# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Ageoneitor JT , 2014 # Ancel0 , 2013 # blvebird , 2014 # Diego Bruschetti , 2014 # caniroc , 2013 # Damian Axel Xavier , 2013 # Enrique Keykens , 2013 # Ermides Gonzalez , 2013 # espanengo , 2014 # Esteban A. Mina , 2014 # Esteban de Jesus Rodriguez Bujaidar , 2013 # fca1970 , 2014 # Francisco , 2014 # GaboXandre , 2013 # gonzaleau , 2013 # Hessed.Elohim , 2014 # itmeansnothing , 2014 # Jesús Martínez , 2014 # Joaquín , 2013 # Lenny Hans Andreu , 2013 # Marcio Duron , 2013 # matiasng37 , 2013 # memmaker650 , 2014 # Pedro Luis , 2014 # Pretorg , 2014 # Rafael Castro , 2013 # Roger Vasquez , 2013 # Sander Deryckere, 2014 # Sebastian David Tamayo , 2014 # Spartan2411 , 2014 # Swyter , 2013-2015 # Tomato , 2014 # Trombe , 2014 # vega93 , 2013,2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-22 09:43+0000\n" "Last-Translator: Swyter \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:6 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:7 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "La IA se desactivará para este jugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:108 msgid "Return to the main menu." msgstr "Volver al menú principal." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:110 msgid "Return to the lobby." msgstr "Volver a la Sala multijugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:133 gui/gamesetup/gamesetup.js:1368 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1432 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:134 msgid "Naval Maps" msgstr "Mapas navales" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:135 msgid "Demo Maps" msgstr "Mapas de ejemplo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:136 msgid "All Maps" msgstr "Todos los mapas" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:364 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:583 gui/gamesetup/gamesetup.js:1517 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:647 gui/gamesetup/gamesetup.js:1452 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:911 gui/gamesetup/gamesetup.js:1081 msgid "You" msgstr "Tú" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1170 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1290 gui/gamesetup/gamesetup.js:1295 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1303 gui/gamesetup/gamesetup.js:1358 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1359 gui/gamesetup/gamesetup.js:1360 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1362 gui/gamesetup/gamesetup.js:1397 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1398 gui/gamesetup/gamesetup.js:1399 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1401 gui/gamesetup/gamesetup.js:1433 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1434 gui/gamesetup/gamesetup.js:1437 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1290 gui/gamesetup/gamesetup.js:1295 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1303 gui/gamesetup/gamesetup.js:1358 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1359 gui/gamesetup/gamesetup.js:1360 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1362 gui/gamesetup/gamesetup.js:1397 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1398 gui/gamesetup/gamesetup.js:1399 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1401 gui/gamesetup/gamesetup.js:1433 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1434 gui/gamesetup/gamesetup.js:1435 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1437 msgid "No" msgstr "No" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1439 gui/gamesetup/gamesetup.js:1440 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1441 msgid "Determined by scenario" msgstr "Depende del escenario" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1453 msgid "Randomly selects a map from the list" msgstr "Elige un mapa al azar de la lista" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1460 msgid "Sorry, no description available." msgstr "No hay ninguna descripción disponible." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1463 #, javascript-format msgid "%(number)s player. " msgid_plural "%(number)s players. " msgstr[0] "%(number)s jugador. " msgstr[1] "%(number)s jugadores. " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1467 gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):289 msgid "Victory Condition:" msgstr "Condición de victoria:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1503 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1628 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "IA: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1633 msgid "Unassigned" msgstr "Sin asignar" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1816 gui/gamesetup/gamesetup.js:1821 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1839 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1816 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s se acaba de unir" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1821 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s acaba de irse" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1826 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1827 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1833 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* ¡%(username)s está listo!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1835 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s no está listo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1839 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Los ajustes de la partida han cambiado" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1864 msgid "I'm not ready" msgstr "No estoy listo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1865 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Indica que no estás listo para jugar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1870 gui/gamesetup/gamesetup.js:1948 msgid "I'm ready!" msgstr "¡Estoy listo!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1871 msgid "State that you are ready to play!" msgstr "¡Indica que estás listo para jugar!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1949 msgid "State that you accept the current settings and are ready to play!" msgstr "¡Indica que aceptas los ajustes de partida y que estás listo para jugar!" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:34 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "Partida de %(name)s" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:60 msgid "Connecting to server..." msgstr "Conectando al servidor..." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:79 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Mensaje de la red: %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:146 msgid "Registering with server..." msgstr "Registrándose en el servidor..." