# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Daniel Bautista , 2014 # Edgar Carballo , 2015 # Ivan , 2015 # Joel Toledo Montero , 2014 # Jose Nathanael Romero Nieto , 2014 # Luis Gear , 2015 # Naresu Tenshi , 2014 # Naresu Tenshi , 2014 # Víctor Manuel Barceló Nieves , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-24 09:07+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_MX/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_MX\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/input.js:153 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/input.js:154 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/input.js:733 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "¡No se puede construir el muro aquí!" #: gui/session/menu.js:1 gui/session/menu.xml:(caption):64 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: gui/session/menu.js:2 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "No" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Si" #: gui/session/menu.js:141 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "¿Estás seguro de rendirte?" #: gui/session/menu.js:141 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:172 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: gui/session/menu.js:152 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "¿Estás seguro de querer salir? Si abandonas, se desconectará a todos los otros jugadores." #: gui/session/menu.js:157 gui/session/menu.js:162 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "¿Esta seguro de que quiere salir?" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I will return" msgstr "Volveré" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I resign" msgstr "Me rindo" #: gui/session/menu.js:172 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "¿Quieres renunciar o volverás pronto?" #: gui/session/menu.js:189 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "¿Destruir todo lo seleccionado?" #: gui/session/menu.js:189 gui/session/unit_actions.js:708 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gui/session/menu.js:293 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:622 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Aliado" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:632 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Enemigo" #: gui/session/menu.js:349 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "" #: gui/session/menu.js:364 msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/menu.js:475 msgid "There are no land traders." msgstr "No hay comerciantes terrestres." #: gui/session/menu.js:481 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivos" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos" #: gui/session/menu.js:485 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s comerciante terrestre intercambiando" msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s comerciantes terrestres intercambiando" #: gui/session/menu.js:488 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnecido en un barco comerciante" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos en un barco mercante" #: gui/session/menu.js:491 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s y %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:499 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s y %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:509 gui/session/menu.js:571 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s y %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:516 gui/session/menu.js:578 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:526 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciante marino guarnecidos en un barco mercante" msgstr[1] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciantes marinos guarnecidos en un barco mercante" #: gui/session/menu.js:529 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s y %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:536 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:545 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivo" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivos" #: gui/session/menu.js:546 gui/session/menu.js:588 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Hay %(inactiveString)s." msgstr[1] "Hay %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:558 msgid "There are no merchant ships." msgstr "No hay barcos mercantes" #: gui/session/menu.js:564 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos" #: gui/session/menu.js:568 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s barco mercante intercambiando" msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s barcos mercantes intercambiando" #: gui/session/menu.js:587 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s barco mercante inactivo" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s barcos mercantes inactivos" #: gui/session/menu.js:681 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/session/menu.js:692 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "El Desarrollador de Superposición se abrió." #: gui/session/menu.js:694 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "El Desarrollador de Superposición se cerró." #: gui/session/menu.js:710 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Tributar %(resourceAmount)s de %(resourceType)s a %(playerName)s. Presiona Shift-click para tributar %(greaterAmount)s." #: gui/session/messages.js:251 msgid "Waiting for other players to connect..." msgstr "Esperando que otros jugadores se conecten..." #: gui/session/messages.js:255 msgid "Synchronising gameplay with other players..." msgstr "Sincronizando el juego con otros jugadores..." #: gui/session/messages.js:263 msgid "Connected to the server." msgstr "Conectado con el servidor." #: gui/session/messages.js:267 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "La conexión con el servidor ha sido autenticada. " #: gui/session/messages.js:272 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "La conexión con