# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Adrián Chaves Fernández , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-26 03:18+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:6 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Ningún" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:7 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "Desactivarase a intelixencia artificial para este xogador." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:108 msgid "Return to the main menu." msgstr "Volver ao menú principal." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:110 msgid "Return to the lobby." msgstr "Volver á sala de espera." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:133 gui/gamesetup/gamesetup.js:1368 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1432 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:134 msgid "Naval Maps" msgstr "Mapas navais" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:135 msgid "Demo Maps" msgstr "Mapas de demostración" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:136 msgid "All Maps" msgstr "Todos os mapas" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:364 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Ningún" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:583 gui/gamesetup/gamesetup.js:1517 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Aleatoria" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:647 gui/gamesetup/gamesetup.js:1452 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:911 gui/gamesetup/gamesetup.js:1081 msgid "You" msgstr "Eu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1170 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1290 gui/gamesetup/gamesetup.js:1295 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1303 gui/gamesetup/gamesetup.js:1358 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1359 gui/gamesetup/gamesetup.js:1360 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1362 gui/gamesetup/gamesetup.js:1397 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1398 gui/gamesetup/gamesetup.js:1399 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1401 gui/gamesetup/gamesetup.js:1433 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1434 gui/gamesetup/gamesetup.js:1437 msgid "Yes" msgstr "Si" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1290 gui/gamesetup/gamesetup.js:1295 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1303 gui/gamesetup/gamesetup.js:1358 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1359 gui/gamesetup/gamesetup.js:1360 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1362 gui/gamesetup/gamesetup.js:1397 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1398 gui/gamesetup/gamesetup.js:1399 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1401 gui/gamesetup/gamesetup.js:1433 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1434 gui/gamesetup/gamesetup.js:1435 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1437 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1439 gui/gamesetup/gamesetup.js:1440 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1441 msgid "Determined by scenario" msgstr "Segundo o escenario" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1453 msgid "Randomly selects a map from the list" msgstr "Selecciona un mapa da lista de maneira aleatoria." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1460 msgid "Sorry, no description available." msgstr "Non hai ningunha descrición dispoñíbel." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1463 #, javascript-format msgid "%(number)s player. " msgid_plural "%(number)s players. " msgstr[0] "%(number)s xogador. " msgstr[1] "%(number)s xogadores. " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1467 gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):289 msgid "Victory Condition:" msgstr "Vitoria:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1503 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1628 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "IA: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1633 msgid "Unassigned" msgstr "Non asignado" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1816 gui/gamesetup/gamesetup.js:1821 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1839 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "— %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1816 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s uniuse." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1821 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s marchou." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1826 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "%(username)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1827 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s: %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1833 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "• %(username)s está listo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1835 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "• %(username)s non está listo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1839 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Cambiou a configuración da partida." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1864 msgid "I'm not ready" msgstr "Non estou listo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1865 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Indica que aínda non estás listo para comezar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1870 gui/gamesetup/gamesetup.js:1948 msgid "I'm ready!" msgstr "Estou listo!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1871 msgid "State that you are ready to play!" msgstr "Indica que xa estás listo para comezar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1949 msgid "State that you accept the current settings and are ready to play!" msgstr "Indica que estás de acordo coa configuración actual da partida e que estás listo para comezala." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:34 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "Partida de %(name)s" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:60 msgid "Connecting to server..." msgstr "Conectando ao servidor…" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:79 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Mensaxe de rede: %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:146 msgid "Registering with server..." msgstr "Rexistrándose no servidor…" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:152 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "A partida está en marcha, uníndose…" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:198 msgid "Game name already in use." msgstr "O nome da partida xa está en uso." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:259 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "Partida de %(playername)s" #: gui/loading/loading.js:49 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Cargando «%(map)s»" #: gui/loading/loading.js:53 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Xerando «%(map)s»" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14 msgid "AI Configuration" msgstr "Configuración da IA" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19 msgid "AI Player:" msgstr "Xogador da IA:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):27 msgid "AI Difficulty:" msgstr "Dificultade da IA:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37 #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):104 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):42 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):406 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):18 msgid "Match Setup" msgstr "Opcións da batalla" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):24 msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):28 msgid "Loading map data. Please wait..." msgstr "Cargando os datos dos mapas…" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):43 msgid "Player Name" msgstr "Nome do xogador" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):46 msgid "Color" msgstr "Cor" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):49 msgid "Player Placement" msgstr "Controlador" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):52 msgid "Civilization" msgstr "Civilización" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):67 msgid "Team" msgstr "Equipo" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):108 msgid "Map Type:" msgstr "Tipo de mapa:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):111 msgid "Map Filter:" msgstr "Filtro:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):114 msgid "Select Map:" msgstr "Mapa:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):117 msgid "Number of Players:" msgstr "Xogadores:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):120 msgid "Map Size:" msgstr "Tamaño:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):206 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):230 msgid "Start game!" msgstr "Comezar a partida!" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):248 msgid "Back" msgstr "Volver" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):262 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):274 msgid "More Options" msgstr "Avanzado" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):279 msgid "Game Speed:" msgstr "Velocidade:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):299 msgid "Population Cap:" msgstr "Poboación:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):309 msgid "Starting Resources:" msgstr "Recursos iniciais:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):319 msgid "Ceasefire:" msgstr "Tregua:" #. Make sure to differentiate between the revealed map and explored map #. options! #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):329 msgid "Revealed Map:" msgstr "Mapa revelado:" #. Make sure to differentiate between the revealed map and explored map #. options! #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):339 msgid "Explored Map:" msgstr "Mapa explorado:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):349 msgid "Disable Treasures:" msgstr "Desactivar os tesouros:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):359 msgid "Teams Locked:" msgstr "Cambios de equipo:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):369 msgid "Cheats:" msgstr "Trucos:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):379 msgid "Rated Game:" msgstr "Cualificación:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):389 msgid "Late Observer Joins:" msgstr "Observadores comezada a partida:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):61 msgid "View civilization info" msgstr "Ver a información da civilización." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):76 msgid "Pick a color." msgstr "Escoller unha cor." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):79 msgid "Select player." msgstr "Escoller un xogador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):89 msgid "Configure AI settings." msgstr "Configurar a intelixencia artificial." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):92 msgid "Select player's civilization." msgstr "Escoller a civilización do xogador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):96 msgid "Select player's team." msgstr "Escoller o equipo do xogador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):137 msgid "Select a map type." msgstr "Escoller un tipo de mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):146 msgid "Select a map filter." msgstr "Escoller un filtro de mapas." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):156 msgid "Select a map to play on." msgstr "Escoller un mapa no que xogar." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):170 msgid "Select number of players." msgstr "Selecciona o número de xogadores." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):175 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Escoller o tamaño do mapa. Canto máis grande, peor será o rendemento." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):231 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Comezar unha partida nova coa configuración actual." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):263 msgid "See more game options" msgstr "Ver opcións avanzadas da batalla." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):283 msgid "Select game speed." msgstr "Seleccionar a velocidade da partida." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):293 msgid "Select victory condition." msgstr "Seleccionar a condición para a vitoria." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):303 msgid "Select population cap." msgstr "Seleccionar o límite de poboación de cada xogador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):313 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Seleccionar os recursos iniciais da partida." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):323 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Definir o tempo durante o cal non se permite atacar." #. Make sure to differentiate between the revealed map and explored map #. options! #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):333 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Ver todo o que ocorre no mapa en todo momento." #. Make sure to differentiate between the revealed map and explored map #. options! #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):343 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Ver o mapa inicial explorado." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):353 msgid "Disable all treasures on the map." msgstr "Desactivar todos os tesouros do mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):363 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Bloquear os cambios de equipo." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):373 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Permitir o uso de trucos." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):383 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Activa esta opción para que os puntos que cada xogador obteña na partida se teñan en conta para o podio." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):393 msgid "Allow observers to join after the game started." msgstr "Permitir que os observadores se unan durante a partida." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):407 msgid "Close more game options window" msgstr "Pechar a xanela de opcións adicionais da partida." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):19 msgid "Multiplayer" msgstr "Varios xogadores" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):25 msgid "Joining an existing game." msgstr "Unirse a unha partida existente." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):29 #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):67 msgid "Player name:" msgstr "Nome do xogador:" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):39 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Nome ou IP do servidor:" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):49 #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):91 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):62 msgid "Set up your server to host." msgstr "Configurar o seu computador como anfitrión." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):80 msgid "Server name:" msgstr "Nome do servidor:" #: gui/loading/loading.xml:(caption):48 msgid "Quote of the Day:" msgstr "Cita:" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus" msgstr "«Un idiota próspero é unha dolorosa carga.» — Esquilo." #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"From him \\[Death] alone of all the powers of heaven Persuasion holds " "aloof.\" - Aeschylus" msgstr "«Os poderes celestiais poden ser persuadidos de evitar moitos males, pero nada pode persuadilos de evitar a morte.» — Esquilo." #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "\"To be rather than to seem.\" - Aeschylus, \"Seven Against Thebes\"" msgstr "«É mellor ser que parecer.» — Esquilo, «Os sete contra Tebas»." #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"It is not the oath that makes us believe the man, but the man the oath.\" " "- Aeschylus" msgstr "«Non é a súa palabra a que nos fai crer no home, senón o home o que nos fai crer na súa palabra.» — Esquilo." #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus, \"Prometheus Bound\"" msgstr "«Ao corazón de todo tirano acaba afectándolle un veleno que lle impide confiar nun amigo.» — Esquilo, «Prometeo encadeado»." #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"Time as he grows old teaches all things.\" - Aeschylus, \"Prometheus Bound\"" msgstr "«O tempo, a medida que pasa, apréndenolo todo.» — Esquilo, «Prometeo encadeado»." #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"Wisdom comes through suffering... Favours come to us from gods.\" - " "Aeschylus, \"Agamemnon\"" msgstr "«Á sabedoría chégase mediante o sufrimento… Os favores concédennolos os deuses.» — Esquilo, «Agamenón»." #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus, " "\"Agamemnon\"" msgstr "«Helena trouxo a Ilión a súa dote: a destrución.» — Esquilo, «Agamenón»." #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "" "\"It is in the character of very few men to honor without envy a friend who " "has prospered.\" - Aeschylus, \"Agamemnon\"" msgstr "«Poucos homes son capaces de honrar sen envexar a un amigo que prosperou.» — Esquilo, «Agamenón»." #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"For a deadly blow let him pay with a deadly blow; it is for him who has " "done a deed to suffer.\" - Aeschylus" msgstr "«Deixa que o que asestou un golpe mortal o pague cun golpe mortal. O culpábel debe sufrir.» — Esquilo." #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop" msgstr "«Para un tirano, calquera escusa é boa.» — Esopo." #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop" msgstr "«Mellor aprender das desgrazas doutros que das propias.» — Esopo." #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop" msgstr "«A familiaridade leva ao desprezo; o coñecemento suaviza os prexuízos.» — Esopo." #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "\"It is easy to be brave from a safe distance.\" - Aesop" msgstr "«É doado mostrar valor a unha distancia segura.» — Esopo." #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop" msgstr "«Cómpre prepararse hoxe para as necesidades de mañá.» — Esopo." #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"It is not only fine feathers that make fine birds.\" - Aesop" msgstr "«Non abonda unha gran plumaxe para ser un gran paxaro.» — Esopo." #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop" msgstr "«Desconfía do consello de quen atravesa as súas propias dificultades.» — Esopo." #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "\"Persuasion is often more effectual than force.\" - Aesop" msgstr "«A persuasión adoita ser máis efectiva que a forza.» — Esopo." #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop" msgstr "«A soberbia pode levar á destrución.» — Esopo." #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop" msgstr "«O que é lento pero constante gaña a carreira.» — Esopo." #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "\"The gods help them that help themselves.\" - Aesop" msgstr "«Os deuses axudan a quen se axuda a si mesmo.» — Esopo." #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"The shaft of the arrow had been feathered with one of the eagle's own " "plumes. We often give our enemies the means of our own destruction.\" - " "Aesop" msgstr "As plumas da frecha sacáranse da propia aguia. A miúdo lles entregamos aos inimigos as claves para a nosa destrución.» — Esopo." #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop, \"The Bundle of Sticks\"" msgstr "«A unión fai a forza.» — Esopo, «A fasce»." #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop" msgstr "«As promesas dos inimigos fanse para incumprilas.» — Esopo." #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta" msgstr "«Os espartanos non preguntan cantos son, senón onde están.» — Axis II de Esparta." #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"Weep not for me, suffering as I do unjustly, I am in a happier case than " "my murderers.