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:152 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "El juego ya ha comenzado, uniéndose de nuevo..." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:198 msgid "Game name already in use." msgstr "El nombre de la partida ya está en uso. " #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.js:259 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "Partida de %(playername)s" #: gui/loading/loading.js:49 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Cargando «%(map)s»" #: gui/loading/loading.js:53 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Generando «%(map)s»" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14 msgid "AI Configuration" msgstr "Ajustes de IA" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19 msgid "AI Player:" msgstr "Jugador de la IA:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):27 msgid "AI Difficulty:" msgstr "Dificultad de la IA:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37 #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):104 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):42 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):406 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):18 msgid "Match Setup" msgstr "Ajustes de partida" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):24 msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):28 msgid "Loading map data. Please wait..." msgstr "Cargando el mapa. Espera un momento..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):43 msgid "Player Name" msgstr "Nombre del jugador" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):46 msgid "Color" msgstr "Color" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):49 msgid "Player Placement" msgstr "Ubicación de los jugadores" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):52 msgid "Civilization" msgstr "Civilización" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):67 msgid "Team" msgstr "Equipo" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):108 msgid "Map Type:" msgstr "Tipo de mapa:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):111 msgid "Map Filter:" msgstr "Filtro:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):114 msgid "Select Map:" msgstr "Mapa:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):117 msgid "Number of Players:" msgstr "Número de jugadores:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):120 msgid "Map Size:" msgstr "Tamaño de mapa:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):206 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):230 msgid "Start game!" msgstr "Comenzar partida" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):248 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):262 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):274 msgid "More Options" msgstr "Más opciones" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):279 msgid "Game Speed:" msgstr "Velocidad de juego:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):299 msgid "Population Cap:" msgstr "Población máxima:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):309 msgid "Starting Resources:" msgstr "Recursos iniciales:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):319 msgid "Ceasefire:" msgstr "Alto al fuego:" #. Make sure to differentiate between the revealed map and explored map #. options! #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):329 msgid "Revealed Map:" msgstr "Revelar mapa:" #. Make sure to differentiate between the revealed map and explored map #. options! #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):339 msgid "Explored Map:" msgstr "Explorar mapa:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):349 msgid "Disable Treasures:" msgstr "Desactivar tesoros:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):359 msgid "Teams Locked:" msgstr "Bloquear equipos:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):369 msgid "Cheats:" msgstr "Trucos:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):379 msgid "Rated Game:" msgstr "Juego puntuable:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):389 msgid "Late Observer Joins:" msgstr "Espectadores tardíos:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):61 msgid "View civilization info" msgstr "Saber más sobre la civilización" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):76 msgid "Pick a color." msgstr "Elige un color." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):79 msgid "Select player." msgstr "Elige un jugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):89 msgid "Configure AI settings." msgstr "Configura los ajustes de la IA." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):92 msgid "Select player's civilization." msgstr "Elige la civilización del jugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):96 msgid "Select player's team." msgstr "Elige el equipo del jugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):137 msgid "Select a map type." msgstr "Elige el tipo de mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):146 msgid "Select a map filter." msgstr "Elige un filtro de mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):156 msgid "Select a map to play on." msgstr "Elige un mapa en el que jugar." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):170 msgid "Select number of players." msgstr "Elige el número de jugadores." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):175 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Elige un tamaño de mapa. (Los mapas más grandes pueden ralentizar el juego)" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):231 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Comenzar una nueva partida con los ajustes actuales." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):263 msgid "See more game options" msgstr "Ver más opciones de juego" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):283 msgid "Select game speed." msgstr "Elige la velocidad de juego." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):293 msgid "Select victory condition." msgstr "Elige una condición de victoria." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):303 msgid "Select population cap." msgstr "Especifica la población máxima." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):313 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Elige con cuantos recursos empieza la partida." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):323 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Establecer un tiempo límite en el que se prohíbe atacar." #. Make sure to differentiate between the revealed map and explored map #. options! #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):333 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Ver todo el mapa (o no)." #. Make sure to differentiate between the revealed map and explored map #. options! #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):343 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Ver o no el mapa explorado (muestra el mapa inicial)." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):353 msgid "Disable all treasures on the map." msgstr "Desactiva todos los tesoros en el mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):363 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Bloquear o desbloquear equipos." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):373 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Activa o desactiva los trucos." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):383 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Marca si esta partida debería contar para la clasificación general:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):393 msgid "Allow observers to join after the game started." msgstr "Dejar que los espectadores se unan a la partida ya empezada." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):407 msgid "Close more game options window" msgstr "Cierra la ventana de opciones de juego adicionales" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):19 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijugador" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):25 msgid "Joining an existing game." msgstr "Uniéndose a un juego existente" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):29 #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):67 msgid "Player name:" msgstr "Nombre del jugador:" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):39 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Dirección o IP del servidor:" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):49 #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):91 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):62 msgid "Set up your server to host." msgstr "Configura tu propio servidor." #: gui/gamesetup/gamesetup_mp.xml:(caption):80 msgid "Server name:" msgstr "Nombre del servidor:" #: gui/loading/loading.xml:(caption):48 msgid "Quote of the Day:" msgstr "Frase del día:" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus" msgstr "\"Un necio próspero es una cruel carga.\" - Esquilo" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"From him \\[Death] alone of all the powers of heaven Persuasion holds " "aloof.\" - Aeschylus" msgstr "\"De ella \\[la Muerte] única de todos los poderes del cielo que ni Persuasión mantiene al margen.\" - Esquilo" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "\"To be rather than to seem.\" - Aeschylus, \"Seven Against Thebes\"" msgstr "\"Ser, más que parecer.\" - Esquilo, en \"Los siete contra Tebas\"" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"It is not the oath that makes us believe the man, but the man the oath.\" " "- Aeschylus" msgstr "\"No es el juramento el que nos hace creer al hombre, sino el hombre al juramento.\" - Esquilo" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus, \"Prometheus Bound\"" msgstr "\"En el corazón de cada tirano al final brota este veneno, que no puede confiar en un amigo.\" - Esquilo, \"Prometeo encadenado\"" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"Time as he grows old teaches all things.\" - Aeschylus, \"Prometheus Bound\"" msgstr "\"El tiempo es el maestro que enseña todas las cosas.\" - Esquilo, \"Prometeo encadenado\"" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"Wisdom comes through suffering... Favours come to us from gods.\" - " "Aeschylus, \"Agamemnon\"" msgstr "\"La sabiduría viene a través del sufrimiento... los favores nos vienen de los dioses.\" - Esquilo, «Agamenón»" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus, " "\"Agamemnon\"" msgstr "\"Ella \\[Helena] trajo a Ilion su dote, destrucción.\" - Esquilo, en \"Agamenón\"" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "" "\"It is in the character of very few men to honor without envy a friend who " "has prospered.\" - Aeschylus, \"Agamemnon\"" msgstr "\"Está en el carácter de pocos hombres alabar sin envidia a un amigo próspero.\" - Esquilo, en \"Agamenón\"" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"For a deadly blow let him pay with a deadly blow; it is for him who has " "done a deed to suffer.\" - Aeschylus" msgstr "\"Por cada golpe mortal dejad que le devuelva otro; pues es él quien ha elegido sufrir.\" - Esquilo" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop" msgstr "\"Cualquier escusa servirá a un tirano.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop" msgstr "\"Mejor ser sabio por las desgracias de otros que por las propias.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop" msgstr "\"La familiaridad alimenta el desdén; la convivencia suaviza prejuicios.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "\"It is easy to be brave from a safe distance.\" - Aesop" msgstr "\"Es fácil ser valiente desde la distancia.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop" msgstr "\"Es provechoso prepararse hoy para los deseos del mañana.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"It is not only fine feathers that make fine birds.\" - Aesop" msgstr "\"No sólo es la bella pluma la que hace al ave bella.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop" msgstr "\"Nunca confíes en el consejo de un hombre bajo la agonía de sus propios desafíos.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "\"Persuasion is often more effectual than force.\" - Aesop" msgstr "\"A menudo la persuasión es más efectiva que la misma fuerza.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop" msgstr "\"El engreimiento propio lleva a la autodestrucción.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop" msgstr "\"Más vale ir lento pero seguro.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "\"The gods help them that help themselves.\" - Aesop" msgstr "\"Los dioses ayudan a los que se ayudan a sí mismos.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"The shaft of the arrow had been feathered with one of the eagle's own " "plumes. We often give our enemies the means of our own destruction.\" - " "Aesop" msgstr "\"El astil de la flecha se emplumó con el plumaje del mismo águila que acabó son su vida. A menudo proporcionamos a nuestros enemigos el medio de nuestra propia destrucción.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop, \"The Bundle of Sticks\"" msgstr "\"La unión hace la fuerza.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop" msgstr "\"Las promesas de tus enemigos nacieron para ser rotas.\" - Esopo" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta" msgstr "\"Los espartanos no preguntan el número, sino la ubicación del enemigo.\" - Agis II de Esparta" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"Weep not for me, suffering as I do unjustly, I am in a happier case than " "my murderers.