el servidor ha sido pérdida." #: gui/session/messages.js:272 msgid "The game has ended." msgstr "El juego ha terminado." #: gui/session/messages.js:409 msgid "Unknown player" msgstr "Jugador desconocido" #: gui/session/messages.js:417 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s esta iniciando para reincorporarse al juego." #: gui/session/messages.js:420 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s ha salido del juego." #: gui/session/messages.js:423 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s se ha reincorporado al juego." #: gui/session/messages.js:428 msgid "You have been defeated." msgstr "Has sido derrotado." #: gui/session/messages.js:430 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated." msgstr "%(player)s ha sido derrotado." #: gui/session/messages.js:438 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Ahora estás aliado con %(player)s." #: gui/session/messages.js:440 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Ahora estas en guerra con %(player)s." #: gui/session/messages.js:442 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Ahora eres neutral con %(player)s." #: gui/session/messages.js:448 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s ahora está aliado contigo." #: gui/session/messages.js:450 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s ahora esta en guerra contigo." #: gui/session/messages.js:452 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s ahora es neutral contigo." #: gui/session/messages.js:468 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/session/messages.js:476 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s y %(lastAmount)s" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/messages.js:478 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/messages.js:483 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s te ha enviado %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:496 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "" #: gui/session/messages.js:498 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Has sido atacado por %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:524 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:532 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:540 gui/session/messages.js:541 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/messages.js:544 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:552 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:612 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Equipo" #: gui/session/messages.js:654 msgid "Private" msgstr "Privado" #: gui/session/selection_details.js:32 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Empacado" #: gui/session/selection_details.js:43 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[DESCONECTADO] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:48 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Rango" #: gui/session/selection_details.js:73 #, javascript-format msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second." msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:108 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:126 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:127 gui/session/selection_details.js:133 msgid "Experience:" msgstr "Experiencia:" #: gui/session/selection_details.js:132 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:142 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:143 gui/session/selection_details.js:170 #: gui/session/selection_details.js:217 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:152 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:185 gui/session/unit_actions.js:323 #: gui/session/unit_actions.js:330 gui/session/unit_actions.js:340 #: gui/session/unit_actions.js:552 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Ganancia: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:199 #, javascript-format msgid "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second." msgid_plural "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:210 msgid "Number of builders." msgstr "Numero de constructores" #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Recolectores actuales/máx" #: gui/session/selection_details.js:232 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:270 msgid "Classes:" msgstr "Clases:" #: gui/session/selection_details.js:325 msgid "Hitpoints:" msgstr "Puntos de Vida" #: gui/session/selection_details.js:326 gui/session/selection_details.js:356 #: gui/session/session.js:644 #, javascript-format msgid "%(label)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(label)s %(current)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:355 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):26 msgid "Capture points:" msgstr "Puntos de captura" #: gui/session/selection_panels.js:72 msgid "Increase the alert level to protect more units" msgstr "Incrementa el nivel de alerta para proteger más unidades" #: gui/session/selection_panels.js:74 msgid "Raise an alert!" msgstr "Levantate una alerta!" #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "End of alert." msgstr "Fin de la alerta." #: gui/session/selection_panels.js:143 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Comprar %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:144 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Vender %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:322 gui/session/selection_panels.js:1107 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Requieres %(technology)s" #: gui/session/selection_panels.js:439 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Descargar %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:440 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Clic sencillo para descargar 1. Shift+clic para descargar todos los de este tipo." #: gui/session/selection_panels.js:507 msgid "Lock Gate" msgstr "Bloquear la puerta" #: gui/session/selection_panels.js:513 msgid "Unlock Gate" msgstr "Desbloquear