\" - Agis IV, 24th Spartan king of the Eurypontid dynasty" msgstr "«Non choredes por min, que sufro inxustamente, por son máis feliz dos que o son os meus asasinos.» — Axis IV, 24º rei espartano da dinastía euripóntida." #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"He who doeth good shall meet with good; and he who doeth evil shall meet " "with evil, for the Lord judgeth a man according to the measure of his " "work.\" - Ahiqar, Assyrian sage" msgstr "«Aquel que obra ben, ben atopará; aquel que obra mal, mal atopará, pois o señor xulga aos homes polas súas obras.» — Ahiqar, sabio asirio." #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes.\" - Alexander the " "Great" msgstr "«Se non fose Alexandre, gustaríame ser Dióxenes.» — Alexandre Magno." #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great" msgstr "«Non roubo vitorias.» — Alexandre Magno." #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"Are you still to learn that the end and perfection of our victories is to " "avoid the vices and infirmities of those whom we subdue?\" - Alexander the " "Great" msgstr "«Aínda non aprendiches que o obxectivo e maila perfección das nosas vitorias é para evitar os vicios e os males de aqueles aos que sometemos?» — Alexandre Magno." #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander, on his death bed, when asked who should " "succeed him as king" msgstr "«O máis forte!» — Alexandre, na súa cama, antes de morrer, tras ser preguntado quen debería sucedelo como rei." #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "\"There is nothing impossible to him who will try\" - Alexander the Great" msgstr "«Non hai nada imposíbel para aqueles que o intentan.» — Alexandre Magno." #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great" msgstr "«Abondan o sexo e o sono para lembrarme que son mortal.» — Alexandre Magno." #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis" msgstr "«A ágora é o lugar onde os homes se enganan os uns aos outros, e se comportan de maneira cobizosa.» — Anacarsis." #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Written laws are like spiders’ webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but would be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis" msgstr "«A lei escrita é como as teas de araña; é certo que atrapan, pero só aos febles e aos pobres; os ricos e poderosos destrúenas.» — Anacarsis." #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus" msgstr "«O raposo sabe moitos trucos. O ourizo sabe un truco moi bo.» — Arquíloco." #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes" msgstr "«Os estados están condenados cando non saben distinguir entre os homes bos e os malos.» — Antístenes." #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever." msgstr "«Dádeme un lugar onde poñerme, e moverei o mundo.» — Arquimedes, sobre o uso da panca." #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes" msgstr "«Son os inimigos, e non os aliados, os que lles ensinan ás cidades a construír murallas altas e naves de guerra.» — Aristófanes." #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Words give wings to the mind and make a man soar to heaven.\" - " "Aristophanes" msgstr "«As palabras danlle ás á imaxinación e permítennos elevarnos ao ceo.» — Aristófanes." #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"It is the compelling power of great thoughts and ideas to engender " "language of equal greatness.\" - Aristophanes" msgstr "«Ás grandes ideas corresponde o poder de xerar unha linguaxe da mesma grandiosidade.» — Aristófanes." #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "\"Hunger knows no friend but its feeder.\" - Aristophanes" msgstr "«O famento non ten máis amigo que o que lle dá de comer.» — Aristófanes." #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who overcomes his " "enemies.\" - Aristotle" msgstr "«Considero máis bravo a aquel que vence os seus propios desexos que aquel que vence aos seus inimigos.» — Aristóteles." #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "\"Our characters are the result of our conduct.\" - Aristotle" msgstr "«O noso carácter é o resultado da nosa conduta.» — Aristóteles." #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle" msgstr "«O home é por natureza un animal político.» — Aristóteles." #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"If liberty and equality, as is thought by some, are chiefly to be found in" " democracy, they will be best attained when all persons alike share in the " "government to the utmost.\" - Aristotle" msgstr "«Se a liberdade e maila igualdade están, como pensan algúns, especialmente presentes na democracia, estaremos aínda máis preto delas canto todas as persoas compartan por igual todos os aspectos do goberno.» — Aristóteles." #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle" msgstr "«Tanto a oligarquía como a tiranía desconfían do pobo, e por tanto despóxano das súas armas.» — Aristóteles." #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "\"Wit is well-bred insolence.\" - Aristotle" msgstr "«O enxeño non é máis que a maduración da insolencia.» — Aristóteles." #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"It is simplicity that makes the uneducated more effective than the " "educated when addressing popular audiences.\" - Aristotle" msgstr "«É a simplicidade a que fai máis efectivo ao iletrado que ao culto ao dirixirse ao pobo.» — Aristóteles." #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Poetry demands a man with a special gift for it, or else one with a touch " "of madness in him.\" - Aristotle" msgstr "«A poesía require un home cun talento especial para ela, ou un lixeiramente mal da cabeza.» — Aristóteles." #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle" msgstr "«Se algo conseguín coa filosofía é facer sen que ninguén mo ordene o que outros fan só por temor ás leis.» — Aristóteles." #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene" msgstr "«Toma decisións coidadosamente; pero unha vez tomadas, persevera nelas con firmeza.» — Bías de Priene." #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes" msgstr "«Foi unha estupidez por parte do rei arrincarse o pelo pola dor da súa perda. Como se a calvicie fose unha cura para a tristeza.» — Bión de Borístenes." #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes" msgstr "«Non adquiriu unha fortuna; a fortuna adquiriuno a el.» — Bión de Borístenes." #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "\"Woe to the Defeated\" - Brennus" msgstr "«Inimigo dos derrotados.» — Breno." #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"Thus always to tyrants.\" - Marcus Junius Brutus, after assassinating " "Gaius Julius Caesar" msgstr "«Iso é o que merecen todos os tiranos.» — Marco Xunio Bruto, tras asasinar a Caio Xulio César." #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Marcus Junius " "Brutus, before committing suicide" msgstr "«Escapo, si, pero desta vez coas mans, non cos pes.» — Marco Xunio Bruto, antes de suicidarse." #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "\"I came, I saw, I conquered.