\" - Agis IV, 24th Spartan king of the Eurypontid dynasty" msgstr "\"No lloréis por mí, sufriendo como hago en injusticia, mi situación es mejor que la de mis asesinos.\" - Agis IV, 24º rey espartano de la dinastía Europóntida" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"He who doeth good shall meet with good; and he who doeth evil shall meet " "with evil, for the Lord judgeth a man according to the measure of his " "work.\" - Ahiqar, Assyrian sage" msgstr "\"Al que hace el bien se emparejará con los buenos; y aquel que hace el mal será emparejado con los malvados, para que el Señor juzgue a todo hombre de acuerdo a la medida de su trabajo.\" - Ahiqar, sabio asirio" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes.\" - Alexander the " "Great" msgstr "\"Si yo no fuera Alejandro, mi deseo sería ser Diógenes.\" - Alejandro Magno" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great" msgstr "\"Nunca robo la victoria.\" - Alejandro Magno" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"Are you still to learn that the end and perfection of our victories is to " "avoid the vices and infirmities of those whom we subdue?\" - Alexander the " "Great" msgstr "\"¿Todavía tenéis que aprender que el fin último y perfección de nuestras victorias es evitar los vicios y flaquezas de aquellos a los que hemos sometido?\" - Alejandro Magno" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander, on his death bed, when asked who should " "succeed him as king" msgstr "\"¡El más fuerte!\" - Alejandro, en su lecho de muerte, cuando se le preguntó quién le sucedería como rey" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "\"There is nothing impossible to him who will try\" - Alexander the Great" msgstr "\"No hay nada imposible para aquellos que lo intentan.\" - Alejandro Magno" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great" msgstr "\"Sexo y sueño me recuerdan de mi mortalidad.\" - Alejandro Magno" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis" msgstr "\"El ágora es un lugar creado para que los hombres se engañen entre sí, y se comporten con codicia.\" - Anarcarsis" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Written laws are like spiders’ webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but would be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis" msgstr "\"Las leyes son como las telarañas: los insectos pequeños quedan atrapados en ellas, los grandes y poderosos las rompen y despedazan.\" - Anarcarsis" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus" msgstr "\"El zorro sabe muchos trucos; el erizo sólo uno, pero es bueno.\" - Arquíloco" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes" msgstr "\"Los Estados se condenan cuando no pueden distinguir a los hombres buenos de los malvados.\" - Antístenes" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever." msgstr "\"Dadme un punto de apoyo, y moveré el mundo.\" - Arquímedes, en el uso de la palanca." #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes" msgstr "\"Es de sus enemigos, y no de sus amigos, de quien las ciudades aprenden la lección de construir altas murallas y mejores navíos de guerra.\" - Aristófanes" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Words give wings to the mind and make a man soar to heaven.\" - " "Aristophanes" msgstr "\"La palabra da alas a la mente y deja al hombre alcanzar los cielos.\" - Aristófanes" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"It is the compelling power of great thoughts and ideas to engender " "language of equal greatness.\" - Aristophanes" msgstr "\"El irresistible poder de grandes pensamientos e ideas es el de engendrar un lenguaje de igual grandeza.\" - Aristófanes" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "\"Hunger knows no friend but its feeder.\" - Aristophanes" msgstr "\"El hambre no conoce más que quien la alimenta.\" - Aristófanes" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who overcomes his " "enemies.\" - Aristotle" msgstr "\"Más valiente es aquel que vence a sus deseos que el que vence a sus enemigos.\" - Aristóteles" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "\"Our characters are the result of our conduct.\" - Aristotle" msgstr "\"Nuestro carácter es el resultado de nuestra conducta.\" - Aristóteles" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle" msgstr "\"El hombre es por naturaleza un animal político.\" - Aristóteles" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"If liberty and equality, as is thought by some, are chiefly to be found in" " democracy, they will be best attained when all persons alike share in the " "government to the utmost.\" - Aristotle" msgstr "\"Si la libertad y la equidad, como algunos creen, se encuentran en la democracia, se lograrán mejor cuando todas las personas por igual compartan gobierno hasta sus últimas consecuencias.\" - Aristóteles" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle" msgstr "\"Tanto oligarcas como tiranos recelan de su gente, por lo que les despojan de sus armas.\" - Aristóteles" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "\"Wit is well-bred insolence.\" - Aristotle" msgstr "\"El ingenio es insolencia bien encauzada.\" - Aristóteles" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"It is simplicity that makes the uneducated more effective than the " "educated when addressing popular audiences.\" - Aristotle" msgstr "\"La simplicidad es lo que hace al inculto más efectivo que al docto a la hora de dirigirse al pueblo.\" - Aristóteles" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Poetry demands a man with a special gift for it, or else one with a touch " "of madness in him.\" - Aristotle" msgstr "\"La poesía necesita de un hombre con un don especial para ello, o en su defecto alguien con tintes de locura en su corazón.\" - Aristóteles" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle" msgstr "\"Lo he conseguido a través de la filosofía; hago sin ser ordenado que otros sólo harían por miedo a la ley.\" - Aristóteles" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene" msgstr "\"Transita el camino que elijas con prudencia; pero cuando lo hayas adoptado, persevera en él con firmeza.\" - Bias de Priene" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes" msgstr "\"Que estúpido fue por por parte del rey el arrancarse su cabello en sufrimiento, como si la calvicie fuera su cura para el dolor.\" - Bion de Borístenes" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes" msgstr "\"No hay sido él quien ha adquirido la fortuna, sino que la fortuna lo ha adquirido a él.\" - Bion de Borístenes" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "\"Woe to the Defeated\" - Brennus" msgstr "\"Aflicción a los vencidos.\" - Breno" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"Thus always to tyrants.\" - Marcus Junius Brutus, after assassinating " "Gaius Julius Caesar" msgstr "\"Así se sirve a los tiranos.