# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # linux_eki , 2015 # Max, 2015 # Olavi Tuomaala , 2015 # Riku Viitanen , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-28 00:50+0000\n" "Last-Translator: linux_eki \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/civinfo/civinfo.js:89 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s pelattavuus" #: gui/civinfo/civinfo.js:92 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Siviilisaatiobonus" msgstr[1] "Siviilisaatiobonukset" #: gui/civinfo/civinfo.js:97 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Joukkoebonus" msgstr[1] "Joukkoebonukset" #: gui/civinfo/civinfo.js:106 msgid "Special Technologies" msgstr "Erikois teknologiat" #: gui/civinfo/civinfo.js:115 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "Erikoisrakennus" msgstr[1] "Erikoisrakennukset" #: gui/civinfo/civinfo.js:124 gui/summary/layout.js:54 msgid "Heroes" msgstr "Sankarit" #: gui/civinfo/civinfo.js:138 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "%(civilization)s historia" #: gui/common/functions_global_object.js:74 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait...." msgstr "Avaamassa %(url)s\nperusnettiselaimessasi. Ole hyvä ja odota...." #: gui/common/functions_global_object.js:74 msgid "Opening page" msgstr "Avataan sivua" #: gui/common/functions_global_object.js:85 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/common/functions_global_object.js:102 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/common/functions_global_object.js:119 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Time remaining until ceasefire is over: %(time)s." msgstr "Aikaa jäljellä kunnes aselepo loppuu: %(time)s." #: gui/common/functions_utility.js:142 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Oletus" #: gui/common/functions_utility.js:152 msgid "A randomly selected map." msgstr "Satunnaisesti valittu kartta." #: gui/common/functions_utility.js:161 msgid "Sorry, no description available." msgstr "Pahoittelut, kuvausta ei saatavilla." #: gui/common/functions_utility.js:205 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/functions_utility.js:207 msgid "HH:mm:ss" msgstr "TT:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_error.js:22 msgid "Loading Aborted" msgstr "Lataus keskeytetty" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:8 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "vvvv-KK-pp TT:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:9 #, javascript-format msgid "\\[%(date)s]" msgstr "\\[%(date)s]" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:18 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:20 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:4 msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Ruoka" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:6 msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Liha" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:8 msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metalli" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Malmi" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Kivi" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:14 msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Rauniot" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:16 msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Kivi" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:18 msgctxt "firstWord" msgid "Treasure" msgstr "Aarre" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:20 msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Puu" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:22 msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Puut" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:24 msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Hedelmä" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:26 msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Vilja" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:28 msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Kala" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:32 msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Ruoka" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:34 msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Liha" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:36 msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Metalli" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:38 msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Malmi" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:40 msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Kivi" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:42 msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Rauniot" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:44 msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Kivi" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:46 msgctxt "withinSentence" msgid "Treasure" msgstr "Aarre" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:48 msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Puu" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:50 msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Puut" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:52 msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Hedelmä" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:54 msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Vilja" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:56 msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Kala" #: gui/common/network.js:6 msgid "Unknown reason" msgstr "Tuntematon syy" #: gui/common/network.js:7 msgid "Unexpected shutdown" msgstr "Odottamaton sulkeutuminen" #: gui/common/network.js:8 msgid "Incorrect network protocol version" msgstr "Väärä verkkoprotokollan versio" #: gui/common/network.js:9 msgid "Game is loading, please try later" msgstr "Ladataan peliä, yritä myöhemmin uudelleen" #: gui/common/network.js:10 msgid "Game has already started, no observers allowed" msgstr "Peli on jo alkanut, katsojia ei sallita" #: gui/common/network.js:11 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Invalid value %(id)s]" #: gui/common/network.js:20 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Yhteys palvelimeen menetetty." #: gui/common/network.js:20 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "Syy: %(reason)s." #: gui/common/network.js:21 msgid "Disconnected" msgstr "Yhteys katkaistu" #: gui/common/settings.js:106 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Hiekkalaatikko" #: gui/common/settings.js:110 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Erittäin helppo" #: gui/common/settings.js:114 