# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alexm7 , 2014 # caniro , 2015 # Francisco Morales , 2015 # ozsylink , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-02 20:23+0000\n" "Last-Translator: Francisco Morales \n" "Language-Team: Spanish (Chile) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_CL/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_CL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/input.js:153 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Rango basico: %(range)s metro" msgstr[1] "Rango basico: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:154 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Promedio de rango de bonificación: %(range)s metro" msgstr[1] "Promedio de rango de bonificación: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:733 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "¡No se puede construir la pared aquí!" #: gui/session/menu.js:1 gui/session/menu.xml:(caption):64 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: gui/session/menu.js:2 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "No" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Si" #: gui/session/menu.js:141 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "¿Seguro que quieres rendirte?" #: gui/session/menu.js:141 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:172 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: gui/session/menu.js:152 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "¿Está seguro que desea salir? esta acción desconectara a todos los demás jugadores." #: gui/session/menu.js:157 gui/session/menu.js:162 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "¿Seguro que quieres salir?" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I will return" msgstr "Regresaré" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I resign" msgstr "Me retiro" #: gui/session/menu.js:172 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "¿Te quieres retirar o regresarás pronto?" #: gui/session/menu.js:189 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "¿Destruir todo lo seleccionado en este momento?" #: gui/session/menu.js:189 gui/session/unit_actions.js:708 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gui/session/menu.js:293 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:622 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Aliado" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:632 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Enemigo" #: gui/session/menu.js:349 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Pedir a los aliados que ataquen a este enemigo" #: gui/session/menu.js:364 msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/menu.js:475 msgid "There are no land traders." msgstr "No hay comerciantes de tierra." #: gui/session/menu.js:481 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivo" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos" #: gui/session/menu.js:485 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s comerciante en tierra" msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s comerciantes en tierra" #: gui/session/menu.js:488 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnecido en un barco de comercio" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos en un barco de comercio" #: gui/session/menu.js:491 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, y %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:499 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, y %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:509 gui/session/menu.js:571 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, y %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:516 gui/session/menu.js:578 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:526 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciante de tierra guarnecidos en un barco de comercio" msgstr[1] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciantes de tierra guarnecidos en un barco de comercio" #: gui/session/menu.js:529 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, y %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:536 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:545 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante de tierra inactivo" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes de tierra inactivo" #: gui/session/menu.js:546 gui/session/menu.js:588 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Hay %(inactiveString)s." msgstr[1] "Hay %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:558 msgid "There are no merchant ships." msgstr "No hay barcos de comercio" #: gui/session/menu.js:564 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos" #: gui/session/menu.js:568 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s barco de comercio" msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s barcos de comercio" #: gui/session/menu.js:587 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s barco de comercio inactivo" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s barcos de comercio inactivos" #: gui/session/menu.js:681 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/session/menu.js:692 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Se abrieron las herramientas de desarrollo." #: gui/session/menu.js:694 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Se cerraron las herramientas de desarrollo." #: gui/session/menu.js:710 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Tributo %(resourceAmount)s %(resourceType)s para %(playerName)s. Mayús + Clic para enviar %(greaterAmount)s." #: gui/session/messages.js:251 msgid "Waiting for other players to connect..." msgstr "Esperando a que se conecten los otros jugadores..." #: gui/session/messages.js:255 msgid "Synchronising gameplay with other players..." msgstr "Sincronizando el juego con los otros jugadores..." #: gui/session/messages.js:263 msgid "Connected to the server." msgstr "Conectando con el servidor." #: gui/session/messages.js:267 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "La conexión con el servidor ha sido verificada." #: gui/session/messages.js:272 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Se perdió la conexión con el servidor." #: gui/session/messages.js:272 msgid "The game has ended." msgstr "El juego ha terminado." #: gui/session/messages.js:409 msgid "Unknown player" msgstr "Jugador desconocido" #: gui/session/messages.js:417 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s se esta conectando al juego." #: gui/session/messages.js:420 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s ha dejado el juego." #: gui/session/messages.js:423 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s se ha vuelto a conectar al juego" #: gui/session/messages.js:428 msgid "You have been defeated." msgstr "Has sido derrotado." #: gui/session/messages.js:430 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated." msgstr "%(player)s ha sido derrotado." #: gui/session/messages.js:438 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Eres aliado de %(player)s." #: gui/session/messages.js:440 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Le declaraste la guerra a %(player)s." #: gui/session/messages.js:442 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Eres neutral con %(player)s." #: gui/session/messages.js:448 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s es tu aliado." #: gui/session/messages.js:450 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s te declaro la guerra." #: gui/session/messages.js:452 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s es neutral contigo." #: gui/session/messages.js:468 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/session/messages.js:476 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s y %(lastAmount)s" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/messages.js:478 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/messages.js:483 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s te ha enviado %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:496 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "¡Has sido atacado por %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:498 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "¡Has sido atacado por %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:524 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:532 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:540 gui/session/messages.js:541 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/messages.js:544 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:552 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:612 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Equipo" #: gui/session/messages.js:654 msgid "Private" msgstr "Privado" #: gui/session/selection_details.js:32 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Lleno" #: gui/session/selection_details.js:43 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[Desconectado] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:48 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Rango" #: gui/session/selection_details.js:73 #, javascript-format msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second." msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds." msgstr[0] "Esta construcción se completara en %(seconds)s segundo." msgstr[1] "Esta construcción se completara en %(seconds)s segundos." #: gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:108 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:126 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:127 gui/session/selection_details.js:133 msgid "Experience:" msgstr "Experiencia:" #: gui/session/selection_details.js:132 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:142 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:143 gui/session/selection_details.js:170 #: gui/session/selection_details.js:217 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:152 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:185 gui/session/unit_actions.js:323 #: gui/session/unit_actions.js:330 gui/session/unit_actions.js:340 #: gui/session/unit_actions.js:552 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Ganancia: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:199 #, javascript-format msgid "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second." msgid_plural "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds." msgstr[0] "Numero de constructores.\nAgregar otro trabajador acelerara la construcción en %(speedup)s segundo." msgstr[1] "Numero de constructores.\nAgregar otro trabajador acelerara la construcción en %(speedup)s segundos." #: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:210 msgid "Number of builders." msgstr "Numero de constructores." #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Recolectores Actuales/Máximo" #: gui/session/selection_details.js:232 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:270 msgid "Classes:" msgstr "Clases:" #: gui/session/selection_details.js:325 msgid "Hitpoints:" msgstr "Puntos de vida:" #: gui/session/selection_details.js:326 gui/session/selection_details.js:356 #: gui/session/session.js:644 #, javascript-format msgid "%(label)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(label)s %(current)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:355 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):26 msgid "Capture points:" msgstr "Puntos de captura:" #: gui/session/selection_panels.js:72 msgid "Increase the alert level to protect more units" msgstr "Incrementar el nivel de alerta para proteger mas unidades" #: gui/session/selection_panels.js:74 msgid "Raise an alert!" msgstr "¡Emitir una alerta!" #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "End of alert." msgstr "Fin de la alerta." #: gui/session/selection_panels.js:143 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Comprar %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:144 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Vender %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:322 gui/session/selection_panels.js:1107 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Requiere %(technology)s" #: gui/session/selection_panels.js:439 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Descargar %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:440 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Un solo clic para descargar 