\" - Marco Junio Bruto, tras asesinar a Cayo Julio César" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Marcus Junius " "Brutus, before committing suicide" msgstr "\"Escapar, sí. Pero esta vez será con mis manos, no mis pies.\" - Marco Junio Bruto, antes de cometer suicidio" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "\"I came, I saw, I conquered.\" - Gaius Julius Caesar" msgstr "\"Vine, ví, vencí.\" - Cayo Julio César" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "\"Men willingly believe what they wish.\" - Gaius Julius Caesar" msgstr "\"Los hombres creen lo que quieren creer.\" - Cayo Julio César" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "\"The die is cast.\" - Gaius Julius Caesar" msgstr "\"La suerte está echada.\" - Cayo Julio César" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Gaius Julius Caesar" msgstr "\"No es al hombre de cabello largo y bien alimentado al que temo, es al hombre pálido y hambriento.\" - Cayo Julio César" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus" msgstr "\"Nada mejor que un ladrón para cazar a un ladrón.\" - Calímaco" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder" msgstr "\"Un hombre sabio aprende más de la necedad de un necio que un necio de la sabiduría de un sabio.\" - Catón el Viejo" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the Elder" msgstr "\"Es más, Cartago debe ser destruída.\" - Catón el Viejo" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder" msgstr "\"La humanidad dirige a sus mujeres, y nosotros dirigimos a la humanidad, pero nuestras mujeres nos dirigen a nosotros.\" - Catón el Viejo" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "\"Be firm or mild as the occasion may require.\" - Cato the Elder" msgstr "\"Sé fuerte o compasivo según la ocasión lo requiera.\" - Catón el Viejo" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder" msgstr "\"El peor dirigente es aquel que no puede dirigirse a sí mismo.\" - Catón el Viejo" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya" msgstr "\"Aquél que imponga castigos severos se volverá repulsivo para el pueblo; mientras que otro que premie castigos leves se convertirá en despreciable. Pero el que inponga castigos merecidos se volverá respetable.\" - Chanakya" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya" msgstr "\"Si un rey es enérgico, sus súbditos serán igual de enérgicos.\" - Chanakya" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"For there is but one essential justice which cements society, and one law " "which establishes this justice. This law is right reason, which is the true " "rule of all commandments and prohibitions.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"Sólo existe una justicia esencial que cementa la sociedad, y una sola ley que ejercita dicha justicia. Ésta ley es la razón final por la que se regirán todas las órdenes y prohibiciones.\" - Marco Tulio Cicerón" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "\"O, the times, O, the customs!\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"¡Oh, los tiempos! ¡Oh, las costumbres!\" - Marco Tulio Cicerón" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Marcus" " Tullius Cicero" msgstr "\"Nadie es tan viejo como para pensar que uno no pueda vivir un año más.\" - Marco Tulio Cicerón" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"We are not born, we do not live for ourselves alone; our country, our " "friends, have a share in us.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"No nacemos ni vivimos para nosotros mismos; nuestro país, nuestros amigos, forman parte de nosotros.\" - Marco Tulio Cicerón" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"Yield, ye arms, to the toga; to civic praise, ye laurels.\" - Marcus " "Tullius Cicero" msgstr "\"Que las armas cedan a la toga, y que el laurel se conceda a los méritos del pueblo.\" - Marco Tulio Cicerón" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "\"At my signal, unleash Hell.\" - Maximus Decimus Meridius" msgstr "\"A mi señal, desencadenad un infierno.\" - Máximo Decimo Meridio" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "\"Time heals all wounds.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"El tiempo todo lo cura.\" - Marco Tulio Cicerón" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Marcus " "Tullius Cicero" msgstr "\"Y ese, Senadores, es el favor de un bribón. Se abstienen de asesinar a alguien para después jactarse de haberle salvado la vida.\" - Marco Tulio Cicerón" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "\"Genius is fostered by energy.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"Al genio lo impulsa la energía.\" - Marco Tulio Cicerón" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"While there's life, there's hope.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"Donde hay vida, hay esperanza.\" - Marco Tulio Cicerón" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"We must not say that every mistake is a foolish one.\" - Marcus Tullius " "Cicero" msgstr "\"No debemos decir que todo error es tonto.\" - Marco Tulio Cicerón" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "\"Let the punishment match the offense.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"Que el castigo se equipare con la ofensa.\" - Marco Tulio Cicerón" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Marcus Tullius " "Cicero" msgstr "\"Que el bienestar de la gente sea la ley suprema.\" - Marco Tulio Cicerón" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"El dinero ilimitado conforma la base de la guerra.\" - Marco Tulio Cicerón" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "\"Laws are silent in time of war.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"Las leyes son mudas en tiempos de guerra.\" - Marco Tulio Cicerón" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"Un Estado ideal jamás promueve la guerra, salvo en justa defensa de su honor y seguridad.\" - Marco Tulio Cicerón" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Marcus Tullius Cicero" msgstr "\"El primer deber de un hombre es la búsqueda e investigación de la verdad.\" - Marco Tulio Cicerón" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Croesus (Greek: Kroisos), king of Lydia" msgstr "\"En la paz los hijos entierran a sus padres, mientras que en la guerra son los padres los que entierran a sus hijos.\" - Creso (del griego Kroisos), rey de Lidia" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "\"I am Cyrus, king of the world...\" - Cyrus the Great" msgstr "\"Yo soy Ciro, rey del mundo...\" - Ciro el Grande" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "\"Diversity in counsel, unity in command.\" - Cyrus the Great" msgstr "\"Diversidad en los consejos, unidad en el mando.\" - Ciro el Grande" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"Do not therefore begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - " "Epitaph of Cyrus the Great" msgstr "\"No envidiéis el pedazo de tierra que cubre mis huesos.