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Helppo" #: gui/common/settings.js:118 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Keskivaikea" #: gui/common/settings.js:123 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Vaikea" #: gui/common/settings.js:127 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Erittäin vaikea" #: gui/common/settings.js:150 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Ei tulitaukoa" #: gui/common/settings.js:151 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minuutti" msgstr[1] "%(minutes)s minuuttia" #: gui/common/settings.js:165 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Kahakka" #: gui/common/settings.js:170 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Satunnainen" #: gui/common/settings.js:174 gui/summary/summary.js:136 msgid "Scenario" msgstr "Skenaario" #: gui/common/settings.js:205 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: gui/common/settings.js:206 msgid "Endless Game" msgstr "Päättymätön peli" #: gui/common/settings.js:231 msgid "Unlimited" msgstr "Rajoittamaton" #: gui/common/settings.js:279 gui/common/settings.js:290 #: gui/common/settings.js:301 gui/common/settings.js:312 #: gui/common/settings.js:323 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: gui/common/tooltips.js:27 gui/common/tooltips.js:84 #: gui/common/tooltips.js:116 msgid "(None)" msgstr "(Ei mitään)" #: gui/common/tooltips.js:31 gui/common/tooltips.js:36 #: gui/common/tooltips.js:41 gui/common/tooltips.js:120 #: gui/common/tooltips.js:125 gui/common/tooltips.js:130 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:33 gui/common/tooltips.js:91 #: gui/common/tooltips.js:122 msgid "Hack" msgstr "Hakata" #: gui/common/tooltips.js:38 gui/common/tooltips.js:97 #: gui/common/tooltips.js:127 msgid "Pierce" msgstr "Läpäistä" #: gui/common/tooltips.js:43 gui/common/tooltips.js:103 #: gui/common/tooltips.js:132 msgid "Crush" msgstr "Murskaa" #: gui/common/tooltips.js:46 gui/common/tooltips.js:109 #: gui/common/tooltips.js:135 gui/common/tooltips.js:400 #: gui/common/tooltips.js:426 gui/common/tooltips.js:494 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/tooltips.js:52 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgstr "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:54 gui/common/tooltips.js:423 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekuntti" msgstr[1] "sekuntteja" #: gui/common/tooltips.js:61 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrow)s" msgstr "%(arrowcount)s %(arrow)s" #: gui/common/tooltips.js:63 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "Nuoli" msgstr[1] "Nuolia" #: gui/common/tooltips.js:65 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s" #: gui/common/tooltips.js:80 msgid "Armor:" msgstr "Panssari:" #: gui/common/tooltips.js:82 gui/common/tooltips.js:107 #: gui/common/tooltips.js:167 gui/structree/draw.js:260 #: gui/structree/draw.js:285 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:89 gui/common/tooltips.js:95 #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:92 gui/common/tooltips.js:98 #: gui/common/tooltips.js:104 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:140 msgid "Charge Attack:" msgstr "Rynnäkköhyökkäys:" #: gui/common/tooltips.js:141 msgid "Melee Attack:" msgstr "Lähihyökkäys:" #: gui/common/tooltips.js:142 msgid "Ranged Attack:" msgstr "Etähyökkäys:" #: gui/common/tooltips.js:143 msgid "Capture Attack:" msgstr "Valloitushyökkäys:" #: gui/common/tooltips.js:146 msgid "Attack:" msgstr "Hyökkää:" #: gui/common/tooltips.js:156 msgid "Interval:" msgstr "Aikaväli:" #: gui/common/tooltips.js:158 gui/common/tooltips.js:421 msgid "Rate:" msgstr "Taso:" #: gui/common/tooltips.js:175 gui/common/tooltips.js:184 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:194 gui/common/tooltips.js:416 msgid "Range:" msgstr "Ulottuvuus:" #: gui/common/tooltips.js:196 gui/common/tooltips.js:418 msgid "meters" msgstr "metrit" #: gui/common/tooltips.js:199 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(details)s, %(rangeLabel)s %(range)s %(meters)s " "(%(relative)s), %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rangeLabel)s %(range)s %(meters)s (%(relative)s), %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:209 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(range)s %(meters)s, " "%(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(range)s %(meters)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:259 gui/common/tooltips.js:260 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:262 #: gui/common/tooltips.js:263 gui/common/tooltips.js:264 #: gui/common/tooltips.js:380 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:349 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Muurit: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:350 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Tornit: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:366 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:367 msgid "Population Bonus:" msgstr "Väkiluku Bonus:" #: gui/common/tooltips.js:385 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Riittämättömät resurssit:" #: gui/common/tooltips.js:393 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: gui/common/tooltips.js:396 gui/common/tooltips.js:398 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:396 msgid "Walk" msgstr "Kävele" #: gui/common/tooltips.js:398 msgid "Run" msgstr "Juokse" #: gui/common/tooltips.js:400 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/common/tooltips.js:415 #: gui/common/tooltips.js:420 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:410 msgid "Heal:" msgstr "Parantua:" #. Translation: Short for Health Points (that are healed in one healing #. action) #: gui/common/tooltips.js:413 msgid "HP" msgstr "EP" #: gui/common/tooltips.js:436 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:437 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:450 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #: gui/common/tooltips.js:460 msgid "???" msgstr "???" #: gui/common/tooltips.js:490 msgid "Classes:" msgstr "Luokat:" #: gui/locale/locale_advanced.js:22 gui/locale/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: gui/locale/locale_advanced.js:91 msgid "" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:40 gui/pregame/mainmenu.js:287 #: gui/savedgames/load.js:49 gui/savedgames/load.js:123 #: gui/savedgames/save.js:59 gui/savedgames/save.js:89 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: gui/msgbox/msgbox.js:40 gui/pregame/mainmenu.js:287 #: gui/savedgames/load.js:49 gui/savedgames/load.js:123 #: gui/savedgames/save.js:59 gui/savedgames/save.js:89 msgid "No" msgstr "Ei" #: gui/msgbox/msgbox.js:44 gui/pregame/mainmenu.js:165 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):28 msgid "OK" msgstr "Ok" #: gui/msgbox/msgbox.js:48 msgid "Retry" msgstr "Yritä uudelleen" #: gui/msgbox/msgbox.js:48 msgid "Ignore" msgstr "Ole välittämättä" #: gui/msgbox/msgbox.js:48 msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: gui/options/options.js:9 msgid "Windowed Mode" msgstr "Ikkunoitu" #: gui/options/options.js:9 msgid "Start 0 A.D. in a window" msgstr "Aloita 0 A.D. ikkunamuodossa" #: gui/options/options.js:10 msgid "Background Pause" msgstr "Taustapysäytys" #: gui/options/options.js:10 msgid "Pause single player games when window loses focus" msgstr "Pysäytä yksinpelipelit kun ikkuna menettää keskittymisen" #: gui/options/options.js:11 msgid "Disable Welcome Screen" msgstr "Kytke pois Tervetuloa-näyttö" #: gui/options/options.js:11 msgid "" "If you disable this screen completely, you may miss important announcements.