\" - Gaius Julius Caesar" msgstr "«Cheguei, vin, vencín.» — Caio Xulio César." #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "\"Men willingly believe what they wish.\" - Gaius Julius Caesar" msgstr "«Os homes están dispostos a crer naquilo que desexan.» — Caio Xulio César." #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "\"The die is cast.\" - Gaius Julius Caesar" msgstr "«A sorte está deitada.» — Caio Xulio César." #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Gaius Julius Caesar" msgstr "«Non é aos homes ben alimentados e de pelo longo aos que temo, senón aos pálidos e famélicos.» — Caio Xulio César." #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus" msgstr "«Requírese un ladrón para coller a outro.» — Calímaco." #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder" msgstr "«É máis o que os sabios aprenden dos parvos que o que os parvos aprenden dos sabios.» — Catón O Vello." #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the Elder" msgstr "«E para rematar, considero que Cartago debe ser destruída.» — Catón O Vello." #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder" msgstr "«Os homes mandan sobre as súas mulleres, e nós mandamos sobre os homes, pero as nosas mulleres mandan sobre nós.» — Catón O Vello." #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "\"Be firm or mild as the occasion may require.\" - Cato the Elder" msgstr "«Sé firme ou feble segundo o requira a situación.» — Catón O Vello." #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder" msgstr "«Non hai peor gobernante que o que non pode gobernarse a si mesmo.» — Catón O Vello." #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya" msgstr "«Quen impón un castigo severo é repulsivo. Quen impón un castigo suave é desprezábel. Quen impón un castigo xusto é respectábel.» — Chānakya." #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya" msgstr "«Se un rei mostra vitalidade, así o farán os seus súbditos.» — Chānakya." #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"For there is but one essential justice which cements society, and one law " "which establishes this justice. This law is right reason, which is the true " "rule of all commandments and prohibitions.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "«Non hai máis que unha xustiza esencial que serve de base para a sociedade, e unha única lei que establece esta xustiza. Esta lei é o sentido común, que é a verdadeira regra de todas as ordenanzas e prohibicións.» — Marco Tulio Cicerón." #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "\"O, the times, O, the customs!\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "«Oh, os tempos, oh, os costumes.» — Marco Tulio Cicerón." #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Marcus" " Tullius Cicero" msgstr "«Ninguén é tan vello como para pensar que lle queda menos dun ano.» — Marco Tulio Cicerón." #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"We are not born, we do not live for ourselves alone; our country, our " "friends, have a share in us.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "«Nin nacemos nin vivimos unicamente para nós; as nosas terras, os nosos amigos, teñen unha parte de nós.» — Marco Tulio Cicerón." #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"Yield, ye arms, to the toga; to civic praise, ye laurels.\" - Marcus " "Tullius Cicero" msgstr "«Que as armas cedan ante a toga, e que o laurel se conceda os méritos.» — Marco Tulio Cicerón." #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "\"At my signal, unleash Hell.\" - Maximus Decimus Meridius" msgstr "«Co meu sinal, soltade os urcos.» — Máximo Décimo Meridio, protagonista do filme «Gladiator»." #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "\"Time heals all wounds.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "«O tempo cura todas as feridas.» — Marco Tulio Cicerón." #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Marcus " "Tullius Cicero" msgstr "«Iso, senadores, é ao que se reducen os favores das bandas. Contrólanse e non matan a alguén, para logo presumir de que lle perdoaron a vida!» — Marco Tulio Cicerón." #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "\"Genius is fostered by energy.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "«A vitalidade dá luz á xenialidade.» — Marco Tulio Cicerón." #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"While there's life, there's hope.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "«Mentres queda vida, queda esperanza.» — Marco Tulio Cicerón." #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"We must not say that every mistake is a foolish one.\" - Marcus Tullius " "Cicero" msgstr "«Non debemos dicir de todos os erros que son parvos.» — Marco Tulio Cicerón." #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "\"Let the punishment match the offense.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "«Que o castigo sexa en proporción ao crime.» — Marco Tulio Cicerón." #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Marcus Tullius " "Cicero" msgstr "«Que o benestar do pobo sexa a lei máxima.» — Marco Tulio Cicerón." #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "«As riquezas infinitas son as que alimentan as guerras.» — Marco Tulio Cicerón." #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "\"Laws are silent in time of war.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "«As leis calan en tempos de guerra.» — Marco Tulio Cicerón." #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "«O estado ideal nunca entra nunha guerra, salvo que sexa para defender o seu honor ou a súa seguridade.» — Marco Tulio Cicerón." #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "«O deber primordial de calquera home é a busca da verdade.» — Marco Tulio Cicerón." #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Croesus (Greek: Kroisos), king of Lydia" msgstr "«En tempos de paz, os fillos enterran aos pais. En tempos de guerra, os pais enterran aos fillos.» — Creso, rei lidio." #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "\"I am Cyrus, king of the world...\" - Cyrus the Great" msgstr "«Son Ciro, rei do mundo…» — Ciro o Grande." #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "\"Diversity in counsel, unity in command.\" - Cyrus the Great" msgstr "«Diversidade no consello, unidade na execución.» — Ciro o Grande." #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"Do not therefore begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - " "Epitaph of Cyrus the Great" msgstr "«Así que non sintades envexa de min por esta pouca terra que cubre os meus ósos.» — Epitafio de Ciro o Grande." #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"Success always calls for greater generosity — though most people, lost in " "the darkness of their own egos, treat it as an occasion for greater greed.