\" - Epitafio de Ciro el Grande" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"Success always calls for greater generosity — though most people, lost in " "the darkness of their own egos, treat it as an occasion for greater greed.\"" " - Cyrus the Great" msgstr "\"El éxito siempre es una llamada a tener una mayor generosidad — aunque para mucha gente, perdida en la oscuridad de sus propios egos, se convierte en una ocasión para tener una mayor codicia.\" - Ciro el Grande" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Whether men lie, or say true, it is with one and the same object.\" - " "Darius I" msgstr "\"Cuando un hombre miente o no, lo hace por la misma, única y sola razón.\" - Darío I" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Good breeding in cattle depends on physical health, but in men on a well-" "formed character.\" - Democritus" msgstr "\"El buen ganado depende de su salud física, pero un buen hombre depende de un buen carácter.\" - Demócrito" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"If your desires are not great, a little will seem much to you; for small " "appetite makes poverty equivalent to wealth.\" - Democritus" msgstr "\"Si grandes no son tus deseos, un poco será demasiado; ya que el escaso apetito convierte a al probre en rico.\" - Demócrito" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric" msgstr "\"Dicción, dicción y ejecución.\" - Demóscenes, sobre los tres elementos más importantes de la retórica" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes" msgstr "\"No es posible encontrar un poder duradero que se base en la injusticia, el perjurio y el engaño.\" - Demóscenes" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "\"Small opportunities often presage great enterprises.\" - Demosthenes" msgstr "\"Las pequeñas oportunidades a menudo encierran grandes aventuras.\" - Demóstenes" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"Every advantage in the past is judged in the light of the final issue.\" -" " Demosthenes" msgstr "\"Cualquier ventaja pasada será juzgada a la luz del problema final.\" - Demóstenes" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope, when " "Alexander the Great found him sunbathing and asked if he could help in in " "any way" msgstr "\"Sí, apartaos ligeramente del sol.\" - Diógenes de Sinope, cuando Alejandro Magno le encontró tumbado tomando el sol y le preguntó si necesitaba algo" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope" msgstr "\"Soy un ciudadano del mundo.\" - Diógenes de Sinope" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope" msgstr "\"No es que yo esté loco, es que mi cabeza funciona de forma distinta a la tuya.\" - Diógenes de Sinope" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Let thy speech be better than silence, or be silent.\" - Dionysius I of " "Syracuse" msgstr "\"Si no tienes nada mejor que decir que el silencio, cállate.\" - Dionisio I de Siracusa" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "\"Nothing has more strength than dire necessity.\" - Euripides" msgstr "\"No hay nada más fuerte que la acuciante necesidad.\" - Eurípides" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides" msgstr "\"El cobarde retrocede, el valiente elige el peligro.\" - Eurípides" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides" msgstr "\"Los cobardes no cuentan en la batalla; están ahí, pero no en ella.\" - Eurípides" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides" msgstr "\"La suerte lucha del lado de aquellos que son prudentes.\" - Eurípides" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi" msgstr "\"Si un hombre arranca el ojo de otro hombre, su ojo deberá ser arrancado.\" - Hammurabi" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal Barca" msgstr "\"No he venido a hacer la guerra contra los italianos, he venido a ayudar a los italianos contra Roma.\" - Aníbal Barca" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "\"I will either find a way, or make one.\" - Hannibal Barca" msgstr "\"Encontraré un camino, o haré uno.\" - Aníbal Barca" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "\"My ancestors yielded to Roman valour. I am endeavouring that others, in " "their turn, will be obliged to yield to my good fortune, and my valour.\" - " "Hannibal Barca" msgstr "\"Mis ancestros cedieron ante el valor romano. Yo me esfuerzo para que otros, a su vez, se vean obligados a ceder ante mi buena suerte, y mi valor.\" - Aníbal Barca" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "\"Everything flows, nothing stands still.\" - Herakleitos" msgstr "\"Todo fluye, nada permanece quieto.\" - Heráclito" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "\"Nothing endures but change.\" - Herakleitos" msgstr "\"Nada persiste más que el cambio.\" - Heráclito" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "\"You could not step twice into the same river.\" - Herakleitos" msgstr "\"No se puede entrar dos veces en el mismo río.\" - Heráclito" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "\"Character is destiny.\" - Herakleitos" msgstr "\"Carácter significa destino.\" - Heráclito" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "\"Circumstances rule men; men do not rule circumstances.\" - Herodotus" msgstr "\"Las circunstancias gobiernan a los hombres; los hombres no dominan las circunstancias.\" - Heródoto" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"The Lacedaemonians fought a memorable battle; they made it quite clear " "that they were the experts, and that they were fighting against amateurs.\" " "- Herodotus" msgstr "\"Los lacedemonios lucharon una batalla memorable; dejaron bien claro que eran ellos los expertos, y que estaban luchando contra meros aficionados.\" - Heródoto" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus" msgstr "\"Es el más amargo dolor entre los hombres, el tener gran conocimiento pero nada de poder.\" - Heródoto" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus" msgstr "\"En blandas regiones nacen hombres blandos.\" - Heródoto" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace" msgstr "\"Es bonito y honorable morir por el país de uno.\" - Horacio" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "\"We are but dust and shadow.\" - Horace" msgstr "\"Sólo somos polvo y sombra.\" - Horacio" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"I am not bound over to swear allegiance to any master; where the storm " "drives me I turn in for shelter.\" - Horace" msgstr "\"No estoy obligado a jurar lealtad a ningún señor; me cobijo donde me lleve la tormenta.\" - Horacio" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace" msgstr "\"La Grecia conquistada apresó a su salvaje conquistador, llevando sus artes a la rústica Latium.