# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Ancel0 , 2013 # Spartan2411 , 2015 # blvebird , 2014 # Diego Bruschetti , 2014 # caniroc , 2013 # Damian Axel Xavier , 2013 # Enrique Keykens , 2013 # Ermides Gonzalez , 2013 # espanengo , 2014 # Esteban A. Mina , 2014 # Esteban de Jesus Rodriguez Bujaidar , 2013 # fca1970 , 2014 # Francisco , 2014 # GaboXandre , 2013 # gonzaleau , 2013 # Hessed.Elohim , 2014 # itmeansnothing , 2014 # Jesús Martínez , 2014 # Joaquín , 2013 # juanda097 , 2014 # Lenny Hans Andreu , 2013 # Marcio Duron , 2013 # matiasng37 , 2013 # memmaker650 , 2014 # Pedro Luis , 2014 # Pretorg , 2014 # Rafael Castro , 2013 # Roger Vasquez , 2013 # Sander Deryckere, 2014 # Sebastian David Tamayo , 2014 # Spartan2411 , 2014 # Swyter , 2013-2015 # Tomato , 2014 # Trombe , 2014 # vega93 , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-24 09:12+0000\n" "Last-Translator: Swyter \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/input.js:153 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Alcance de visión básico: %(range)s metro" msgstr[1] "Alcance de visión básico: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:154 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Bonificación media de tiro: %(range)s metro" msgstr[1] "Bonificación media de tiro: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:733 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "¡No puedes construir murallas aquí!" #: gui/session/menu.js:1 gui/session/menu.xml:(caption):64 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: gui/session/menu.js:2 msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "No" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/session/menu.js:141 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "¿Seguro que quieres rendirte?" #: gui/session/menu.js:141 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:172 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmar decisión" #: gui/session/menu.js:152 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir? Al salir desconectarás a los demás jugadores." #: gui/session/menu.js:157 gui/session/menu.js:162 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "¿Seguro que quieres salir?" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I will return" msgstr "Volveré" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I resign" msgstr "Abandonar" #: gui/session/menu.js:172 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "¿Quieres abandonar o volverás en breve?" #: gui/session/menu.js:189 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "¿Quieres destruir todo lo que está seleccionado?" #: gui/session/menu.js:189 gui/session/unit_actions.js:708 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gui/session/menu.js:293 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:622 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Aliado" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:632 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Enemigo" #: gui/session/menu.js:349 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Pide a tus aliados atacar a este enemigo" #: gui/session/menu.js:364 msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/menu.js:475 msgid "There are no land traders." msgstr "No hay comerciantes terrestres." #: gui/session/menu.js:481 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivos" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivo/s" #: gui/session/menu.js:485 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s comerciante terrestre comerciando" msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s comerciantes terrestres comerciando" #: gui/session/menu.js:488 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnecido en un navío mercante" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos en un navío mercante" #: gui/session/menu.js:491 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, y %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:499 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, y %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:509 gui/session/menu.js:571 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, y %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:516 gui/session/menu.js:578 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:526 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciante terrestre guarnecido en un navío mercante" msgstr[1] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciantes terrestres guarnecidos en un navío mercante" #: gui/session/menu.js:529 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, y %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:536 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:545 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante terrestre inactivo" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivos" #: gui/session/menu.js:546 gui/session/menu.js:588 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Hay %(inactiveString)s." msgstr[1] "Hay %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:558 msgid "There are no merchant ships." msgstr "No hay navíos mercantes." #: gui/session/menu.js:564 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos" #: gui/session/menu.js:568 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s navío mercantes comerciando" msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s navíos mercantes comerciando" #: gui/session/menu.js:587 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s navío mercante inactivo" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navíos mercantes inactivos" #: gui/session/menu.js:681 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/session/menu.js:692 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Has abierto el panel de desarrollo." #: gui/session/menu.js:694 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Has cerrado el panel de desarrollo." #: gui/session/menu.js:710 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Dar de tributo %(resourceAmount)s de %(resourceType)s a %(playerName)s. Mayús+clic para dar %(greaterAmount)s de tributo." #: gui/session/messages.js:251 msgid "Waiting for other players to connect..." msgstr "Esperando a que se conecten los otros jugadores..." #: gui/session/messages.js:255 msgid "Synchronising gameplay with other players..." msgstr "Sincronizando el juego con los otros jugadores..." #: gui/session/messages.js:263 msgid "Connected to the server." msgstr "Conectado al servidor." #: gui/session/messages.js:267 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Se ha autenticado la conexión con el servidor." #: gui/session/messages.js:272 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor." #: gui/session/messages.js:272 msgid "The game has ended." msgstr "La partida ha terminado." #: gui/session/messages.js:409 msgid "Unknown player" msgstr "Jugador desconocido" #: gui/session/messages.js:417 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s ha está intentado retomar la partida." #: gui/session/messages.js:420 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s ha dejado el juego." #: gui/session/messages.js:423 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s ha vuelto a la partida." #: gui/session/messages.js:428 msgid "You have been defeated." msgstr "Has sido derrotado." #: gui/session/messages.js:430 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated." msgstr "%(player)s ha sido derrotado." #: gui/session/messages.js:438 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Acabas de aliarte con %(player)s." #: gui/session/messages.js:440 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Acabas de declarar la guerra a %(player)s." #: gui/session/messages.js:442 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Acabas de declarar tu neutralidad con %(player)s." #: gui/session/messages.js:448 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s ahora es tu aliado." #: gui/session/messages.js:450 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s ahora está en guerra contigo." #: gui/session/messages.js:452 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s ahora es neutral hacia ti." #: gui/session/messages.js:468 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/session/messages.js:476 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s y %(lastAmount)s" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/messages.js:478 msgid ", " msgstr "," #: gui/session/messages.js:483 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s te ha enviado %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:496 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "¡Tu ganado ha sido atacado por %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:498 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "¡Has sido atacado por %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:524 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:532 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:540 gui/session/messages.js:541 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/messages.js:544 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:552 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:612 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Equipo" #: gui/session/messages.js:654 msgid "Private" msgstr "Privado" #: gui/session/selection_details.js:32 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Desmontado" #: gui/session/selection_details.js:43 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[DESCONECTADO] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:48 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Rango" #: gui/session/selection_details.js:73 #, javascript-format msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second." msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds." msgstr[0] "Estos cimientos se construirán en %(seconds)s segundo." msgstr[1] "Estos cimientos se construirán en %(seconds)s segundos." #: gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:108 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:126 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:127 gui/session/selection_details.js:133 msgid "Experience:" msgstr "Experiencia:" #: gui/session/selection_details.js:132 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:142 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:143 gui/session/selection_details.js:170 #: gui/session/selection_details.js:217 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:152 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:185 gui/session/unit_actions.js:323 #: gui/session/unit_actions.js:330 gui/session/unit_actions.js:340 #: gui/session/unit_actions.js:552 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Ganancia: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:199 #, javascript-format msgid "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second." msgid_plural "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds." msgstr[0] "Número de constructores.\nAñadir otro constructor a estos cimientos podría agilizar su construcción en hasta %(speedup)s segundo." msgstr[1] "Número de constructores.\nAñadir otro constructor a estos cimientos podría agilizar su construcción en hasta %(speedup)s segundos." #: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:210 msgid "Number of builders." msgstr "Número de constructores." #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Recolectores actuales/límite" #: gui/session/selection_details.js:232 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:270 msgid "Classes:" msgstr "Clases:" #: gui/session/selection_details.js:325 msgid "Hitpoints:" msgstr "Puntos de vida:" #: gui/session/selection_details.js:326 gui/session/selection_details.js:356 #: gui/session/session.js:644 #, javascript-format msgid "%(label)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(label)s %(current)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:355 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):26 msgid "Capture points:" msgstr "Puntos de captura:" #: gui/session/selection_panels.js:72 msgid "Increase the alert level to protect more units" msgstr "Aumenta el nivel de alerta para proteger a más unidades" #: gui/session/selection_panels.js:74 msgid "Raise an alert!" msgstr "¡Dad la alarma!" #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "End of alert." msgstr "Fin de la alarma." #: gui/session/selection_panels.js:143 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Comprar %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:144 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Vender %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:322 gui/session/selection_panels.js:1107 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Necesita %(technology)s" #: gui/session/selection_panels.js:439 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Deseleccionar %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:440 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Un clic para deseleccionar una unidad. Mayús-clic para cancelar la selección de todos los del mismo tipo." #: gui/session/selection_panels.js:507 msgid "Lock Gate" msgstr "Bloquear la puerta" #: gui/session/selection_panels.js:513 msgid "Unlock Gate" msgstr "Desbloquear la puerta" #: gui/session/selection_panels.js:618 msgid "Pack" msgstr "Desmontar" #: gui/session/selection_panels.js:620 msgid "Unpack" msgstr "Montar" #: gui/session/selection_panels.js:622 msgid "Cancel Packing" msgstr "Cancelar desmontaje" #: gui/session/selection_panels.js:624 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Cancelar montaje" #: gui/session/selection_panels.js:697 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Capacidad de población insuficiente:" #: gui/session/selection_panels.js:698 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:817 #, javascript-format msgid "Remaining: %(number)s to build." msgid_plural "Remaining: %(number)s to build." msgstr[0] "Queda: %(number)s por construir." msgstr[1] "Quedan: %(number)s por construir." #: gui/session/selection_panels.js:1095 gui/session/session.js:643 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):12 msgid "Health:" msgstr "Salud:" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:39 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Violento" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:42 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Agresivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:45 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Pasivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:48 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Defensivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:51 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Mantener la posición" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:70 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Cifra actual: %(count)s, Límite: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s amplía el límite con %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s disminuye el límite con %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:105 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:114 msgid "Shift-click" msgstr "Mayús + Clic" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:123 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s para reclutar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:130 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s para reclutar %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:137 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s para reclutar %(number)s." #: gui/session/session.js:19 gui/session/utility_functions.js:137 #: gui/session/utility_functions.js:143 gui/session/utility_functions.js:148 msgid "You" msgstr "Tú" #: gui/session/session.js:172 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/session/session.js:244 #, javascript-format msgid "%(civ)s - Structure Tree" msgstr "%(civ)s - Árbol de estructuras" #: gui/session/session.js:318 gui/session/session.js:334 msgid "You have left the game." msgstr "Has abandonado el juego." #: gui/session/session.js:325 msgid "You have been disconnected." msgstr "Has sido desconectado." #: gui/session/session.js:327 msgid "You have won the battle!" msgstr "¡Has ganado la batalla!" #: gui/session/session.js:329 msgid "You have been defeated..." msgstr "Has sido derrotado..." #: gui/session/session.js:337 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Has abandonado el juego." #: gui/session/session.js:488 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: gui/session/session.js:490 msgid "Press OK to continue" msgstr "Presiona Aceptar para continuar" #: gui/session/session.js:496 msgid "Do you want to quit?" msgstr "¿Seguro que quieres salir?" #: gui/session/session.js:502 msgid "DEFEATED!" msgstr "¡DERROTA!" #: gui/session/session.js:510 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "¡VICTORIA!" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "No" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "La repetición ha terminado ¿Quieres salir?" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: gui/session/session.js:732 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Población (actual / límite)" #: gui/session/session.js:733 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Población máxima: %(popCap)s" #: gui/session/session.js:896 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Versión: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/session/session.js:901 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Nota: la distorsión temporal es una opción de desarrollo, y no está preparada para ser usada durante largos periodos de tiempo. Utilizarla de forma incorrecta puede bloquear el juego o hacer que se quede sin memoria." #: gui/session/session.js:901 msgid "Time warp mode" msgstr "Distorsión temporal" #: gui/session/unit_actions.js:321 msgid "Origin trade market." msgstr "Origen del intercambio comercial." #: gui/session/unit_actions.js:327 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Clic derecho sobre otro mercado para configurarlo como lugar de destino." #: gui/session/unit_actions.js:330 msgid "Destination trade market." msgstr "Destino del intercambio comercial." #: gui/session/unit_actions.js:335 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Clic derecho para configurarlo como mercado de procedencia" #: gui/session/unit_actions.js:340 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Clic derecho para establecerlo como mercado de destino." #: gui/session/unit_actions.js:372 gui/session/unit_actions.js:508 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Guarnición actual: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:550 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Clic derecho para establecer una ruta por defecto para nuevos mercaderes." #: gui/session/unit_actions.js:554 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Ganancia esperada: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:680 gui/session/unit_actions.js:913 msgid "Unload All" msgstr "Desalojar a todos" #: gui/session/unit_actions.js:696 msgid "You