la puerta" #: gui/session/selection_panels.js:618 msgid "Pack" msgstr "Paquete" #: gui/session/selection_panels.js:620 msgid "Unpack" msgstr "Desempacar" #: gui/session/selection_panels.js:622 msgid "Cancel Packing" msgstr "Cancelar el ensamble" #: gui/session/selection_panels.js:624 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Cancelar el desensamble" #: gui/session/selection_panels.js:697 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Capacidad insuficiente de población:" #: gui/session/selection_panels.js:698 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:817 #, javascript-format msgid "Remaining: %(number)s to build." msgid_plural "Remaining: %(number)s to build." msgstr[0] "Quedan: %(number)s para construir o formar" msgstr[1] "Quedan: %(number)s para construir" #: gui/session/selection_panels.js:1095 gui/session/session.js:643 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):12 msgid "Health:" msgstr "Salud:" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:39 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Violento" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:42 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Agresivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:45 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Pasivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:48 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Defensivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:51 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Superficie" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:70 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Cantidad actual: %(count)s, Del limite: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s mejora el límite con %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s disminuye el limite con %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:105 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:114 msgid "Shift-click" msgstr "Shift+clic" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:123 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:130 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:137 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s." #: gui/session/session.js:19 gui/session/utility_functions.js:137 #: gui/session/utility_functions.js:143 gui/session/utility_functions.js:148 msgid "You" msgstr "Tú" #: gui/session/session.js:172 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/session/session.js:244 #, javascript-format msgid "%(civ)s - Structure Tree" msgstr "%(civ)s - Arbol de estructura" #: gui/session/session.js:318 gui/session/session.js:334 msgid "You have left the game." msgstr "Has dejado el juego." #: gui/session/session.js:325 msgid "You have been disconnected." msgstr "Ha sido desconectado." #: gui/session/session.js:327 msgid "You have won the battle!" msgstr "¡Has ganado la batalla!" #: gui/session/session.js:329 msgid "You have been defeated..." msgstr "Has sido derrotado..." #: gui/session/session.js:337 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Has abandonado el juego." #: gui/session/session.js:488 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: gui/session/session.js:490 msgid "Press OK to continue" msgstr "Presiona Aceptar para continuar" #: gui/session/session.js:496 msgid "Do you want to quit?" msgstr "¿Quiere salir?" #: gui/session/session.js:502 msgid "DEFEATED!" msgstr "¡DERROTADO!" #: gui/session/session.js:510 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "¡VICTORIOSO!" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "" #: gui/session/session.js:732 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Población: (Actual / Limite)" #: gui/session/session.js:733 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Poblacion maxima: %(popCap)s" #: gui/session/session.js:896 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Construcción: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/session/session.js:901 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Nota: El modo Time Warp es una opción para el desarrollador, y no debe ser usado por largos periodos de tiempo. Su uso incorrecto puede provocar que el juego se quede sin memoria o cause un error " #: gui/session/session.js:901 msgid "Time warp mode" msgstr "Modo de conversión de tiempo" #: gui/session/unit_actions.js:321 msgid "Origin trade market." msgstr "Origen de la ruta comercial" #: gui/session/unit_actions.js:327 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Haz clic derecho en otro mercado para establecer el destino de la ruta comercial." #: gui/session/unit_actions.js:330 msgid "Destination trade market." msgstr "Destino de la ruta comercial." #: gui/session/unit_actions.js:335 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Click derecho, para asignar este mercado como el origen." #: gui/session/unit_actions.js:340 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Click derecho, para asignar este mercado como destino." #: gui/session/unit_actions.js:372 gui/session/unit_actions.js:508 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Actualmente estan guarnecidos: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:550 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Click derecho para estableser una ruta predeterminada para los nuevos comerciantes." #: gui/session/unit_actions.js:554 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Ganancias esperadas: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:680 gui/session/unit_actions.js:913 msgid "Unload All" msgstr "Descargar todo" #: gui/session/unit_actions.js:696 msgid "You cannot destroy this entity because it is in the fog-of-war" msgstr "Usted no puede destruir esto porque esta dentro de la niebla de guerra." #: gui/session/unit_actions.js:702 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "No puedes destruir esta entidad porque posees menos de la mitad de los puntos de captura" #: gui/session/unit_actions.js:734 msgid "Stop" msgstr "Alto" #: gui/session/unit_actions.js:752 msgid "Garrison" msgstr "Guarnición" #: gui/session/unit_actions.js:773 msgid "Unload" msgstr "Descargar" #: gui/session/unit_actions.js:789 msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: gui/session/unit_actions.js:806 msgid "Focus on Rally Point" msgstr "Enfoque al punto de reunión" #: gui/session/unit_actions.js:829 msgid "Back to Work" msgstr "Volver al trabajo." #: gui/session/unit_actions.js:845 msgid "Guard" msgstr "Guardia" #: gui/session/unit_actions.js:862 msgid "Remove guard" msgstr "Quitar la guardia." #: gui/session/unit_actions.js:878 msgid "Select trading goods" msgstr "Selecciona los bienes a comerciar" #: gui/session/utility_functions.js:131 gui/session/utility_functions.js:133 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/utility_functions.js:135 gui/session/utility_functions.js:141 #: gui/session/utility_functions.js:146 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #: gui/session/utility_functions.js:141 gui/session/utility_functions.js:146 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilización" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Suyo" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "E" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Tributo" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):79 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):47 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: gui/session/menu.xml:(caption):76 msgid "Resign" msgstr "Abandorar" #: gui/session/menu.xml:(caption):87 gui/session/session.xml:(caption):350 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: gui/session/minimap_panel.xml:(tooltip):15 msgid "Find idle worker" msgstr "Encuentra un trabajador sin trabajo" #: gui/session/session.xml:(caption):60 msgid "Control all units" msgstr "Controla todas las unidades" #: gui/session/session.xml:(caption):70 msgid "Change perspective" msgstr "Cambiar perspectiva" #: gui/session/session.xml:(caption):77 msgid "Display selection state" msgstr "Mostrar estado de selección" #: gui/session/session.xml:(caption):82 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Sobrecapa del indicador de curso" #: gui/session/session.xml:(caption):89 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Sobrecapa de obstrucción" #: gui/session/session.xml:(caption):96 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Sobrecapa de movimiento de unidad" #: gui/session/session.xml:(caption):103 msgid "Range overlay" msgstr "Sobrecapa de Rango" #: gui/session/session.xml:(caption):110 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Sobrecapa de cuadro delimitador" #: gui/session/session.xml:(caption):117 msgid "Restrict camera" msgstr "Limitar la camara." #: gui/session/session.xml:(caption):126 msgid "Reveal map" msgstr "Revelar el mapa" #: gui/session/session.xml:(caption):134 msgid "Enable time warp" msgstr "Activar Time Warp" #: gui/session/session.xml:(caption):144 msgid "Promote selected units" msgstr "Promover unidades seleccionadas" #: gui/session/session.xml:(caption):151 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "" #: gui/session/session.xml:(caption):185 msgid "Game Paused" msgstr "Juego pausado" #: gui/session/session.xml:(caption):188 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Click para continuar el juego" #: gui/session/session.xml:(caption):223 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar:" #: gui/session/session.xml:(caption):229 msgid "Team Only" msgstr "Solamente equipo" #: gui/session/session.xml:(caption):233 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):18 msgid "Choose player to view" msgstr "Elige un jugador para verlo" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):26 msgid "Observer Mode (experimental)" msgstr "Modo de observador (experimental)" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):10 msgid "Trade" msgstr "Comercio" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):15 msgid "Trading goods selection:" msgstr "Selección bienes comerciales:" #: gui/session/trade_window.xml:(tooltip):35 msgid "" "Select one goods as origin of the changes, then use the arrows of the target" " goods to make the changes (using Shift to select will put the selected " "resource to 100%)." msgstr "Selecciona un recurso como origen de los intercambios, después usa las flechas del recurso objetivo para realizar los intercambios (al presionar Shift para seleccionar, se establecerá el recurso al 100%)" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "¿Sí o no?" #: gui/session/selection_panels_left/barter_panel.xml:(tooltip):7 msgid "Exchange resources:" msgstr "Intercambiar recursos:" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):29 msgid "Hitpoints" msgstr "Puntos de Vida" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):38 msgid "Capture points" msgstr "Puntos de camptura" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Attack and Armor" msgstr "Ataque y Armadura" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):69 msgid "Experience" msgstr "Experiencia" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Cola de producción" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Haz click para seleccionar unidades agrupadas, doble-click para enfocar las unidades agrupadas y click-derecho para desagrupar las unidades." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):9 msgid "Game speed" msgstr "Velocidad del juego" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):17 msgid "Choose game speed" msgstr "Seleciona la velocidad del juego" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XIX : Syllepsis" msgstr "" #: gui/session/top_panel/resource_food.xml:(tooltip):3 msgid "Food" msgstr "Comida" #: gui/session/top_panel/resource_metal.xml:(tooltip):3 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: gui/session/top_panel/resource_stone.xml:(tooltip):3 msgid "Stone" msgstr "Piedra" #: gui/session/top_panel/resource_wood.xml:(tooltip):3 msgid "Wood" msgstr "Madera"