\"" " - Cyrus the Great" msgstr "«O éxito require unha maior xenerosidade, aínda que a meirande parte da xente, perdida na escuridade do seu propio ego, o aproveite para aumentar a súa cobiza.» — Ciro o Grande." #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Whether men lie, or say true, it is with one and the same object.\" - " "Darius I" msgstr "«Os homes menten e din a verdade co mesmo obxectivo.» — Darío I." #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Good breeding in cattle depends on physical health, but in men on a well-" "formed character.\" - Democritus" msgstr "«A saúde determina que o gando saia ben ou mal. Nos homes, o que o determina é o carácter.» — Demócrito." #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"If your desires are not great, a little will seem much to you; for small " "appetite makes poverty equivalent to wealth.\" - Democritus" msgstr "«Se non albergas grandes desexos, unha pouca vontade parecerache gran cousa; a falta de apetito iguala a pobreza e a riqueza.» — Demócrito." #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric" msgstr "«Resultados, resultados e resultados.» — Demóstenes, ao preguntárselle cales eran as tres cousas máis importantes da retórica." #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes" msgstr "«É imposíbel acadar un poder duradeiro baseado en inxustiza, perxurio e traizón.» — Demóstenes." #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "\"Small opportunities often presage great enterprises.\" - Demosthenes" msgstr "«As pequenas oportunidades son a miúdo presaxios de grandes empresas.» — Demóstenes." #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"Every advantage in the past is judged in the light of the final issue.\" -" " Demosthenes" msgstr "«Toda vantaxe pasada xúlgase coa luz dos seus resultados.» — Demóstenes." #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope, when " "Alexander the Great found him sunbathing and asked if he could help in in " "any way" msgstr "«Si, apártate un chisco da luz.» — Dióxenes de Sínope, cando Alexandre Magno o atopou tomando o sol e lle preguntou se podía axudalo en algo." #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope" msgstr "«Son cidadán do mundo.» — Dióxenes de Sínope." #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope" msgstr "«Non é que estea tolo, é que a miña cabeza funciona de xeito distinto á vosa.» — Dióxenes de Sínope." #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Let thy speech be better than silence, or be silent.\" - Dionysius I of " "Syracuse" msgstr "«Que o que teñas que dicir sexa mellor que non dicir nada, ou cala.» — Dionisio I de Siracusa." #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "\"Nothing has more strength than dire necessity.\" - Euripides" msgstr "«Non hai nada con máis forza que a que dá a necesidade.» — Eurípides." #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides" msgstr "«Os covardes foxen, mentres que os valentes escollen o perigo.» — Eurípides." #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides" msgstr "«Os covardes non contan nas batallas; están aí, pero como se non estivesen.» — Eurípides." #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides" msgstr "«A fortuna sempre loita do lado da prudencia.» — Eurípides." #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi" msgstr "«Se un home lle quitou o ollo a outro, que tamén el quede sen ollo.» — Hammurabi." #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal Barca" msgstr "«Non vin aquí para enfrontarme aos italiotas, senón para axudalos contra Roma.» — Aníbal Barca." #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "\"I will either find a way, or make one.\" - Hannibal Barca" msgstr "«Atoparei un camiño, ou abrirei un.» — Aníbal Barca." #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "\"My ancestors yielded to Roman valour. I am endeavouring that others, in " "their turn, will be obliged to yield to my good fortune, and my valour.\" - " "Hannibal Barca" msgstr "«Os meus devanceiros cederon ante a coraxe de Roma. Só intento que outros, pola contra, se vexan obrigados a ceder ante a miña fortuna e a miña coraxe.» — Aníbal Barca." #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "\"Everything flows, nothing stands still.\" - Herakleitos" msgstr "«Todo flúe, nada queda quieto.» — Heráclito." #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "\"Nothing endures but change.\" - Herakleitos" msgstr "«O único constante é o cambio» — Heráclito." #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "\"You could not step twice into the same river.\" - Herakleitos" msgstr "«Non podes pisar dúas veces o mesmo río.» — Heráclito." #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "\"Character is destiny.\" - Herakleitos" msgstr "«O carácter é o destino.» — Heráclito." #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "\"Circumstances rule men; men do not rule circumstances.\" - Herodotus" msgstr "«Son as circunstancias as que controlan aos homes, e non ao revés.» — Heródoto." #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"The Lacedaemonians fought a memorable battle; they made it quite clear " "that they were the experts, and that they were fighting against amateurs.\" " "- Herodotus" msgstr "«Os lacónicos loitaron unha batalla digna de ser lembrada; deixaron ben claro que os expertos eran eles, e que estaban a loitar contra novatos.» — Heródoto." #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus" msgstr "«Esta é unha das meirandes dores entre os homes, teño un gran coñecemento pero ningún poder.» — Heródoto." #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus" msgstr "«Nas rexións febles nacen homes febles.» — Heródoto." #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace" msgstr "«É doce e honorábel morrer polo país.» — Horacio." #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "\"We are but dust and shadow.\" - Horace" msgstr "«Non somos máis que po e sombras.» — Horacio." #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"I am not bound over to swear allegiance to any master; where the storm " "drives me I turn in for shelter.\" - Horace" msgstr "«Non teño obriga de xurarlle alianza a ningún dono; busco abeiro alí onde me leva a tormenta.» — Horacio." #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace" msgstr "«Unha vez conquistada, Grecia tomou refén ao salvaxe do seu conquistador, e levou as súas artes á rústica Península Itálica.» — Horacio." #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Guard yourself against accusations, even if they are false; for the " "multitude are ignorant of the truth and look only to reputation.