cannot destroy this entity because it is in the fog-of-war" msgstr "No puedes destruir esta entidad al estar en la niebla de guerra" #: gui/session/unit_actions.js:702 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "No puedes destruir esta entidad al no controlar más de la mitad de los puntos de captura" #: gui/session/unit_actions.js:734 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: gui/session/unit_actions.js:752 msgid "Garrison" msgstr "Guarnecer" #: gui/session/unit_actions.js:773 msgid "Unload" msgstr "Desalojar" #: gui/session/unit_actions.js:789 msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: gui/session/unit_actions.js:806 msgid "Focus on Rally Point" msgstr "Ir al punto de encuentro" #: gui/session/unit_actions.js:829 msgid "Back to Work" msgstr "Volver al trabajo" #: gui/session/unit_actions.js:845 msgid "Guard" msgstr "Proteger" #: gui/session/unit_actions.js:862 msgid "Remove guard" msgstr "Desproteger" #: gui/session/unit_actions.js:878 msgid "Select trading goods" msgstr "Elige los bienes a comerciar" #: gui/session/utility_functions.js:131 gui/session/utility_functions.js:133 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/utility_functions.js:135 gui/session/utility_functions.js:141 #: gui/session/utility_functions.js:146 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #: gui/session/utility_functions.js:141 gui/session/utility_functions.js:146 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilización" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Relación" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "E" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Tributo" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):79 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):47 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: gui/session/menu.xml:(caption):76 msgid "Resign" msgstr "Rendirse" #: gui/session/menu.xml:(caption):87 gui/session/session.xml:(caption):350 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: gui/session/minimap_panel.xml:(tooltip):15 msgid "Find idle worker" msgstr "Buscar un trabajador desocupado" #: gui/session/session.xml:(caption):60 msgid "Control all units" msgstr "Controlar todas las unidades" #: gui/session/session.xml:(caption):70 msgid "Change perspective" msgstr "Cambiar perspectiva" #: gui/session/session.xml:(caption):77 msgid "Display selection state" msgstr "Mostrar el estado de la selección" #: gui/session/session.xml:(caption):82 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Superponer trazarutas" #: gui/session/session.xml:(caption):89 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Superponer obstrucciones" #: gui/session/session.xml:(caption):96 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Superponer movimiento de unidades" #: gui/session/session.xml:(caption):103 msgid "Range overlay" msgstr "Superponer distancias" #: gui/session/session.xml:(caption):110 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Superponer «bounding boxes»" #: gui/session/session.xml:(caption):117 msgid "Restrict camera" msgstr "Restringir cámara" #: gui/session/session.xml:(caption):126 msgid "Reveal map" msgstr "Mostrar el mapa" #: gui/session/session.xml:(caption):134 msgid "Enable time warp" msgstr "Activar distorsión temporal" #: gui/session/session.xml:(caption):144 msgid "Promote selected units" msgstr "Ascender unidades seleccionadas" #: gui/session/session.xml:(caption):151 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Superponer trazarutas jerárquico" #: gui/session/session.xml:(caption):185 msgid "Game Paused" msgstr "Juego en pausa" #: gui/session/session.xml:(caption):188 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Haz clic para reanudar la partida" #: gui/session/session.xml:(caption):223 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/session/session.xml:(caption):229 msgid "Team Only" msgstr "Sólo equipo" #: gui/session/session.xml:(caption):233 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):18 msgid "Choose player to view" msgstr "Elige un jugador para ver" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):26 msgid "Observer Mode (experimental)" msgstr "Modo observador (experimental)" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):10 msgid "Trade" msgstr "Comercio" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):15 msgid "Trading goods selection:" msgstr "Selección de intercambio de bienes:" #: gui/session/trade_window.xml:(tooltip):35 msgid "" "Select one goods as origin of the changes, then use the arrows of the target" " goods to make the changes (using Shift to select will put the selected " "resource to 100%)." msgstr "Elige uno de los bienes como origen de los intercambios, después utiliza las flechas de los bienes destino para realizar los cambios (manteniendo pulsada Mayús al elegir dará el 100% del recurso seleccionado)." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "¿Sí o no?" #: gui/session/selection_panels_left/barter_panel.xml:(tooltip):7 msgid "Exchange resources:" msgstr "Intercambiar recursos:" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):29 msgid "Hitpoints" msgstr "Puntos de vida:" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):38 msgid "Capture points" msgstr "Puntos de captura" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Attack and Armor" msgstr "Ataque y armadura" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):69 msgid "Experience" msgstr "Experiencia" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Cola de producción" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Haz clic para seleccionar unidades agrupadas, doble clic para mostrar las unidades agrupadas y clic derecho para separar el grupo." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):9 msgid "Game speed" msgstr "Velocidad de juego" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):17 msgid "Choose game speed" msgstr "Cambia la velocidad de juego" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XIX : Syllepsis" msgstr "ALFA XIX : Syllepsis" #: gui/session/top_panel/resource_food.xml:(tooltip):3 msgid "Food" msgstr "Comida" #: gui/session/top_panel/resource_metal.xml:(tooltip):3 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: gui/session/top_panel/resource_stone.xml:(tooltip):3 msgid "Stone" msgstr "Piedra" #: gui/session/top_panel/resource_wood.xml:(tooltip):3 msgid "Wood" msgstr "Madera"