1. Mayús + clic para descargar todas las unidades de este tipo." #: gui/session/selection_panels.js:507 msgid "Lock Gate" msgstr "Bloquear Puertas" #: gui/session/selection_panels.js:513 msgid "Unlock Gate" msgstr "Desbloquear Puertas" #: gui/session/selection_panels.js:618 msgid "Pack" msgstr "Desarmar" #: gui/session/selection_panels.js:620 msgid "Unpack" msgstr "Armar" #: gui/session/selection_panels.js:622 msgid "Cancel Packing" msgstr "No armar" #: gui/session/selection_panels.js:624 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "No desarmar" #: gui/session/selection_panels.js:697 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Capacidad de población insuficiente:" #: gui/session/selection_panels.js:698 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:817 #, javascript-format msgid "Remaining: %(number)s to build." msgid_plural "Remaining: %(number)s to build." msgstr[0] "Restante: %(number)s para construir." msgstr[1] "Restante: %(number)s para construir." #: gui/session/selection_panels.js:1095 gui/session/session.js:643 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):12 msgid "Health:" msgstr "Salud:" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:39 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Violento" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:42 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Agresivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:45 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Pasivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:48 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Defensa" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:51 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Mantener posición" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:70 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Actual: %(count)s, Limite: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s aumenta el limite con %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s reduce el limite en %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:105 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:114 msgid "Shift-click" msgstr "Mayús click" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:123 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:130 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:137 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s." #: gui/session/session.js:19 gui/session/utility_functions.js:137 #: gui/session/utility_functions.js:143 gui/session/utility_functions.js:148 msgid "You" msgstr "Tú" #: gui/session/session.js:172 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/session/session.js:244 #, javascript-format msgid "%(civ)s - Structure Tree" msgstr "%(civ)s - Estructura de Arbol" #: gui/session/session.js:318 gui/session/session.js:334 msgid "You have left the game." msgstr "Has abandonado el juego" #: gui/session/session.js:325 msgid "You have been disconnected." msgstr "Has sido desconectado" #: gui/session/session.js:327 msgid "You have won the battle!" msgstr "¡Has ganado la batalla!" #: gui/session/session.js:329 msgid "You have been defeated..." msgstr "Has sido derrotado..." #: gui/session/session.js:337 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Has abandonado el juego" #: gui/session/session.js:488 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: gui/session/session.js:490 msgid "Press OK to continue" msgstr "Presione aceptar para continuar" #: gui/session/session.js:496 msgid "Do you want to quit?" msgstr "¿Quieres salir?" #: gui/session/session.js:502 msgid "DEFEATED!" msgstr "¡DERROTADO!" #: gui/session/session.js:510 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "¡VICTORIA!" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Si" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "No" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "La repetición ha terminado. ¿Quiere salir?" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: gui/session/session.js:732 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Población (actual / limite)" #: gui/session/session.js:733 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Población máxima: %(popCap)s" #: gui/session/session.js:896 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Versión: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/session/session.js:901 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Nota: El modo control del tiempo es una opción de desarrolladores, y no esta destinado a ser utilizado por largos períodos de tiempo. Su uso incorrecto puede provocar que el juego quede sin memoria." #: gui/session/session.js:901 msgid "Time warp mode" msgstr "Modo cápsula de tiempo" #: gui/session/unit_actions.js:321 msgid "Origin trade market." msgstr "Mercado de origen." #: gui/session/unit_actions.js:327 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Haga clic derecho en otro mercado para establecerlo como un mercado de destino." #: gui/session/unit_actions.js:330 msgid "Destination trade market." msgstr "Mercado de destino." #: gui/session/unit_actions.js:335 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Haga clic derecho para seleccionarlo como mercado de origen." #: gui/session/unit_actions.js:340 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Haga clic derecho para seleccionarlo como mercado de destino." #: gui/session/unit_actions.js:372 gui/session/unit_actions.js:508 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Guarnición actual: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:550 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Haga clic derecho para establecer una ruta predeterminada para los nuevos comerciantes." #: gui/session/unit_actions.js:554 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Ganancia esperada: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:680 gui/session/unit_actions.js:913 msgid "Unload All" msgstr "Descargar todo" #: gui/session/unit_actions.js:696 msgid "You cannot destroy this entity because it is in the fog-of-war" msgstr "No se puede destruir esta entidad porque se encuentra en la niebla de guerra." #: gui/session/unit_actions.js:702 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "No puedes destruirlo