\n" "You can still launch it using the main menu." msgstr "Mikäli estät tämän ruudun pysyvästi, saatat ohittaa tärkeitä ilmoituksia.\nVoit silti avata sen päävalikon kautta." #: gui/options/options.js:12 msgid "Detailed Tooltips" msgstr "Yksityiskohtaiset työkaluvihjeet" #: gui/options/options.js:12 msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "Näytä yksityiskohtaiset työkaluvihjeet kouluteltaville yksiköille yksiköntuotantorakennuksissa." #: gui/options/options.js:13 msgid "FPS Overlay" msgstr "FPS kerros" #: gui/options/options.js:13 msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Näytä kuvaruutu per sekuntti oikeassa yläkulmassa." #: gui/options/options.js:14 msgid "Realtime Overlay" msgstr "Tosiaikakerros" #: gui/options/options.js:14 msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Näytä nykyinen systeemiaika oikeassa yläkulmassa." #: gui/options/options.js:15 msgid "Gametime Overlay" msgstr "Peliaikakerros" #: gui/options/options.js:15 msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Näytä simulaatioaika ylä-oikeassa laidassa." #: gui/options/options.js:16 msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "Aselepoaikakerros" #: gui/options/options.js:16 msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Ainan näytä jäljellä oleva aselepoaika." #: gui/options/options.js:17 msgid "Persist Match Settings" msgstr "Muista pelin asetukset" #: gui/options/options.js:17 msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game" msgstr "Tallenna ja palauta pelin asetukset nopeaa käyttöä varten kun isännöit uutta peliä" #: gui/options/options.js:21 msgid "Prefer GLSL" msgstr "Suosi GLSL" #: gui/options/options.js:21 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)" msgstr "Käytä OpenGL 2.0 varjostinta (suositeltu)" #: gui/options/options.js:22 msgid "Post Processing" msgstr "Jälkiprosessointi" #: gui/options/options.js:22 msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)" msgstr "Käytä screen-space jälkikäsittelyn filttereitä (HDR, Bloom, DOF, jne)" #: gui/options/options.js:23 msgid "Shadows" msgstr "Varjostin" #: gui/options/options.js:23 msgid "Enable shadows" msgstr "Laita päälle varjostin" #: gui/options/options.js:24 msgid "Particles" msgstr "Partikkelit" #: gui/options/options.js:24 msgid "Enable particles" msgstr "Laita päälle partikkelit" #: gui/options/options.js:25 msgid "Show Sky" msgstr "Näytä taivas" #: gui/options/options.js:25 msgid "Render Sky" msgstr "Renderoi taivas" #: gui/options/options.js:26 msgid "Smooth LOS" msgstr "Pehmeä LOS" #: gui/options/options.js:26 msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly" msgstr "Valaise pimeyttä ja sumua pehmeästi." #: gui/options/options.js:27 msgid "Unit Silhouettes" msgstr "Yksikön varjokuvat" #: gui/options/options.js:27 msgid "Show outlines of units behind buildings" msgstr "Näytä yksiköiden ääriviivat rakennusten takana." #: gui/options/options.js:28 msgid "Shadow Filtering" msgstr "Varjofiltteröinti" #: gui/options/options.js:28 msgid "Smooth shadows" msgstr "Pehmeät varjostukset" #: gui/options/options.js:29 msgid "Fast & Ugly Water" msgstr "Nopea & ruma vesi" #: gui/options/options.js:29 msgid "" "Use the lowest settings possible to render water. This makes other settings " "irrelevant." msgstr "Käytä matalinta mahdollista asetusta veden renderöintiin. Tämä tekee muista asetuksista turhia." #: gui/options/options.js:30 msgid "HQ Water Effects" msgstr "HQ vesiefektit" #: gui/options/options.js:30 msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Käytä korkealaatuisia tehosteita vedelle, rannikon aaltojen renderöintiin, rannan kuohumiseen ja laivojen vanaan." #: gui/options/options.js:31 msgid "Real Water Depth" msgstr "Oikea vedensyvyys" #: gui/options/options.js:31 msgid "Use actual water depth in rendering calculations" msgstr "Käytä veden oikeaa syvyyttä renderöinti laskelmoinnissa." #: gui/options/options.js:32 msgid "Water Reflections" msgstr "Veden heijastukset" #: gui/options/options.js:32 msgid "Allow water to reflect a mirror image" msgstr "Salli veden heijastaa peilikuva" #: gui/options/options.js:33 msgid "Water Refraction" msgstr "Veden valon taittuminen" #: gui/options/options.js:33 msgid "Use a real water refraction map and not transparency" msgstr "Käytä veden oikeaa taittumista eikä läpinäkyvyyttä." #: gui/options/options.js:34 msgid "Shadows on Water" msgstr "Varjot vedessä" #: gui/options/options.js:34 msgid "Cast shadows on water" msgstr "Luo varjot veteen" #: gui/options/options.js:35 msgid "VSync" msgstr "Vsync" #: gui/options/options.js:35 msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Käytä pystysynkronaatiota korjataksesi näytön \"repeilyt\". VAATII PELIN UUDELLEENKÄYNNISTYKSEN" #: gui/options/options.js:36 msgid "Limit FPS in Menus" msgstr "Rajoita FPS valikoissa" #: gui/options/options.js:36 msgid "Limit FPS to 50 in all menus, to save power." msgstr "Rajoita FPS 50:een kuvaan valikoissa." #: gui/options/options.js:40 msgid "Master Gain" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: gui/options/options.js:40 msgid "Master audio gain" msgstr "Äänenvoimakkuuden taso" #: gui/options/options.js:41 msgid "Music Gain" msgstr "Musiikin taso" #: gui/options/options.js:41 msgid "In game music gain" msgstr "Pelinsisäinen musiikki" #: gui/options/options.js:42 msgid "Ambient Gain" msgstr "Taustaäänien taso" #: gui/options/options.js:42 msgid "In game ambient sound gain" msgstr "Taustaäänien taso pelissä" #: gui/options/options.js:43 msgid "Action Gain" msgstr "Yksiköiden äänentaso" #: gui/options/options.js:43 msgid "In game unit action sound gain" msgstr "Yksikköäänien taso pelissä" #: gui/options/options.js:44 msgid "UI Gain" msgstr "Käyttöliittymän taso" #: gui/options/options.js:44 msgid "UI sound gain" msgstr "Käyttöliittymän äänenvoimakkuus" #: gui/options/options.js:48 msgid "Chat Backlog" msgstr "Keskustelun logi" #: gui/options/options.js:48 msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby" msgstr "Viestit jotka ladataan liityttäessä aulaan" #: gui/options/options.js:49 msgid "Chat Timestamp" msgstr "Keskustelun aikaleima" #: gui/options/options.js:49 msgid "Show time that messages are posted in the lobby chat" msgstr "Näytä lähetysaika aulan viesteissä" #: gui/pregame/mainmenu.js:85 msgid "disabled" msgstr "pois käytöstä" #: gui/pregame/mainmenu.js:88 msgid "connecting to server" msgstr "yhdistetään palvelimelle" #: gui/pregame/mainmenu.js:93 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "lähetetään (%f%%)" #: gui/pregame/mainmenu.js:100 msgid "upload succeeded" msgstr "lähetys onnistui" #: gui/pregame/mainmenu.js:102 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "lähetys epäonnistui (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:109 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "lähetys epäonnistui (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:112 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: gui/pregame/mainmenu.js:156 #, javascript-format msgid "" "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader " "(fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. " "release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading " "your graphics card to a more recent, shader-compatible model." msgstr "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more recent, shader-compatible model." #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:162 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "Klikkaa \"Lue lisää\" saadaksesi lisää tietoa tai \"OK\" jatkaaksesi." #: gui/pregame/mainmenu.js:163 msgid "WARNING!" msgstr "Varoitus!" #: gui/pregame/mainmenu.js:165 msgid "Read More" msgstr "Lue lisä" #: gui/pregame/mainmenu.js:258 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Versio: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:289 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Oletko varma että haluat sulkea 0 A.D:n?" #: gui/pregame/mainmenu.js:289 msgid "Confirmation" msgstr "Vahvistus" #: gui/pregame/mainmenu.js:299 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Skenaario editori ei ole saatavilla tai käynnistys epäonnistui. Katso pelin logeista lisätietoa." #: gui/pregame/mainmenu.js:299 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: gui/pregame/mainmenu.js:304 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Avaa moninpeliaula \\[DISABLED BY BUILD]" #: gui/pregame/mainmenu.js:309 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):72 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):103 msgid "Technical Details" msgstr "Tekniset tiedot" #: gui/pregame/mainmenu.js:314 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):149 msgid "Manual" msgstr "Ohjekirja" #: gui/savedgames/load.js:10 gui/savedgames/save.js:30 msgid "No saved games found" msgstr "Tallennettuja pelejä ei löytynyt" #: gui/savedgames/load.js:51 msgid "This saved game may not be compatible:" msgstr "Tämä pelitallennus ei välttämättä ole yhteensopiva:" #: gui/savedgames/load.js:56 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version " "%(currentVersion)s." msgstr "Tarvitset 0 A.D. version %(requiredVersion)s, käytät tällähetkellä versiota %(currentVersion)s." #: gui/savedgames/load.js:61 msgid "It needs an older version of 0 A.D." msgstr "Tarvitset vanhemman 0 A.D. version." #: gui/savedgames/load.js:65 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. savegame version %(requiredVersion)s, while you have " "savegame version %(currentVersion)s." msgstr "Tarvitsee 0 A.D. tallennusversion %(requiredVersion)s, sinulla on tallennusversio %(currentVersion)s." #: gui/savedgames/load.js:75 #, javascript-format msgid "It does not need any mod while you are running with \"%(currentMod)s\"." msgstr "Tallennus ei vaatisi modeja mutta käytät seuraavia \"%(currentMod)s\"." #: gui/savedgames/load.js:79 #, javascript-format msgid "It needs the mod \"%(requiredMod)s\" while you are running without a mod." msgstr "Tallennus vaati seuraavan modi \"%(requiredMod)s\" Et tällähetkellä käytä mitään modia." #: gui/savedgames/load.js:83 #, javascript-format msgid "" "It needs the mod \"%(requiredMod)s\" while you are running with " "\"%(currentMod)s\"." msgstr "Tallennus vaatii modin \"%(requiredMod)s\" käytät tällähetkellä \"%(currentMod)s\"." #: gui/savedgames/load.js:88 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Haluatko jatkaa?" #: gui/savedgames/load.js:89 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:61 #: gui/savedgames/save.js:91 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:91 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Tallennettu peli poistetaan pysyvästi, oletko varma?" #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:91 msgid "DELETE" msgstr "POISTA" #: gui/savedgames/save.js:61 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Tallennettu peli päällekirjoitetaan pysyvästi, oletko varma? " #: gui/savedgames/save.js:61 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "Päällekirjoita tallennus" #: gui/structree/draw.js:261 msgid "Health:" msgstr "Terveys:" #: gui/structree/draw.js:280 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #: gui/structree/draw.js:286 msgid "Gather Rates:" msgstr "Keräysnopeus:" #: gui/structree/load.js:146 #, javascript-format msgid "%(val1)s to %(val2)s" msgstr "%(val1)s %(val2)s:seen" #: gui/summary/layout.js:4 gui/summary/layout.js:21 gui/summary/layout.js:48 #: gui/summary/layout.js:75 gui/summary/layout.js:102 #: gui/summary/layout.js:123 gui/summary/summary.xml:(caption):105 msgid "Player name" msgstr "Pelaajanimi" #: gui/summary/layout.js:5 msgid "Economy score" msgstr "Ekonomiapisteet" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Military score" msgstr "Sotilaalliset pisteet" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Exploration score" msgstr "Tutkimusmatkapisteet" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Total score" msgstr "Kokonaispisteet" #: gui/summary/layout.js:22 gui/summary/layout.js:49 gui/summary/layout.js:80 msgid "Total" msgstr "Kokonais" #: gui/summary/layout.js:23 msgid "Houses" msgstr "Talot" #: gui/summary/layout.js:24 msgid "Economic" msgstr "Talous" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Outposts" msgstr "Etuvartioasemat" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Military" msgstr "Sotilaallinen" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Fortresses" msgstr "Linnoitukset" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Civ centers" msgstr "Siviilikeskukset" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Wonders" msgstr "Ihmeet" #: gui/summary/layout.js:32 msgid "Buildings Statistics (Constructed / Lost / Destroyed)" msgstr "Rakennuksien Tilastot (Rakennetut / Hävityt / Tuhotut)" #: gui/summary/layout.js:50 msgid "Infantry" msgstr "Jalkaväki" #: gui/summary/layout.js:51 msgid "Worker" msgstr "Tyentekijä" #: gui/summary/layout.js:52 msgid "Cavalry" msgstr "Ratsuväki" #: gui/summary/layout.js:53 msgid "Champion" msgstr "Mestari" #: gui/summary/layout.js:55 msgid "Navy" msgstr "Laivasto" #: gui/summary/layout.js:56 msgid "Traders" msgstr "Kauppiaat" #: gui/summary/layout.js:59 msgid "Units Statistics (Trained / Lost / Killed)" msgstr "Yksikkö Tilastot (Koulutettu / Hävitty / Tapettu)" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Food" msgstr "Ruokaa" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Wood" msgstr "Puuta" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Stone" msgstr "Kiveä" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Metal" msgstr "Metallia" #: gui/summary/layout.js:81 msgid "Tributes (Sent / Received)" msgstr "Verot (Lähetetty / Vastaanotettu)" #: gui/summary/layout.js:82 msgid "Treasures collected" msgstr "Aarteita kerätty" #: gui/summary/layout.js:83 msgid "Loot" msgstr "Ryöstösaalis" #: gui/summary/layout.js:86 msgid "Resource Statistics (Gathered / Used)" msgstr "Resurssi Tilastot (Kerätty / Käytetty)" #: gui/summary/layout.js:103 msgid "Food exchanged" msgstr "Ruoka vaihdettu" #: gui/summary/layout.js:104 msgid "Wood exchanged" msgstr "Puu vaihdettu" #: gui/summary/layout.js:105 msgid "Stone exchanged" msgstr "Kivi vaihdettu" #: gui/summary/layout.js:106 msgid "Metal exchanged" msgstr "Metalli vaihdettu" #: gui/summary/layout.js:107 msgid "Barter efficiency" msgstr "Vaihtokaupan hyötysuhde" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Trade income" msgstr "Kaupan tuotot" #: gui/summary/layout.js:124 msgid "" "Vegetarian\n" "ratio" msgstr "Vegetaristi\nsuhde" #: gui/summary/layout.js:125 msgid "Feminization" msgstr "Feminisaatio" #: gui/summary/layout.js:126 msgid "" "Kill / Death\n" "ratio" msgstr "Tappo / Kuolema\nsuhde" #: gui/summary/layout.js:127 msgid "" "Map\n" "exploration" msgstr "Kartan\ntutkimusmatkailu" #: gui/summary/layout.js:128 msgid "At peak" msgstr "Korkeimmillaan" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "At finish" msgstr "Lopussa" #: gui/summary/layout.js:132 msgid "Map control" msgstr "Karttahallinta" #: gui/summary/layout.js:274 msgid "Team total" msgstr "Joukkoeen kokonais" #: gui/summary/summary.js:138 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Peliaikaa kulunut: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:159 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):16 msgid "Civilizations" msgstr "Kansakunnat" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):28 msgid "Civilization Selection" msgstr "Kansakunnan valinta" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):119 #: gui/structree/structree.xml:(caption):90 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Paikallinen:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/options/options.xml:(caption):69 gui/savedgames/load.xml:(caption):25 #: gui/savedgames/save.xml:(caption):37 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Kehittynyt" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Hyväksyä" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "Maa:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Skripti:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Automaattinen tunnistus" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Ei vielä toteutettu." #: gui/options/options.xml:(caption):18 msgid "Game Options" msgstr "Peliasetukset" #: gui/options/options.xml:(caption):22 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: gui/options/options.xml:(caption):34 msgid "Graphics Settings" msgstr "Grafiikka-asetukset" #: gui/options/options.xml:(caption):46 msgid "Sound Settings" msgstr "Ääniasetukset" #: gui/options/options.xml:(caption):58 msgid "Lobby Settings" msgstr "Aula-asetukset" #: gui/options/options.xml:(caption):73 gui/savedgames/save.xml:(caption):47 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: gui/pregame/mainmenu.xml:62 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Auta 0 A.D:n kehitystyössä!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:64 msgid "" "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs," " and improve performance and compatibility." msgstr "Voit automaattisesti lähettää meille anonyymia palautetta, joka auttaa meitä korjaamaan ohjelmointivirheitä, ja parantamaan suorituskykyä ja yhteensopivuutta" #: gui/pregame/mainmenu.xml:90 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Kiitos kun autoit 0.A.D:n kehittämisessä!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:92 msgid "Anonymous feedback is currently enabled." msgstr "Anonyymi palaute on tällä hetkellä päällä" #: gui/pregame/mainmenu.xml:94 msgid "Status: $status." msgstr "Tilanne: $status." #: gui/pregame/mainmenu.xml:535 msgid "Alpha XIX: Syllepsis" msgstr "Alpha XIX: Syllepsis" #: gui/pregame/mainmenu.xml:537 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "VAROITUS: Tämä on pelin varhainen kehitysversio. Monia ominaisuuksia ei ole vielä lisätty." #: gui/pregame/mainmenu.xml:539 msgid "Get involved at: play0ad.com" msgstr "Liity mukaan: play0ad.com" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68 msgid "Enable Feedback" msgstr "Laita päälle palaute" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):99 msgid "Disable Feedback" msgstr "Poista käytöstä palaute" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):166 #: gui/structree/structree.xml:(caption):17 msgid "Structure Tree" msgstr "Teknologiapuu" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):183 msgid "History" msgstr "Historia" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):208 msgid "Matches" msgstr "Pelit" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):222 msgid "Campaigns" msgstr "Kampanjat" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):239 gui/savedgames/load.xml:(caption):15 msgid "Load Game" msgstr "Lataa peli" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):262 msgid "Join Game" msgstr "Liity peliin" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):277 msgid "Host Game" msgstr "Aloita moninpeli" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):292 msgid "Game Lobby" msgstr "Pelinaula" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):322 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):355 msgid "Replays" msgstr "Uusinnat" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):369 msgid "Scenario Editor" msgstr "Skenaario editori" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):382 msgid "Welcome Screen" msgstr "Tervetuloa-näyttö" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):397 msgid "Mod Selection" msgstr "Modin valitseminen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):452 msgid "Learn To Play" msgstr "Opettele pelaamaan" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):467 msgid "Single Player" msgstr "Yksinpeli" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):482 msgid "Multiplayer" msgstr "Moninpeli" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):497 msgid "Tools & Options" msgstr "Työkalut ja asetukset" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):512 msgid "Exit" msgstr "Poistu" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):549 msgid "Help with the Translation!" msgstr "Auta kääntämisen kanssa!