\" - Horacio" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Guard yourself against accusations, even if they are false; for the " "multitude are ignorant of the truth and look only to reputation.\" - " "Isocrates" msgstr "\"Ten cuidado de las acusaciones, incluso si son falsas; pues las masas son ignorantes de la verdad y sólo atienden a la reputación.\" - Isócrates" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "\"I never learned how to tune a harp, or play upon a lute; but I know how to" " raise a small and inconsiderable city to glory and greatness.\" - " "Themistocles" msgstr "\"Nunca aprendí como afinar un arpa, o tocar un laúd; pero sé como llevar una pequeña ciudad sin importancia a la gloria y la grandeza.\" - Temístocles" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "\"I have with me two gods, Persuasion and Compulsion.\" - Themistocles" msgstr "\"Tengo conmigo dos dioses, Persuasión y Compulsión.\" - Temístocles" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"For the Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; " "your mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, in a" " statement to his son" msgstr "\"Los atenienses gobiernan al resto de Grecia, yo mando a los atenienses; tu madre me manda a mi, y tú mandas a tu madre.\" - Temístocles, a su hijo" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles" msgstr "\"¡Rebelaos, si tal es vuestro deseo; pero escuchadme!\" - Temístocles" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife before" " he left for Thermopylae" msgstr "\"Cásate con un buen hombre, y trae unos buenos hijos.\" - Leónidas, a su esposa antes de partir hacia las Termópilas" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms" msgstr "\"¡Venid y cogedlas!\" - Leónidas, a los mensajeros persas que le exigían a él y a sus hombres que se desprendieran de sus armas" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster" msgstr "\"En el hombre racional es donde la Sabiduría es encuentra en casa.\" - Zoroastro" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander" msgstr "\"Llama higo al higo, y a la pala, pala.\" - Menandro" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander" msgstr "\"El hombre que huye puede volver a luchar.\" - Menandro" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"At times discretion should be thrown aside, and with the foolish we should" " play the fool.\" - Menander" msgstr "\"A veces la discreción se debería dejar de lado, y así hacer de necio con los necios.\" - Menandro" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Freedom is the sure possession of those alone who have the courage to " "defend it.\" - Pericles" msgstr "\"La libertad es la firme posesión de aquellos que tienen el coraje para defenderla.\" - Pericles" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"What you leave behind is not what is engraved in stone monuments, but what" " is woven into the lives of others.\" - Pericles" msgstr "\"Lo que dejas detrás no está grabado en monumentos de piedra, sino en la urdimbre de las vidas de los demás.\" - Pericles" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"We do not say that a man who takes no interest in politics is a man who " "minds his own business; we say that he has no business here at all.\" - " "Pericles" msgstr "\"No decimos que un hombre sin interés en política es un hombre que se ocupa de sí mismo; decimos que no se ocupa de nadie.\" - Pericles" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"They gave her their lives, to Her and to all of us, and for their own " "selves they won praises that never grow old, the most splendid of " "sepulchers...\" - Pericles, Funeral Oration" msgstr "\"Ellos dieron sus vidas, por Ella y por todos nosotros, y para sí mismos han ganado elogios sin tiempo, los más esplendidos sepulcros.\" - Pericles, oración del funeral" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"Make up your minds that happiness depends on being free, and freedom " "depends on being courageous.\" - Pericles" msgstr "\"Tienes que saber que la felicidad depende de la libertad, y la libertad depende del coraje.\" - Pericles" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles" msgstr "\"Tu imperio se acaba de convertir en una tiranía: tomarlo puede haber estado mal; pero dejarlo ir es demasiado peligroso.\" - Pericles" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"If Athens shall appear great to you, consider then that her glories were " "purchased by valiant men, and by men who learned their duty.\" - Pericles" msgstr "\"Si Atenas se te antoja grandiosa, considera que sus glorias las compraron hombres valientes, hombres que conocían su deber.\" - Pericles" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"Just because you do not take an interest in politics doesn't mean politics" " won't take an interest in you.\" - Pericles" msgstr "\"El hecho de que no tengas interés en la política no significa que los políticos no tengan interés en ti.\" - Pericles" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man trembles exceedingly at heart on its approach.\" - Pindar" msgstr "\"La guerra es tranquila para aquellos que no la han experimentado, pero el corazón de aquellos que la han vivido tiembla como nada cuando se acerca.\" - Pindar" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways — I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Plato" msgstr "\"La hora de partir ha llegado, y tomamos nuestros propios caminos — Yo a morir, y tú a vivir. Sólo dios sabe cual es mejor.\" - Platón" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "\"Life without examination is not worth living.\" - Plato" msgstr "\"Una vida sin experiencias no merece ser vivida.\" - Platón" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or from cowardice fall " "behind.\" - Plato" msgstr "\"Que todo hombre recuerde a sus descendientes que también son soldados y que no deben desertar las filas de sus ancestros, o caer presa de la cobardía.\" - Platón" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"False words are not only evil in themselves, but they infect the soul with" " evil.\" - Plato" msgstr "\"Las mentiras no solo son malvadas en si mismas, sino que también envenenan el alma con maldad.\" - Platón" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"Democracy, which is a charming form of government, full of variety and " "disorder, and dispensing a sort of equality to equals and unequals alike.\" " "- Plato" msgstr "\"Democracia, una encantadora forma de gobierno, llena de variedad y desorden, dispensando algún tipo de equidad tanto a iguales como a desiguales.\" - Platón" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "\"Death is not the worst that can happen to men.\" - Plato" msgstr "\"La muerte no es lo peor que puede sufrir un hombre.\" - Platón" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "\"Only the dead have seen the end of war.