porque tienes menos de la mitad en los puntos de captura" #: gui/session/unit_actions.js:734 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: gui/session/unit_actions.js:752 msgid "Garrison" msgstr "Guarnecer" #: gui/session/unit_actions.js:773 msgid "Unload" msgstr "Descargar" #: gui/session/unit_actions.js:789 msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: gui/session/unit_actions.js:806 msgid "Focus on Rally Point" msgstr "Mostrar el punto de encuentro" #: gui/session/unit_actions.js:829 msgid "Back to Work" msgstr "Volver al trabajo" #: gui/session/unit_actions.js:845 msgid "Guard" msgstr "Proteger" #: gui/session/unit_actions.js:862 msgid "Remove guard" msgstr "No proteger" #: gui/session/unit_actions.js:878 msgid "Select trading goods" msgstr "Seleccionar el comercio" #: gui/session/utility_functions.js:131 gui/session/utility_functions.js:133 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/utility_functions.js:135 gui/session/utility_functions.js:141 #: gui/session/utility_functions.js:146 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #: gui/session/utility_functions.js:141 gui/session/utility_functions.js:146 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilización" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Suyos" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "E" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Tributo" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):79 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):47 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Conversación" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: gui/session/menu.xml:(caption):76 msgid "Resign" msgstr "Rendirse" #: gui/session/menu.xml:(caption):87 gui/session/session.xml:(caption):350 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: gui/session/minimap_panel.xml:(tooltip):15 msgid "Find idle worker" msgstr "Encontrar trabajador inactivo" #: gui/session/session.xml:(caption):60 msgid "Control all units" msgstr "Controla todas las unidades" #: gui/session/session.xml:(caption):70 msgid "Change perspective" msgstr "Cambiar la perspectiva" #: gui/session/session.xml:(caption):77 msgid "Display selection state" msgstr "Estado de la selección" #: gui/session/session.xml:(caption):82 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Superposición pionero" #: gui/session/session.xml:(caption):89 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Superponer Obstrucciones" #: gui/session/session.xml:(caption):96 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Superponer movimientos de unidades" #: gui/session/session.xml:(caption):103 msgid "Range overlay" msgstr "Superponer distancias" #: gui/session/session.xml:(caption):110 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Superponer cuadro delimitador" #: gui/session/session.xml:(caption):117 msgid "Restrict camera" msgstr "Restringir cámara" #: gui/session/session.xml:(caption):126 msgid "Reveal map" msgstr "Mostrar todo el mapa" #: gui/session/session.xml:(caption):134 msgid "Enable time warp" msgstr "Activar túnel del tiempo" #: gui/session/session.xml:(caption):144 msgid "Promote selected units" msgstr "Promover unidades seleccionadas" #: gui/session/session.xml:(caption):151 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Superponer trazarutas jerárquico" #: gui/session/session.xml:(caption):185 msgid "Game Paused" msgstr "Juego detenido" #: gui/session/session.xml:(caption):188 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Clic para continuar el juego" #: gui/session/session.xml:(caption):223 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/session/session.xml:(caption):229 msgid "Team Only" msgstr "Sólo equipo" #: gui/session/session.xml:(caption):233 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):18 msgid "Choose player to view" msgstr "Elige el jugador que quieres ver" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):26 msgid "Observer Mode (experimental)" msgstr "Modo observador (experimental)" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):10 msgid "Trade" msgstr "Comercio" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):15 msgid "Trading goods selection:" msgstr "Seleccionar recursos a comercializar:" #: gui/session/trade_window.xml:(tooltip):35 msgid "" "Select one goods as origin of the changes, then use the arrows of the target" " goods to make the changes (using Shift to select will put the selected " "resource to 100%)." msgstr "Seleccione un comercio como el origen de los intercambios, a continuación, utilice las flechas de los bienes de destino para realizar ajustes (usando Mayuscula se pondrá el recurso seleccionado a 100%)." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "¿Si o no?" #: gui/session/selection_panels_left/barter_panel.xml:(tooltip):7 msgid "Exchange resources:" msgstr "Intercambio de recursos:" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):29 msgid "Hitpoints" msgstr "Puntos de ataque" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):38 msgid "Capture points" msgstr "Puntos de captura" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Attack and Armor" msgstr "Ataque y Armadura" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):69 msgid "Experience" msgstr "Experiencia" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Cola de producción" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Haga clic para seleccionar un grupo de unidades, haga doble clic para mostrar las unidades agrupadas y haga clic derecho para disolver el grupo." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):9 msgid "Game speed" msgstr "Velocidad del juego" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):17 msgid "Choose game speed" msgstr "Elegir la velocidad del juego" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XIX : Syllepsis" msgstr "ALPHA XIX : Syllepsis" #: gui/session/top_panel/resource_food.xml:(tooltip):3 msgid "Food" msgstr "Alimento" #: gui/session/top_panel/resource_metal.xml:(tooltip):3 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: gui/session/top_panel/resource_stone.xml:(tooltip):3 msgid "Stone" msgstr "Piedra" #: gui/session/top_panel/resource_wood.xml:(tooltip):3 msgid "Wood" msgstr "Madera"