 msgid "Trade" msgstr "Comercio" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):15 msgid "Trading goods selection:" msgstr "Selección de bens:" #: gui/session/trade_window.xml:(tooltip):35 msgid "" "Select one goods as origin of the changes, then use the arrows of the target" " goods to make the changes (using Shift to select will put the selected " "resource to 100%)." msgstr "Selecciona un ben de orixe dos cambios, e usa as frechas do resto de bens para efectuar cambios. Selecciona mentres premes Maiús para poñer o recurso seleccionado ao 100%." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Si ou non?" #: gui/session/selection_panels_left/barter_panel.xml:(tooltip):7 msgid "Exchange resources:" msgstr "Intercambiar os recursos:" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):29 msgid "Hitpoints" msgstr "Vida" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):38 msgid "Capture points" msgstr "Puntos de captura" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Attack and Armor" msgstr "Ataque e armadura" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):69 msgid "Experience" msgstr "Experiencia" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Cola de produción" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Preme para seleccionar unidades agrupadas, prema dúas veces seguidas para ir onda as unidades agrupadas, e prema co botón secundario para dispersar as unidades." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):9 msgid "Game speed" msgstr "Velocidade da partida" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):17 msgid "Choose game speed" msgstr "Seleccionar a velocidade da partida." #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XIX : Syllepsis" msgstr "ALFA XIX : Silepse" #: gui/session/top_panel/resource_food.xml:(tooltip):3 msgid "Food" msgstr "Comida" #: gui/session/top_panel/resource_metal.xml:(tooltip):3 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: gui/session/top_panel/resource_stone.xml:(tooltip):3 msgid "Stone" msgstr "Pedra" #: gui/session/top_panel/resource_wood.xml:(tooltip):3 msgid "Wood" msgstr "Madeira"