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):561 msgid "Website" msgstr "Kotisivu" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):573 msgid "Chat" msgstr "Keskustelu" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):585 msgid "Report a Bug" msgstr "Raportoi virheestä" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):614 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDIFRE GAMES" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):150 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Avaa 0 A.D. peliohjekirja" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):167 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "Katso 0 A.D:n kansakuntien teknologiapuut." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):184 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "Opi useista 0.A.D:n sivilisaatioista." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):209 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "Paina aloittaaksei uusi paikallinen peli" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):223 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):240 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "Paina ladataksesi tallennetun peli" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):263 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Liity moninpeliin" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):278 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr "Hostaa moninpeli.\\n\\nTarvitsee auki UDP portin 20595" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):293 msgid "Launch the multiplayer lobby." msgstr "Pistä pystyyn moninpeliaula" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):323 msgid "Adjust game settings." msgstr "Aseta peliasetukset" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Päätä pelin kieli" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):356 msgid "Playback previous games." msgstr "Toista edelliset pelit." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):370 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Avaa Atlas skenaario editori uudessa ikkunassa. Voit suorittaa ohjelman vakaammin käynnistämällä pelin \"-editor\" argumentilla." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):383 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Näytä tervetuloikkuna. Hyödyllinen jos piilotit sen vahingossa." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):398 msgid "Select mods to use." msgstr "Valitse käytettävät modit." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):453 msgid "" "Learn how to play, discover the technology trees, and the history behind the" " civilizations" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):468 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "Haasta tekoäly paikalliseen peliin." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):483 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Taistele yhtä tai useampaa pelaajaa vastaan moninpelissä." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):498 msgid "Game options and scenario design tools." msgstr "Pelin asetukset ja skenaariosuunnittelun työkalut." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):513 msgid "Exits the game." msgstr "Poistuu pelistä." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):550 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Paina avataksesi 0 A.D. käännös sivuston selaimessasi." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):562 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Paina avataksesi play0ad.com selaimessasi" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):574 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Paina avataksesi 0 A.D. IRC-chatin selaimessasi. (#0ad kanava osoitteessa webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):586 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Paina vieraillaksesi 0 A.D. Trac-sivustolla. Voit raportoida bugeista, kaatumisista tai virheistä." #: gui/savedgames/load.xml:(caption):30 gui/savedgames/save.xml:(caption):42 msgid "Delete" msgstr "Tuhoa" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):42 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):15 msgid "Save Game" msgstr "Tallenna peli" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):29 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):12 msgid "Welcome!" msgstr "Tervetuloa!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):17 msgid "Show this message in the future" msgstr "Näytä tämä viesti tulevaisuudessa" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):22 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Tiedetyt ongelmat (netti)" #: gui/structree/structree.xml:(caption):29 msgid "Civilization:" msgstr "Sivilisaatio:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):23 msgid "Summary" msgstr "Katsaus" #: gui/summary/summary.xml:(caption):63 msgid "Score" msgstr "Pisteet" #: gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Buildings" msgstr "Rakennukset" #: gui/summary/summary.xml:(caption):77 msgid "Units" msgstr "Yksiköt" #: gui/summary/summary.xml:(caption):84 msgid "Resources" msgstr "Resurssit" #: gui/summary/summary.xml:(caption):91 msgid "Market" msgstr "Tori" #: gui/summary/summary.xml:(caption):98 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: gui/summary/summary.xml:(caption):159 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Kiitos 0 A.D. Impeurumien esi-isät pelin asentamisesta!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Tämä peli on vielä kehityksessä, Ominaisuuksia puuttuu ja siinä on ohjelmointivirheitä." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Pelin suorituskyky voi olla ongelmallinen etenkin suurissa kartoissa ja suurien yksikkömäärien kanssa." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]This version features a new pathfinder, with increased " "performance, but it can be subject to new bugs." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:10 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "ROOMALAINEN ARMEIJALEIRI" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a " "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy " "territory." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory" msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:6 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "- Rakenna piirityskoneita ja kouluta kansalaissotilaita." #: gui/text/tips/army_camp.txt:8 msgid "" "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp" " from attacks and decay." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "KASARMI" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "- Research military technologies unique to each faction." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:6 msgid "" "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:8 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "- Rakenna etutukikohta vahvistaaksesi hyökkäystä tuoreilla yksiköillä." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "SEPPÄ" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "- Research structure for all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "- Kehitä ase- ja panssaripäivityksiä yksiköillesi" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6 msgid "" "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "KARTHAGOLAINEN PYHÄ JOUKKO" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most " "other champions." msgstr "-Voit kouluttaa molempia myös temppelistä eikä vain linnoituksesta kuten monia muita mestariyksikköjä." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6 msgid "" "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as " "heavy shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "KATAPULTIT" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "- Piiritysvälineitä, jotka ovat hyviä rakennuksia ja linnoituksia vastaan." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against " "buildings and units." msgstr "- Voidaan päivittää palaviin ammuksiin, joka parantaa tehoa rakennuksia ja yksiköitä vastaan." #: gui/text/tips/catapults.txt:6 msgid "- Expensive and slow." msgstr "- Kallis ja hidas." #: gui/text/tips/catapults.txt:8 msgid "" "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "Kelttiläinen sotakaleeri" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "- The only ship of its kind." msgstr "- Alus ainoa laatuaan." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armour." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters." msgstr "- Voi kuljettaa jopa 40 yksikköä veden yli." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "SIVILISAATIOKESKUKSET" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "- The \"foundation\" of your new colony." msgstr "- Uuden siirtokuntasi \"perusta\"." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "- Claim large tracts of territory." msgstr "- Lunasta suuria alueita." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "- Voidaan rakentaa ystävälliselle tai neutraalille alueelle." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8 msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "LÄHETYSTÖT" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:6 msgid "" "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to " "Metal cost." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "KALASTUS" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "- Fishing boats carry a large amount of Food per trip." msgstr "- Kalastusalukset kuljettavat suuren määrän ruokaa." #: gui/text/tips/fishing.txt:6 msgid "" "- Garrison a Support Unit aboard to double the Fishing Boat's gathering " "rate." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:8 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "- Varovasti! Kalaa ei riitä loputtomasti!" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "LINNOITUS" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "- Linnoitus on useimpien kansojen vahvoin rakennus." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:6 msgid "- Gives a population boost." msgstr "- Antaa väkilukuun boonuksen." #: gui/text/tips/fortress.txt:8 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "RESURSSIN KERÄÄMINEN" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging." msgstr "- Naiskansalaiset saavat bonuksen viljelyyn ja ruoan keräilyyn." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:8 msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:10 msgid "" "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "IPHICRATES" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "- Ateenalainen kenraali joka uudisti Ateenan armeijan nopeammaksi ja liikkuvammaksi." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "- Units in his formation are faster and stronger." msgstr "- Yksiköt tässä muodostelmassa ovat nopeampia ja vahvempia." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6 msgid "- Skirmishers move faster while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "ETUVARTIOASEMAT" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "- Cheap, at 80 Wood." msgstr "- Halpa, 80 puuta" #: gui/text/tips/outposts.txt:6 msgid "- They construct quickly, but are weak." msgstr "- Ne rakentuvat nopeasti, mutta ovat heikkoja." #: gui/text/tips/outposts.txt:8 msgid "" "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "PAALUAITAMUURIT" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "- Halpa ja nopeasti rakentuva puinen muuri saatavilla kaikille kansoille." #: gui/text/tips/palisades.txt:4 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:6 msgid "" "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable" " by siege weapons." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "PERIKLES" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "- Buildings construct faster within his range." msgstr "- Rakennukset rakentuvat nopeammin hänen katseen alla." #: gui/text/tips/pericles.txt:6 msgid "- Temples are cheaper while he lives." msgstr "- Temppelit ovat halvempi hänen eläessään." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "PERSIALAINEN ARKKITEHTUURI" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "- Special Technology for the Persians." msgstr "- Erikoisteknologia Persialaisille." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "- All Persian buildings +25% stronger." msgstr "- Kaikki Persialaiset rakennukset +25% vahvempia." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8 msgid "" "- Persians also have access to a great number of structural & defensive " "technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PEITSIMIES" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "- Raskaasti panssaroitu ja hidas. Heikko hyökkäys." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "" "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:6 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "HEAVY WARSHIP" msgstr "RASKAS SOTALAIVA" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, " "and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "- Garrison ballistas to increase fire power." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "- Törmäyshyökkäys joka upottaa vihollisen laivoja (EI VIELÄ TOTEUTETTU)." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "SAVANNI BIOMI" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6 msgid "- Rich in all types of mining." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "PUOLUSTUSTORNIT" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "" "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 " "Stone (because they're stronger)." msgstr "-Vievät normaalisti 100 Puuta ja 100 Kiveä. Iberialaiset puolustustornit vievät 300 Kiveä (Ne ovat kestävämpiä.)" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARTIATES" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "- Strongest infantry unit in the game." msgstr "- Vahvin jalkayksikkö." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6 msgid "" "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "KEIHÄSMIEHET" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "- Used against cavalry for a 2x attack bonus." msgstr "- Käytetään ratsuväkeä vastaan 2x hyökkäys kertoimen takia." #: gui/text/tips/spearmen.txt:6 msgid "" "- Decent hack attack and a good charge bonus make them good front line " "troops." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:8 msgid "" "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen" " with slingers or cavalry." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "STOA" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "- A special starting structure for Greek factions." msgstr "- Kreikkalaiskansojen erityinen aloitusrakennus." #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "- Grants +10 Population." msgstr "- Antaa +10 väkilukuun." #: gui/text/tips/stoa.txt:6 msgid "- Only present on some maps." msgstr "- Vain muutamissa kartoissa." #: gui/text/tips/stoa.txt:8 msgid "- Can be found in the Atlas editor for custom scenarios." msgstr "- Löytyy Atlas editorissa omista skenaarioista." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "VARASTOTALOT" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)." msgstr "- Halpa varastointipiste resurssseille (puu, kivi, metalli)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:4 msgid "" "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "- Kehitä teknologioita jotka parantavat työläisten tehokkuuta resurssien keräämisessä." #: gui/text/tips/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA FORMATION" msgstr "SYNTAGMA-MUODOSTELMAT" #: gui/text/tips/syntagma.txt:2 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry." msgstr "- Muodostelma peitsimies tyyppiselle jalkaväelle." #: gui/text/tips/syntagma.txt:4 msgid "- Formation is slow and cumbersome." msgstr "- Muodostelma on hidas ja kömpelö." #: gui/text/tips/syntagma.txt:6 msgid "- Nearly invulnerable from the front." msgstr "-Melkein haavoitumaton edestä." #: gui/text/tips/syntagma.txt:8 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear." msgstr "-Haavoittuu helposti takaa tulevista hyökkäyksistä." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPPELIT" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "- Town Phase structure." msgstr "- Kuntavaiheen rakennus." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:8 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:10 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing." msgstr "- Linnoita vahingoittuneet yksiköt parantaaksesi ne nopeasti." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5 msgid "" "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units" " in the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7 msgid "" "- When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "THEMISTOKLES" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "- All ships are built faster while he lives." msgstr "- Kaikki laivat rakentuu nopeammin kun hän elää." #: gui/text/tips/themistocles.txt:6 msgid "- The ship he is garrisoned inside moves much faster." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "- The Medium Warship." msgstr "-Keskikokoinen sotalaiva." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "" "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians." msgstr "-Saatavissa Roomalaisille, Karthagolaisille, Helleenisille valtioille ja Persialaisille." #: gui/text/tips/triremes.txt:6 msgid "- Good for transporting or fighting." msgstr "-Sopii kuljetukseen tai taisteluun." #: gui/text/tips/triremes.txt:8 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:10 msgid "" "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:12 msgid "" "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge " "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "VIRIATO" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "- Iberialainen san.kari Lusitanian heimosta" #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from " "147 to 139 B.C." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:6 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin." msgstr "- Nopeasti liikkuva. Voi vaihtaa miekan ja palavan keihään välillä." #: gui/text/tips/viriato.txt:8 msgid "" "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units " "to ambush their opponents." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "SOTANORSUT" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "- Valtavia petoja Afrikasta ja Intiasta. Koulutettu sotaan." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures " "and Cavalry." msgstr "- Korkea ruoan ja metallin hinta, mutta hyvin voimakas. Vahvin rakennuksia ja ratsuväkeä vastaan." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers." msgstr "- Haavoittuvainen \"skirmishereille\"" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians." msgstr "- Saavatilla: Mauryaneille, Ptolemeille, Seleucideille ja Karthagolaisille." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "VALAAT" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "- An oceanic resource." msgstr "- Merellinen resurssi." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "- 2000 Food." msgstr "- 2000 ruokaa" #: gui/text/tips/whales.txt:6 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:8 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "- Purjehdi ympäri meriä ja pakene joutuessasi hyökätyksi."