\" - Unknown" msgstr "\"Sólo los muertos han visto el fin de la guerra.\" - Desconocido" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "\"Our need will be the real creator.\" - Plato" msgstr "\"Nuestra necesidad será la auténtica creadora.\" - Platón" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "\"A man with courage has every blessing.\" - Plautus" msgstr "\"Un hombre valiente lo tiene todo a su favor.\" - Plauto" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus" msgstr "\"Ningún invitado es tan bienvenido en la casa de un amigo como para no convertirse en una molestia al cabo de tres días.\" - Plauto" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "\"He whom the gods love dies young.\" - Plautus" msgstr "\"Aquel que ama a los dioses morirá joven.\" - Plauto" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "\"Practice yourself what you preach.\" - Plautus" msgstr "\"Practica lo que predicas.\" - Plauto" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "\"Drink, live like the Greeks, eat, gorge.\" - Plautus" msgstr "\"Bebe, vive como los griegos, come, atibórrate.\" - Plauto" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Gnaeus Pompeius Magnus (Pompey " "the Great)" msgstr "\"Dejad de pronunciar leyes, nosotros tenemos armas.\" Gnaeus Pompeius Magnus (Pompeyo El Grande)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"Man is the measure of all things: of things which are, that they are, and " "of things which are not, that they are not.\" - Protagoras" msgstr "\"El hombre es la medida de todas las cosas, de las que son en cuanto que son, de las que no son en cuanto que no son.\" - Protágoras" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"We ought so to behave to one another as to avoid making enemies of our " "friends, and at the same time to make friends of our enemies.\" - Pythagoras" msgstr "\"Deberíamos comportarnos con los demás de forma que evitáramos hacernos enemigos de nuestros amigos, y al mismo tiempo hacernos amigos de nuestros enemigos.\" - Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "\"In anger we should refrain both from speech and action.\" - Pythagoras" msgstr "\"Bajo el influjo de la ira deberíamos abstenernos del discurso y de la acción.\" - Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "\"Power is the near neighbor of necessity.\" - Pythagoras" msgstr "\"El poder es el vecino más cercano de la necesidad.\" - Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "\"Numbers rule the Universe.\" - Pythagoras" msgstr "\"Los números controlan el universo.\" - Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Rest satisfied with doing well, and leave others to talk of you as they " "please.\" - Pythagoras" msgstr "\"Consuélate con hacerlo bien, y deja que los otros hablen de ti como crean conveniente.\" - Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "\"Anger begins in folly, and ends in repentance.\" - Pythagoras" msgstr "\"La ira comienza con necedad, y termina con arrepentimiento.\" - Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "\"There is no word or action but has its echo in Eternity.\" - Pythagoras" msgstr "\"No hay palabra o acción que no tenga eco en la eternidad.\" - Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"There is geometry in the humming of the strings, there is music in the " "spacing of the spheres.\" - Pythagoras" msgstr "\"Hay geometría en la vibración de las cuerdas, hay música entre las esferas.\" - Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"Practice justice in word and deed, and do not get in the habit of acting " "thoughtlessly about anything.\" - Pythagoras" msgstr "\"Practica la justicia en palabras y actos, no caigas en el hábito de actuar sin pensar en nada.\" - Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "\"Do not even think of doing what ought not to be done.\" - Pythagoras" msgstr "\"Ni siquiera pienses en hacer lo que no debe de ser hecho.\" - Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"When the wise man opens his mouth, the beauties of his soul present " "themselves to the view, like the statues in a temple.\" - Pythagoras" msgstr "\"Cuando el hombre sabio abre su boca, la belleza de su alma se presenta por si misma, como estatuas en un templo.\" - Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"Remind yourself that all men assert that wisdom is the greatest good, but " "that there are few who strenuously seek out that greatest good.\" - " "Pythagoras" msgstr "\"Recuerda que todos los hombres están de acuerdo en que el conocimiento es el mayor de los bienes, pero son pocos quienes buscan incansablemente ese bien mayor.\" - Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Without Justice, no realm may prosper.\" - Pythagoras" msgstr "\"No hay reino próspero sin justicia que lo ampare.\" - Pitágoras" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"For harmony makes small states great, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust" msgstr "\"La armonía hace grandiosos a los Estados más pequeños, mientras que la discordia quebranta los más poderosos imperios.\" - Salustio" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I am mindful of human weakness, and I reflect upon the might of Fortune " "and know that everything that we do is exposed to a thousand chances.\" - " "Scipio Africanus" msgstr "\"Soy consciente de las debilidades humanas, reflexiono sobre el poder de la fortuna y sé que todo lo que hagamos está expuesto a miles de posibilidades.\" - Escorpión el Africano" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus" msgstr "\"Prepárate para la guerra, ya que no has podido perdurar en paz.\" - Escorpión el Africano" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"Go, tell the Spartans, stranger passing by that here, obedient to their " "laws, we lie.\" - Simonides of Ceos, epitaph on the Cenotaph of Thermopylae" msgstr "\"Ve, oh viajero, díselo a los espartanos, diles que, de acuerdo a sus leyes, aquí yacemos.\" - Simónides de Ceos, epitafio en el Cenotafio de las Termópilas" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "\"Not even the gods fight against necessity.\" - Simonides of Ceos" msgstr "\"Ni siquiera los dioses luchan contra la necesidad.\" - Simónides de Ceos" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Simonides of Ceos" msgstr "\"No nos acobardamos, sino que dimos nuestras vidas para salvar Grecia cuando su destino pendía de un hilo.\" - Simónides de Ceos" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"The bravest are surely those who have the clearest vision of what is " "before them, glory and danger alike, and yet notwithstanding, go out to meet" " it.\" - Thucydides" msgstr "\"Los más valientes son seguramente los que tienen la visión más clara de lo que está por delante de ellos; la gloria y el peligro por igual, y no obstante, salen a su encuentro.\" - Tucídides"