\" - " "Isocrates" msgstr "«Protéxete das acusacións, incluso cando estas sexan falsas, pois a multitude é ignorante da verdade, e só teñen en conta a reputación.» — Isócrates." #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "\"I never learned how to tune a harp, or play upon a lute; but I know how to" " raise a small and inconsiderable city to glory and greatness.\" - " "Themistocles" msgstr "«Nunca aprendín a afinar a arpa ou tocar o laúde; porén, sei como levar unha pequena citade descoñecida á gloria e a grandeza.» — Temístocles." #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "\"I have with me two gods, Persuasion and Compulsion.\" - Themistocles" msgstr "«Levo comigo dous deuses, a persuasión e a coerción.» — Temístocles." #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"For the Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; " "your mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, in a" " statement to his son" msgstr "«Os atenienses mandan sobre o resto de Grecia, eu mando sobre os atenienses, túa nai manda sobre min, e ti mandas sobre a túa nai.» — Temístocles, dirixíndose ao seu fillo." #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles" msgstr "«Atacase se queredes, pero escoitade.» — Temístocles." #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife before" " he left for Thermopylae" msgstr "«Casa cun bo home, e dá a luz bos fillos.» — Leónidas, á súa muller, antes de partir para as Termópilas." #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms" msgstr "«Vinde por elas!» — Leónidas, ao mensaxeiro persa que esixiu que el e os seus homes entregasen as armas." #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster" msgstr "«Para un home que pensa, a sabedoría é o seu fogar.» — Zoroastro." #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander" msgstr "«Un desprezo é un desprezo, e unha espada é unha espada.» — Menandro." #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander" msgstr "«Aquel que fuxe vive para loitar outro día.» — Menandro." #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"At times discretion should be thrown aside, and with the foolish we should" " play the fool.\" - Menander" msgstr "«Ás veces hai que deixar de lado a discreción, e cos parvos, facernos os parvos.» — Menandro." #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Freedom is the sure possession of those alone who have the courage to " "defend it.\" - Pericles" msgstr "«A liberdade só a posúen realmente aqueles que están dispostos a defendela.» — Pericles." #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"What you leave behind is not what is engraved in stone monuments, but what" " is woven into the lives of others.\" - Pericles" msgstr "«O que deixas atrás non é o que queda gravado en monumentos de pedra, senón o que deixas gravado nas vidas dos demais.» — Pericles." #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"We do not say that a man who takes no interest in politics is a man who " "minds his own business; we say that he has no business here at all.\" - " "Pericles" msgstr "«Un home ao que non lle interesa a política non é un home que se preocupa dos seus asuntos; é un home que aquí non pinta nada.» — Pericles." #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"They gave her their lives, to Her and to all of us, and for their own " "selves they won praises that never grow old, the most splendid of " "sepulchers...\" - Pericles, Funeral Oration" msgstr "«Entregaron as súas vidas, a ela e a todos nós, e conseguiron eloxios que non envellecen, o máis espléndido dos sepulcros…» — Pericles." #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"Make up your minds that happiness depends on being free, and freedom " "depends on being courageous.\" - Pericles" msgstr "«Entendede que para ser feliz un ten que ser libre, e para ser libre un ten que ter valor.» — Pericles." #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles" msgstr "«O teu imperio é agora como unha tiranía: pode que estivese mal facerse con el, pero desde logo desfacerse del sería perigoso.» — Pericles." #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"If Athens shall appear great to you, consider then that her glories were " "purchased by valiant men, and by men who learned their duty.\" - Pericles" msgstr "«Se Atenas te parece grande, ten en conta que a súa grandeza obtivérona homes valentes que aprenderon o seu deber.» — Pericles." #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"Just because you do not take an interest in politics doesn't mean politics" " won't take an interest in you.\" - Pericles" msgstr "«Só porque non che interese a política non significa que ti non lle intereses a ela.» — Pericles." #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man trembles exceedingly at heart on its approach.\" - Pindar" msgstr "«A guerra é doce para aqueles que non a experimentaron, pero os que a experimentaron tremen ante a posibilidade da súa chegada.» — Píndaro." #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways — I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Plato" msgstr "«Chegou a hora de partir, e irmos cada un polo seu lado: eu a morrer, e ti a vivir. Só deus sabe cal é mellor.» — Platón." #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "\"Life without examination is not worth living.\" - Plato" msgstr "«Unha vida sen discusión non paga a pena vivila.» — Platón." #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or from cowardice fall " "behind.\" - Plato" msgstr "«Que todo home lles lembre aos seus fillos que eles tamén son soldados que non deben desertar das filas dos seus devanceiros, ou quedarán atrás por covardes.» — Platón." #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"False words are not only evil in themselves, but they infect the soul with" " evil.\" - Plato" msgstr "«As palabras falsas non só son malas en si mesmas, senón que infectan a alma de maldade.» — Platón." #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"Democracy, which is a charming form of government, full of variety and " "disorder, and dispensing a sort of equality to equals and unequals alike.\" " "- Plato" msgstr "«A democracia, unha forma de goberno encantadora, chea de variedade e desorde, que outorga unha especie de igualdade tanto aos iguais como aos non iguais.» — Platón." #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "\"Death is not the worst that can happen to men.\" - Plato" msgstr "«A morte non é o peor que lle pode pasar a alguén.» — Platón." #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "\"Only the dead have seen the end of war.\" - Unknown" msgstr "«Só ao morrer pode un ver o final da guerra.» — Autor descoñecido." #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "\"Our need will be the real creator.\" - Plato" msgstr "«A nosa necesidade será o verdadeiro creador.» — Platón." #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "\"A man with courage has every blessing.\" - Plautus" msgstr "«Un home con coraxe ten todas as bendicións.» — Plauto." #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus" msgstr "«Non hai invitado mellor benvido na cada dun amigo que aquel que non se converte nun estorbo aos tres días.» — Plauto." #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "\"He whom the gods love dies young.\" - Plautus" msgstr "«Quen ten o favor dos deuses morre novo.» — Plauto." #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "\"Practice yourself what you preach.\" - Plautus" msgstr "«Practica o que predicas.» — Plauto." #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "\"Drink, live like the Greeks, eat, gorge.\" - Plautus" msgstr "«Bebe, vive coma os gregos, come, sáciate.» — Plauto." #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Gnaeus Pompeius Magnus (Pompey " "the Great)" msgstr "«Deixa de citar leis, levamos armas!» — Pompeio o Magno." #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"Man is the measure of all things: of things which are, that they are, and " "of things which are not, that they are not.\" - Protagoras" msgstr "«O home é a vara coa que se miden todas as cousas: as cousas que son, que o son, e as que non son, que non o son.» — Protágoras." #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"We ought so to behave to one another as to avoid making enemies of our " "friends, and at the same time to make friends of our enemies.\" - Pythagoras" msgstr "«Deberíamos comportarnos os uns cos outros procurando non converter aos amigos en inimigos, e ao mesmo tempo procurando converter aos inimigos en amigos.» — Pitágoras." #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "\"In anger we should refrain both from speech and action.\" - Pythagoras" msgstr "«Cando a ira nos domina, cómpre non falar nin actuar.» — Pitágoras." #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "\"Power is the near neighbor of necessity.\" - Pythagoras" msgstr "«O poder é veciño da necesidade.» —Pitágoras." #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "\"Numbers rule the Universe.\" - Pythagoras" msgstr "«O universo está gobernado por números.» — Pitágoras." #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Rest satisfied with doing well, and leave others to talk of you as they " "please.\" - Pythagoras" msgstr "«Confórmate con facer o correcto, e deixa que os demais digan sobre ti o que queiran.» — Pitágoras." #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "\"Anger begins in folly, and ends in repentance.\" - Pythagoras" msgstr "«A ira comeza pola estupidez e remata no arrepentimento.» — Pitágoras." #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "\"There is no word or action but has its echo in Eternity.\" - Pythagoras" msgstr "«Toda palabra e acción ten o seu eco na eternidade.» — Pitágoras." #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"There is geometry in the humming of the strings, there is music in the " "spacing of the spheres.\" - Pythagoras" msgstr "«Hai xeometría no vibrar das cordas, así como hay música no espazo entre as esferas.» — Pitágoras." #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"Practice justice in word and deed, and do not get in the habit of acting " "thoughtlessly about anything.\" - Pythagoras" msgstr "«Sea xusto ao falar e actuar, e non collas a mala costume de actuar sen pensar para todo.» — Pitágoras." #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "\"Do not even think of doing what ought not to be done.\" - Pythagoras" msgstr "«Ni se che pase pola cabeza facer o que non se debería facer.» — Pitágoras." #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"When the wise man opens his mouth, the beauties of his soul present " "themselves to the view, like the statues in a temple.\" - Pythagoras" msgstr "«Cando o home sabio abre a boca, as belezas da súa alma póñense á vista, como estatuas nun templo.» — Pitágoras." #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"Remind yourself that all men assert that wisdom is the greatest good, but " "that there are few who strenuously seek out that greatest good.\" - " "Pythagoras" msgstr "«Non esquezas que, aínda que todos os homes afirman que a sabedoría é o mellor dos bens, son poucos os que a buscan activamente.» — Pitágoras." #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Without Justice, no realm may prosper.\" - Pythagoras" msgstr "«Ningún reino pode prosperar sen xustiza.» — Pitágoras." #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"For harmony makes small states great, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust" msgstr "«A harmonía outorga grandeza aos estados máis pequenos, mentres que a discordia socava a grandeza dos imperios máis poderosos.» — Salustio." #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I am mindful of human weakness, and I reflect upon the might of Fortune " "and know that everything that we do is exposed to a thousand chances.\" - " "Scipio Africanus" msgstr "«Son consciente da debilidade humana, coñecedor do poder da sorte, e sei que todo o que facemos depende de centos de posibilidades.» — Escipión o Africano." #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus" msgstr "«Prepárate para a guerra, xa que non fuches capaz de manter a paz.» — Escipión o Africano." #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"Go, tell the Spartans, stranger passing by that here, obedient to their " "laws, we lie.\" - Simonides of Ceos, epitaph on the Cenotaph of Thermopylae" msgstr "«Vai e dille aos espartanos, estraño que pasas, que aquí xacemos, obedientes ás nosas leis.» — Simónides de Ceos, epitafio no cenotafio das Termópilas." #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "\"Not even the gods fight against necessity.\" - Simonides of Ceos" msgstr "«Nin sequera os deuses loitan contra a necesidade.» — Simónides de Ceos." #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Simonides of Ceos" msgstr "«Sen vacilar por un instante demos as nosas vidas para salvar Grecia cando o seu destino pendía dun fío.» — Simónides de Ceos." #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"The bravest are surely those who have the clearest vision of what is " "before them, glory and danger alike, and yet notwithstanding, go out to meet" " it.\" - Thucydides" msgstr "«Os máis valentes son aqueles que saben perfectamente o que teñen ante eles, tanto a gloria coma o perigo, e que a pesar de todo van e se enfrontan a eles.» — Tucídides."