# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Ancel0 , 2013 # blvebird , 2014 # Diego Bruschetti , 2014 # caniroc , 2013 # Damian Axel Xavier , 2013 # rafa436 , 2014 # Enrique Keykens , 2013 # Ermides Gonzalez , 2013 # espanengo , 2014 # Esteban A. Mina , 2014 # Esteban de Jesus Rodriguez Bujaidar , 2013 # fca1970 , 2014 # Francisco , 2014 # GaboXandre , 2013 # gonzaleau , 2013 # Hessed.Elohim , 2014 # itmeansnothing , 2014 # Jesús Martínez , 2014 # Joaquín , 2013 # Kalrish Bäakjen , 2015 # Lenny Hans Andreu , 2013 # Marcio Duron , 2013 # matiasng37 , 2013 # memmaker650 , 2014 # Pedro Luis , 2014 # Pretorg , 2014 # Rafael Castro , 2013 # Ramiro Garay , 2015 # Roger Vasquez , 2013 # Sander Deryckere, 2014 # Sebastian David Tamayo , 2014 # Spartan2411 , 2014 # Swyter , 2013-2015 # Tomato , 2014 # Trombe , 2014 # vega93 , 2013,2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-26 13:49+0000\n" "Last-Translator: Swyter \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonName #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name msgid "Athenians" msgstr "Atenienses" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age." msgstr "La velocidad de explotación del metal se mejora un +10% por cada edad que avances." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Búhos de plata" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Las minas de Laureion en Attica bendecían a los atenienses con un mar de plata con el que acuñar su apreciada y famosa moneda, el Búho ateniense." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Description #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Description msgid "" "Constructing a Theatron increases the territory expanse of all buildings by " "+20%." msgstr "Construir un teatro amplía el territorio de expansión de todos los edificios un +20%." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Hellenization" msgstr "Helenización" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenising various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "Los griegos tuvieron bastante éxito helenizando culturas extranjeras. Durante la era helenística el griego se convirtió en la lengua franca del mundo antiguo, ampliamente difundida desde Hispania hasta la lejana India. " #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "Los navíos se construyen un 25% más rápido." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Delian League" msgstr "Confederación de Delos" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose " "purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states" " contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "Poco después de las grandes victorias navales de Salamina y Mykale, las ciudades-estado griegas conformaron la llamada Liga de Delos en el 478 a.C., cuyo propósito era expulsar a los persas fuera de la región del Egeo. Las ciudades aliadas contribuyeron con barcos y dinero, mientras que los atenienses ofrecieron su flota al completo. " #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Themistocles" msgstr "Temístocles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Pericles" msgstr "Pericles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Cimón" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Arístides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Jenofonte " #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Hipias" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Clístenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Tucídides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Alcibíades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Milcíades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "Cleon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "Cleofonte" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Trasíbulo" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Iphicrates" msgstr "Ifícrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Demóstenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)." msgstr "Los triremes atenienses pueden reclutar marineros (Epibastes Athenaikos)." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Reformas ificrátidas" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls " "is reduced by 50%." msgstr "Los muros de piedra se pueden construir en terreno neutral. Se reduce su tiempo de construcción un 50%." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Long Walls" msgstr "Murallas largas" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Las largas murallas de Atenas se construyeron bajo el auspicio del astuto Temístocles, se extendían a lo largo de 6 km desde la ciudad hasta el puerto de El Pireo. Lo que aseguraba las rutas de abastecimiento marítimo y prevenía que el enemigo privara de comida a la ciudad durante un asedio." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx " "formation, providing greater attack and armor." msgstr "El jugador gana la habilidad de ordenar las tropas armadas con lanzas en la formación de falange, proporcionando mayor ataque y armadura." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Othismos" msgstr "Othismos" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was " "eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped " "their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot " "spears." msgstr "La formación en falange clásica se perfeccionó alrededor del siglo VIII a.C. Consistía en dar una profundidad estratégica de unos ocho hombres al escuadrón de hasta ochocientos integrantes de lado a lado. Los hombres con sus escudos superpuestos, formaban un muro de escudos formidable, lleno de lanzas de dos metros y medio de largo." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The general whom persuaded the Athenians to invest their income from silver " "mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, " "he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis " "in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the " "Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. Ostracised " "by the Athenians, he was forced to flee to the protection of the Persians." msgstr "Fue el general que persuadió a los atenienses a invertir las minas de plata en una armada de 200 trirremes. Una figura clave durante las Guerras Médicas, comandó la flota victoriosa ateniense en la decisiva batalla de Salamina en 479 a.C. Después, continuó con una política activa contra los persas en el Egeo, sentando así las bases de un futuro poder ateniense. Castigado con el ostracismo por los atenienses, y forzado al exilio, acabó como protegido de los persas." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C." msgstr "Pericles fue el político ateniense más importante del siglo quinto antes de cristo." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History msgid "." msgstr "." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe." msgstr "Una población helénica de la tribu jónica." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%." msgstr "Bonificación de la civilización helena. La construcción de un teatro aumenta el efecto territorial de todos los edificios en un 25%." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History msgid "" "Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, " "Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of " "the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture." msgstr "Los teatros griegos fueron lugares donde las inmortales tragedias de Esquilo, Sófocles y muchos otros dramaturgos se representaban para deleite de la población. Resultaron una útil herramienta con la que enriquecer la cultura helénica." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasion" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train champion units and research technologies pertaining to champion units." msgstr "Recluta unidades campeonas e investiga tecnologías relacionadas." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History msgid "" "The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises" " were performed and social contacts established." msgstr "El gimnasio era un lugar central en la vida social y cultural de las ciudades helenas, ya que allí era donde se desarrollaban competiciones de ejercicio físico y se establecían contactos." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes." msgstr "Entrena héroes e investiga tecnologías relacionadas con ellos." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History msgid "" "The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make " "swift decisions." msgstr "El pritaneo era el lugar donde se reunían los ancianos de la ciudad para cenar y decidir con premura." #: simulation/data/civs/athen.jsonHistory msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Como cuna de la civilización occidental y lugar de nacimiento de la democracia, Atenas fue reconocida como el centro del arte, la educación y filosofía. Los atenienses también eran guerreros poderosos, especialmente en el mar. En su apogeo, Atenas dominó gran parte del mundo griego durante varias décadas." #: simulation/data/civs/brit.jsonName #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name msgid "Britons" msgstr "Britanos" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. " msgstr "Mejora en la obtención de comida animal y cultivada." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Ardiosmanae" msgstr "Ardiosmanae" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Represents Celtic farming methods. " msgstr "Representa métodos de cultivo celtas." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly." msgstr "Los druidas mejoran ligeramente la velocidad de ataque de soldados en las proximidades." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "Deas Celtica" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. " msgstr "La religión celta y las prácticas druídicas inspiraban su espíritu guerrero." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Bonus to tech speed." msgstr "Incrementa sensiblemente la velocidad de investigación." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druides" msgstr "Druidas" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Los druidas de los celtas mantenían una religión organizada que mejoraba la tecnología de su gente incluso durante los tiempos de guerra." #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Karatakos" msgstr "Karatakos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Kunobelinos" msgstr "Kunobelinos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Boudicca" msgstr "Boudica" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutagus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Venutius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubnus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "Commius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Adminius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovellaunus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenius" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Increased attack and movement rate for melee soldiers." msgstr "Mejora de daño y movimiento para soldados cuerpo a cuerpo." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Sevili Dusios" msgstr "Sevili Dusios" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Britons took up the practice of either making permanent marks on their " "body in the form of tattoos or temporarily painted their bodies with woad " "paint. The effect was very frightening." msgstr "Los britanos asumieron la práctica de marcarse la piel con tatuajes o tinturas temporales. El efecto era muy dramático, e inspiraba miedo a los enemigos." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Increases the height bonus of units garrisoned in a tower." msgstr "Mejora la bonificación de altura de las unidades guarnecidas en una atalaya." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Turos Maros" msgstr "Turos Maros" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "'Great Tower'; Celtic legends abound with stories of massive tall towers " "built by the most powerful kings, and the remains of some very large towers " "have been found." msgstr "'Gran Torre'; Leyendas celtas abundan con historias de enormes torres construidas por los reyes más poderosos, y los restos de algunas torres muy grandes han sido encontradas." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual " "name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is " "remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their " "invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal " "confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with " "little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was " "defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed " "over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the " "Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to " "Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as " "definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live " "once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public " "displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate " "at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, " "but Tacitus applies to him a famous speech..." msgstr "Caratacus es la forma romana de Karatakos, su nombre real grabado en muchísimas monedas. Bajo este nombre se lo recuerda como el feroz defensor de Britania contra los romanos después de la invasión en el año 43 a.C. Hijo del rey Cunobelinus de la tribu de los catuvellani, Karatakos peleó, con poco éxito, por nueve años contra los romanos, eventualmente huyendo a las tribus de Gales, dónde lo derrotaron de manera decisiva. Finalmente entró al norte de Britania, en dónde fue entregado a los Romanos. Una vez en Roma, el emperador Claudio dejó vivir a Karatakos que murió en Italia. Según la tradición, se convirtió al cristianismo cuando lo hizo su mujer, pero no existe nada concluyente. Es probable que lo más notable sea que luego de ser capturado se lo haya dejado vivir. La política romana era por lo general matar a estos hombres en público para celebrar. Por una petición propia, se llevó a Karatakos ante el Emperador y el Senado para explicar sus acciones. No se sabe con certeza que dijo, pero Tácito le adjudica un famoso discurso... " #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a " "powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King" " of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known " "as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of " "Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring " "tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman " "aide. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded " "with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and " "even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman " "Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius " "was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This" " area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and " "Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful " "Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating" " the region. His other sons though had no love for the Romans. When " "Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who " "arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included " "his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who " "appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering " "their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently " "replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son" " that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time " "though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered " "the great majority of the southern half of Britain (his coins were being " "minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling " "over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended " "up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great " "that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and " "their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons " "as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, " "something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed." msgstr "Kunobelinos, más conocido por la forma latinizada Cunobelino, era un poderoso gobernante del territorio que ocupa la actual Colchester. Era un rey guerrero que desde Kamulodunon (o Camulodunum) conquistó a los Trinovantes, una tribu vecina, por lo cual los romanos le dieron el nombre de Rey de los Britanos. A pesar de tener a los romanos como aliados, los Trinovantes no pudieron pedir la ayuda de Roma porque fueron conquistados muy poco después del propio desastre romano en Germania. Kunobelinus murió por una enfermedad luego de haber subyugado a la gran parte de la mitad sur de Bretaña (se acuñaron sus monedas hasta la frontera de lo que hoy es Gales). Cuando murió, su hijo Togodumo lo reemplazó pero murió en batalla contra los romanos, y luego fue reemplazado por su hermano Karatakos. Es irónico que fuera su tercer hijo el que empezó la represalia contra los romanos. Kunobelinos parece haber sido indiferente a los romanos. Comerciaba libremente con ellos, pero tenía pocos escrúpulos para subyugar aliados romanos. Incluso envió a Adminius a la Galia romana para que fuera educado, lo que dio cuenta de la amistad de Adminius con los romanos. Su padre le otorgó el señorío de los Cantiaci, que habitaban en Kent, el área con mayor influencia romana y flujo comercial de Bretaña, y observó hábilmente que la amistad que trababa su hijo menor con los poderosos políticos y comerciantes romanos y galo-romanos le serviría para administrar la región. Sin embargo, sus otros hijos no tenían cariño por los romanos y cuando Kunobelinus murió, Togodumo, ahora rey, arrestó, ejecutó y expulsó a numerosos simpatizantes de los romanos, incluyendo a su propio hermano Adminius y al depuesto rey de Atrevates, Verica, quien recurrió a sus conexiones con el Imperio Romano para recuperar sus tierras. Puede que Kunobelinus haya sido uno de los grandes reyes británicos de su tiempo. Pasó de solo gobernar cuatro tribus pequeñas en una confederación, los Catuvellauni, a conquistar grandes porciones de tierra y ser reconocido como rey de Bretaña. Tan grande fue el reconocimiento que incluso las tribus de Cambria ayudaron a sus hijos contra los romanos y sus aliados britanos, y los britanos posromanos consideraron a Kunobelinus como uno de sus grandes héroes: un conquistador y unificador de reinos insignificantes, algo que los britanos posromanos o los britanos-romanos necesitaban con urgencia." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of " "foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she" " was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants" " equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, " "was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very " "harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic" " of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca " "had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus," " king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief " "uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now " "allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition " "dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, " "agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would " "inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship " "until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, " "collecting taxes and being allowed to request military aide. Much the same " "situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not " "recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that " "only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further " "noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be " "independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in " "Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh" " taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, " "having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. " "Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased " "husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her " "daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were " "infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the " "Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, " "Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they " "were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the " "Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman " "legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the " "Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar " "near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in" " the Battle of Watling Street, leading to much of her force being " "slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, " "and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at " "Roman hands." msgstr "Amiano Marcelino describió lo difícil que sería para una banda de extranjeros hacer frente a un celta si llamaba a la ayuda a su esposa. Pues son tan fuertes como ellos y podrían llover golpes y patadas a los asaltantes de igual fuerza a los disparos de una catapulta. De Boudicca , reina de Iceni , se decía que era ' muy alta y terrorífica en su apariencia , su voz era muy dura y una gran masa de pelo rojo caía sobre los hombros. Vestía una túnica de muchos colores sobre los que una capa gruesa se ​​sujetaba con un broche . Boudicca en un principio fue un aliado romano, junto con su marido , Prasutagus , rey de los Iceni . Prasutagus había sido un aliado romano antes de la opresión , respetado como rei incluso por sus antiguos enemigos , ahora aliados de los romanos , y libre para gobernar su reino como su tradición dicta , excepto en un caso . Prasutagus , dándose cuenta de que iba a morir, acordó una voluntad con su esposa y sus subordinados , sus hijas heredarían el funcionamiento físico del territorio, bajo la dirección de Boudicca hasta que fueran adultas , y el emperador de Roma tendría el dominio , la recaudación de impuestos y que se les permita solicitar ayuda militar . Gran parte de la misma situación que él ya poseía . El problema radicaba en que los romanos no reconocían herederas , y por lo tanto su mando tras la muerte de Prasutago , esa afirmación sólo para el emperador del reino de Icenia era válida. Señalaron además que era una práctica romana habitual permitir que un reino incorporado al imperio sea independiente solo la vida del rey inicial, tal como había ocurrido en Galatia. El Imperio anexó formalmente el reino , y comenzó la extracción de duros impuestos inmediatamente , citando que Prasutagus estaba en deuda con los romanos , después de haber tomado varios préstamos durante su vida que él no había podido pagar. La queja de Boudicca sobre este tratamiento y el desafío a la voluntad de su difunto marido se encontró con la brutalidad , los soldados romanos le azotaron , y sus hijas , solo unas niñas , fueron violadas . Boudicca y sus súbditos se enfurecieron por la desgracia sufrida por ella y hijas. Con el gobernador romano de Gran Bretaña ocupado con los druidas en Cambria, ahora Gales, Boudicca fue capaz de atraer a más seguidores de fuera del Iceni , ya que eran casi la única tribu británica desilusionada con los romanos. Boudicca y su ejército arrasaron tres ciudades , se enfrentaron a una legión romana , y pidieron a la memoria de Arminius , un alemán que había expulsado a los romanos de sus tierras , y sus antepasados ​​que habían expulsado a César cerca de un siglo antes. Boudicca fue derrotada por un gran error táctico en la Batalla de Watling Street, que lleva a gran parte de su ejercito al desastre , ya que no podían retirarse a un lugar seguro . Boudicca escapó, mató a sus hijas , y luego ella misma se suicido, para evitar más vergüenza a manos de los romanos ." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of the British Isles." msgstr "Los celtas de las islas británicas." #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].Name msgid "Kennel" msgstr "Perrera" #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].History msgid "The Britons were known for breeding war dogs." msgstr "Los britanos eran conocidos por criar perros de guerra." #: simulation/data/civs/brit.jsonHistory msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearesome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "Los britanos eran las tribus celtas de las Islas Británicas. Utilizando carros de combate, espadachines y poderosos guerreros cuerpo a cuerpo, protagonizaron terribles revueltas contra Roma para proteger sus costumbres e intereses. También construyeron miles de estructuras únicas como castros, crannogs y brochs." #: simulation/data/civs/cart.jsonName msgid "Carthaginians" msgstr "Cartaginenses" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Carthaginian walls, gates, and towers have 3x health of a standard wall, but" " also 2x build time." msgstr "Las murallas, puertas y torres cartaginenses tienen 3 veces más salud que un muro normal, pero también tardan 2 veces más en construirse." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Triple Walls" msgstr "Muros triples" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History msgid "Carthaginians built triple city walls." msgstr "Los cartagineses construían murallas triples." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training elephant-mounted (war elephant) or horse-" "mounted units (cavalry) is reduced by 5% per animal corralled (as " "appropriate)." msgstr "El coste en recursos para reclutar unidades montadas en elefantes (elefantes de guerra) o unidades montadas en caballos (caballería) se reduce en un 5% por cada animal alojado en el corral (según el caso)." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Roundup" msgstr "Resumen" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike the Iberian Peninsula, North Africa was known as horse country, " "capable of producing up to 100,000 new mounts each year. It was also the " "home of the North African Forest Elephant." msgstr "Al igual que la Península Ibérica, África del Norte era conocida como un país de caballos, capaz de producir hasta 100.000 nuevas monturas cada año. También fue el hogar del elefante norteafricano de bosque." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "+33% trade profit international routes." msgstr "+33% de ganancia por intercambio de rutas internacionales." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Trademasters" msgstr "Maestros del comercio" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading" " civilization of the ancient and classical world." msgstr "Los fenicios y los cartagineses eran ampliamente conocidos por ser la civilización que más desarrolló el comercio en el mundo clásico y antiguo." #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Hannibal Barca" msgstr "Aníbal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Amilcar Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Asdrúbal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Asdrúbal Gisco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hannón el Viejo" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Magón Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Asdrúbal el Justo" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hannón el Grande" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Himilcón" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Aníbal Giscón" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Dido" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "Chapulín" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilcón Fameas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Asdrúbal el Beotarca" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Todos los comerciantes y barcos ganan un +25% más de alcance de visión." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Exploration" msgstr "Exploración" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Nadie en el mundo antiguo sabía mejor que los cartagineses a dónde iban y hacia dónde ir; sus mercaderes emprendían misiones a lugares lejanos a lo largo y ancho del globo." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time." msgstr "Los centros cívicos, templos y casas ven reducidos un -25% su tiempo de construcción." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Colonization" msgstr "Colonización" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Los cartagineses establecieron muchos centros comerciales como las colonias y en última instancia lograron establecer su dominio sobre 300 ciudades y pueblos solo en el norte de África." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar " "Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 " "B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, " "Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured " "his position as among the best tacticians and strategists in history." msgstr "El hijo más famoso de Cartago, Aníbal Barca, fue el mayor de los hijos de Amilcar Barca y demostró ser un comandante incluso mejor que su padre. Vivió en 247-182 A.C. Aunque perdió finalmente la Segunda Guerra Púnica; sus victorias en Trebia, el Lago Trasimeno, Cannas, y la hazaña de cruzar los Alpes le aseguraron el puesto entre los mejores estrategas tácticos de la historia." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a " "soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 " "B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own " "right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his " "advance." msgstr "Padre de Aníbal y dictador militar en la práctica. Amilcar Barca fue un soldado y político que destacó a lo largo de toda su carrera. Vivió en 275-228 A.C. Aunque fue eclipsado por sus hijos, Amilcar fue un gran general por sus propios méritos, ganándose el apodo Baraq o Barca por sus rápidos avances." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd" " Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae " "resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as " "significant contributions to the winning of many other battles during the " "2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, " "'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'" msgstr "Maharbal fue un 'joven comandante de caballería temerario' de Aníbal Barca durante la segunda Guerra Púnica. Se le atribuye el giro del ala de las legiones de Cannas resultando en una derrota en la que 30.000 de 50.000 romanos murieron, así como las contribuciones significativas a la conquista de muchas otras batallas durante la segunda Guerra Púnica. Él es conocido por haber dicho, después de la batalla de Cannas, 'Aníbal, sabes lo que es ganar la victoria; pero no sabes aprovecharla.'" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name msgid "Naval Shipyard" msgstr "Calafate naviero" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy." msgstr "Construye los poderosos navíos de guerra para la armada cartaginesa." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History msgid "" "The structure is based upon the center island of the inner harbour " "constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage." msgstr "La estructura está basada en la isla central del puerto interior construido para albergar la flota de guerra de la armada cartaginense en Cartago." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name msgid "Celtic Embassy" msgstr "Embajada celta" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special msgid "Hire Celtic mercenaries." msgstr "Contrata a mercenarios celtas." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies." msgstr "Los celtas sirvieron como feroces guerreros mercenarios engrosando la armada cartaginesa." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name msgid "Italiote Embassy" msgstr "Embajada italiota" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special msgid "Hire Italian mercenaries." msgstr "Contrata mercenarios italianos." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History msgid "" "When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, " "many of the Italian peoples subject to Rome, including the Italian Greeks " "and powerful Samnites, revolted and joined the Carthaginian cause." msgstr "Cuando Aníbal invadió Italia y derrotó a los romanos en una serie de batallas, muchos de los habitantes italianos sometidos a Roma, incluyendo los griegos italianos y los poderosos Samnitas, se sublevaron y se unieron a la causa cartaginense." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name msgid "Iberian Embassy" msgstr "Embajada íbera" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special msgid "Hire Iberian mercenaries." msgstr "Contratar mercenarios íberos." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History msgid "" "The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters." msgstr "Los íberos eran conocidos por ser fieros mercenarios, leales a sus comisarios." #: simulation/data/civs/cart.jsonHistory msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Cartago, una ciudad-estado en la actual Túnez, fue una fuerza formidable del Mediterráneo occidental, tomando eventualmente gran parte del norte de África y la actual España en el tercer sigo a.C. Los marineros de Cartago estuvieron entre los más fieros contendientes de los mares, y fueron maestros del comercio naval. Desplegaron elefantes de guerra en los campos de batalla para infundir miedo en el enemigo, y tenían murallas defensivas tan robustas que nunca fueron traspasadas." #: simulation/data/civs/gaul.jsonName #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name msgid "Gauls" msgstr "Galos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Britomartos" msgstr "Britomartos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brennos" msgstr "Breno" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Uerkingetorix" msgstr "Uerkingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Divico" msgstr "Divicón" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiórix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Ariovistus" msgstr "Ariovisto" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Cassivellaunus" msgstr "Casivelono" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Lisco" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacos" msgstr "Valetiacos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured." msgstr "Una cantidad prefijada de comida y metal por cada estructura destruida o capturada." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Uae Uictos" msgstr "Uae Uictos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Means Woe to the Defeated. It was the words that the Gallic Leader, Brennos," " spoke at the Capitol at Rome after they took their plunder." msgstr "«Vae victis» o «¡Ay, de los vencidos!» fueron las palabras de Breno, el líder galo, tras saquear el capitolio de Roma." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Gallic druids gain a small melee attack." msgstr "Los druidas galos consiguen un pequeño ataque cuerpo a cuerpo." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Carnutes" msgstr "Carnutos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were " "largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and" " Aulercia." msgstr "Los Carnutos fueron druidas de Aulercia. Luchaban sólo cuando era necesario y fueron los responsables de rechazar las incursiones belgas en Armórica y Aulercia." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "When celt armies met the enemy, before the battle would start, the celt " "leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy " "warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus " "killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such " "encounters. Advancing with a smallish army, Marcellus met a combined force " "of Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with" " the usual rush and terrifying cries, and their king, Britomartos, picking " "out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a " "challenge and brandishing his spear. Britomartos was an outstanding figure " "not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in" " bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought" " Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, " "pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy " "task to kill Britomartos and strip him of his armor." msgstr "Avanzando con un ejército pequeño, Marcelo reunió una fuerza combinada de galos insubrianos y aesatenos en Clastidium. El ejército galo avanzó con la prisa habitual y emitiendo gritos aterradores, y su rey, Britomartos, descubrió a Marcelo por medio de sus insignias de graduación, hechas por él mismo, retándolo y blandiendo su lanza. Britomartos era una figura destacada no sólo por su tamaño, sino también por sus adornos, porque estaba resplandeciente de colores brillantes y su armadura brillaba con el oro y la plata. Esta armadura, pensó Marcelo, sería una ofrenda apropiada para los dioses. Cargó contra el galo, atravesó su brillante peto y lo arrojó al suelo. Fue una tarea fácil matar a Britomartos y despojarlo de su armadura." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of " "the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of " "Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus " "and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' " "that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, " "long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources " "which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and " "that the raid was led by a man named Brennos (which was latinized to " "Brennus), but he and his invading horde were Gallic Senones, not British. In" " this episode several features of Geoffrey's editing method can be seen: he " "modified the historical Brennus/Brennos, created the brother Belinus, " "borrowed the Gallic invasion, but omitted the parts where the Celts seemed " "weak or foolish. His technique is both additive and subtractive. Like the " "tale of Trojan origin, the story of the sack of Rome is not pure " "fabrication; it is a creative rearrangement of the available facts, with " "details added as necessary. By virtue of their historical association, Beli " "and Bran are often muddled with the earlier brothers Belinus and Brennus " "(the sons of Dunvallo Molmutius) who contended for power in northern Britain" " in around 390 B.C., and were regarded as gods in old Celtic tradition." msgstr "Breno es el nombre que los historiadores romanos le dieron al famoso líder de los galos que tomó Roma en el tiempo de Camillus. De acuerdo con Godofredo de Monmouth, los hermanos invadieron Galia y saquearon Roma en 390 a.C., \"probando\" que los britanos habían conquistado Roma, la mayor civilización del mundo, Roma no tardó mucho en conquistar a los britanos. Sabemos por numerosas fuentes antiguas, anteriores a Geoffrey, que Roma fue saqueada, pero no en 390 sino en 387 a.C., y que el ataque fue liderado un hombre llamado Brennos (latinizado como Brennus), pero él y su horda invasora eran galos Senones, no Britanos. En este episodio, se pueden observar varias caraterísticas del método de edición de Geoffrey: modificó al Brennos/Brennus histórico, creó al hermano Belinus, tomó prestada la invasión de los galos, pero omitió las partes donde los galos parecieran débiles o poco astutos. Su técnica es tanto aditiva como sustractiva. Como en la historia de la leyenda de troya, la historia del saqueo de Roma no es pura invención; es una reestructuración creativa de los hecho disponibles, con detalles añadidos cuando son necesarios. En virtud de su asociación histórica, se confunden a Beli y Bran con los anteriores hermanos Belinus y Brennus (los hijos de Dunvallo Molmutius) quien lucho por el poder en el norte de Britania, alrededor de 390 a.C., y que fueron considerados como dioses en las antiguas tradiciones celtas." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni " "tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against " "the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are " "remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes " "capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably" " born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother " "was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about" " Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably " "very high spirited and probably gained some renown in deeds." msgstr "Vercingetorix (Galo: Ver-Rix Cingetos, que significa \"el más grande rey de los guerreros\") fue el jefe de la tribu de los Arvernos de la Galia (actual Francia). En 52 a.C. comenzó una revuelta, que él lideró, contra la invasion romana en tiempo de Julio Cesar. Sus acciones durante la revuelta se recuerdan hasta hoy. Probablemente, Vercingetorix nació cerca de la capital de su tribu (Gergovia). A partir de la poca información que tenemos, seguramente nació en 72 a.C., su padre era Celtilo y no se conoce quién fue su madre. Como sólo sabemos de él por las fuentes romanas, no se conoce mucho sobre su infancia o juventud, excepto que, quizás, probablemente era muy brioso y ganó cierto renombre por sus acciones." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of mainland Europe." msgstr "Los celtas de la Europa continental." #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].Name msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].History msgid "The Celts developed the first rotary flour mill." msgstr "Los celtas inventaron el primer molino de harina rotatorio." #: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Los galos eran las tribus célticas de la Europa continental. Dominados por una clase religiosa, los Druidas, tenían una sofisticada cultura de metalurgia avanzada, agricultura, comercio e incluso ingeniería de caminos. Con la ayuda de infantería pesada y caballería, los guerreros galos resistieron valientemente la campaña de conquista de César y el gobierno autoritario de Roma. " #: simulation/data/civs/iber.jsonName msgid "Iberians" msgstr "Íberos" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls." msgstr "Los íberos comienzan con un círculo prefabricado de muros de piedra." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Harritsu Leku" msgstr "Harritsu Leku" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "Con excepción a llanuras aluviales y valles fluviales, la piedra es abundante en la Península Ibérica y se utilizó mucho en la construcción de estructuras de todo tipo." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training horse-mounted units (cavalry) is reduced by 5%" " per animal corralled." msgstr "Se reduce el coste en recursos al entrenar unidades montadas a caballo (caballería) en un 5% por cada animal acorralado." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Zaldi Saldoa" msgstr "Zaldi Saldoa" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike Numidia in North Africa, the Iberian Peninsula was known as " "'horse country', capable of producing up to 100,000 new mounts each year." msgstr "Al igual que Numidia en el norte de África, la península Ibérica era conocida por ser un país de caballos, capaz de criar hasta 100.000 nuevos equinos por año." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Citizen-soldier infantry skirmishers and cavalry skirmishers -20% cost for " "allies." msgstr "La infantería de ciudadanos-soldado escaramuceros y los escaramuceros a caballo cuestan un -20% a los aliados." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Iberians were long known to provide mercenary soldiers to other nations " "to serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the " "most well known example, and we have evidence of them serving in such a " "capacity in Aquitania." msgstr "Los íberos fueron muy conocidos por proporcionar mercenarios a otras naciones para servir como auxiliares en sus ejércitos en guerras en el extranjero. Cartago es el ejemplo mejor conocido y tenemos pruebas de su habilidad en Aquitania." #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viriato" msgstr "Viriato" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Karos" msgstr "Karos" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Indibil" msgstr "Indibil" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Audax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalco" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Minuro" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant " "rate until and if either healed or repaired, as appropriate." msgstr "Provoca que los objetivos golpeados se inflamen y pierdan puntos de vida a un ritmo constante hasta que se curen o reparen, según sea el caso. " #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Suzko Txabalina" msgstr "Suzko Txabalina" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts " "of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then" " setting it afire just before throwing." msgstr "Las tribus íberas eran conocidas por rodear con hierba los mangos de sus lanzas arrojadizas y mojarlas con algún tipo de líquido inflamable, para más tarde prenderlas fuego antes de lanzarlas." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%." msgstr "El coste del metal para unidades y tecnologías se reduce un 50%." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Maisu Burdina Langileak" msgstr "Maisu Burdina Langileak" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and " "weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'" msgstr "Los íberos fueron conocidos como los mejores productores de hierro y acero de su época. El famoso acero toledano da fe de ello, incluso en la actualidad." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the " "Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against " "the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' " "from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of " "9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and " "children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans," " conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the" " 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings" " in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a " "superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered " "losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery" " arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him " "assassinated by three comrades that were close to him." msgstr "Viriato, como Vercingetorix entre los galos, fue el más famoso de los líderes tribales íberos, después de haber realizado un mínimo de 7 campañas contra los romanos en la mitad sur de la península durante las Guerras Lusitanas de 147-139 A.C. Salió a la luz como un superviviente de la traicionera masacre de 9.000 hombres y la venta como esclavos de 21.000 ancianos, mujeres y niños lusitanos. Habían firmado un tratado de paz con los romanos, dirigido por Servio Sulpicio Galba, gobernador de la Hispania Ulterior, como la \"solución final\" al problema lusitano. Surgió desde humildes comienzos en 151 A.C. para convertirse en el jefe de guerra de los lusitanos. Era un hombre inteligente y un estratega versátil, nunca fue derrotado en ningún encuentro (aunque sufrió pérdidas en algunas batallas y hubo retiradas). Sucumbió a su vez por otra traición organizada por un comandante romano posterior, Q. Servilio Cepio, que consiguió asesinarlo utilizando a tres compañeros cercanos a su posición." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi " "(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta " "central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted " "troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper " "reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. " "Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was " "sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome " "celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever " "thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought" " a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small " "cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried" " off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered." msgstr "Karos fue un jefe de la tribu Belli, situada justo al este de los Celtíberos (Numantinos en el centro). Liderando a la confederación de tribus de la Meseta, ocultó 20.000 soldados de infantería y 5.000 jinetes a lo largo de un sendero de una zona boscosa. Entre 10.000 y 15.000 legionarios romanos cayeron en la emboscada. Esto sucedió el 23 de agosto de 153 a.C., el día en que Roma celebraba la festividad de Vulcano. Por un decreto senatorial posterior, se conoció la fecha como un dies ater, un \"día siniestro\", de donde viene la actual palabra desastre, y Roma nunca volvió a luchar en una batalla el 23 de agosto. Karos fue herido después de la batalla, esa misma tarde, en una pequeña maniobra de la caballería, y murió poco después, pero había conseguido una de las mayores derrotas que Romas jamás había sufrido." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Indibil was king of the Ilegetes, a large federation ranged principally " "along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the " "Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying " "himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory " "to the south and west, however after loss and his capture in a major battle " "he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio " "Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow" " and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans" " and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.," " Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have " "been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were " "defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had " "unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they " "were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and " "Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the " "Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule." msgstr "Indíbil fue un rey de los ilergetes, una gran federación que se situaba principalmente a lo largo del Río Ebro, en la zona noroeste de la Península Ibérica. Durante la expansión de los Bárcidas, desde el 212 A.C. había hablado inicialmente acerca de aliarse con los Cartaginenses, que habían tomado el control de gran parte del territorio al sur y al oeste, sin embargo después de perder y ser capturado en una gran batalla, fue convencido, algunos dicen engañado, por Escipión el Africano de cambiarse al bando de los Romanos. Pero esa alianza no duró mucho, ya que las promesas de los Romanos eran vacías, y se comportaban más como conquistadores que como aliados. Así que, mientras los Romanos y sus aliados terminaron con la presencia Cartaginense en 'Hispania' el 206 A.C., Indíbil y otro príncipe tribal llamado Mandonio, que puede que sea su hermano, se levantaron en rebelión contra los Romanos. Fueron derrotados en la batalla, pero se levantaron en una segunda rebelión aún más grande, que unificó a todos los Ilergetes de nuevo el 205 A.C. Sobrepasados en número y fuerza, fueron derrotados nuevamente; Indíbil perdió su vida en la batalla final y Mandonio fue capturado y luego asesinado. Desde esa fecha en adelante, los ilergetes fueron una tribu pacificada bajo la ley Romana. " #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special msgid "" "Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range " "of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per " "map." msgstr "Aura defensiva - Ofrece a todas las unidades y edificios íberos un aumento de ataque de 10-15% dentro del rango de visión del monumento. Límite de construcción: Sólo se pueden construir 5 por mapa." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History msgid "" "'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small " "monuments to their various gods. These monuments could also serve as family " "tombs." msgstr "'Monumento reverencial' Los íberos eran una gente religiosa que construía monumentos a varios dioses. Éstos monumentos también podían servir como tumbas familiares." #: simulation/data/civs/iber.jsonHistory msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "Los íberos fueron un pueblo de misteriosos orígenes y lengua, con una fuerte tradición de monta de caballos y metalurgia. Por lo general considerados una cultura relativamente pacífica, lucharon en las batallas de otros exclusivamente como mercenarios. No obstante, fueron tenaces cuando Roma anhelaba sus tierras y su esclavitud, y eran conocidos por ser los primeros en utilizar tácticas de guerrilla y jabalinas incendiarias al devolverles el favor." #: simulation/data/civs/mace.jsonName #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name msgid "Macedonians" msgstr "Macedonios" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Macedonian units have +10% attack bonus vs. Persian and Hellenic factions, " "but -5% attack debonus vs. Romans." msgstr "Las unidades macedonias tienen +10% de bonificación de ataque contra las facciones persa y helena, aunque sufren -5% de penalización contra unidades romanas." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Hellenic League" msgstr "Liga helena" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "After the unification of Greece, Philip II gathered all the city-states " "together to form the Hellenic League, with Macedon as the its leader. With " "this Pan-Hellenic federation he planned to launch an expedition to punish " "Persia for past wrongs. Although assassinated before he could carry out the " "invasion, his son Alexander the Great took up the mantle and completed his " "fathers plans." msgstr "Antes de la unificación de Grecia, Filipo II reunió a todas las ciudades-estado para formar la Liga de Corinto, con Macedonia como su líder. Gracias a ésta federación, él planeó lanzar expediciones de castigo contra Persia para vengarse de acciones pasadas. Aunque fue asesinado antes de poder llevar a cabo la invasión, su hijo Alejandro Magno retomó el testigo y completó los planes de su padre." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Infantry pike units can use the slow and powerful Syntagma formation." msgstr "Las unidades de infantería con pica pueden usar la lenta pero poderosa formación \"sintagma\"." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Syntagma" msgstr "Sintagma" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Based upon the Theban Oblique Order phalanx, the Syntagma was the formation " "that proved invincible against the armies of Hellas and the East." msgstr "Basada en la falange oblicua tebana, la sintagma era la formación que demostró ser invencible contra otros ejércitos de la Hélade y del Este." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenizing various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "Los Griegos tuvieron bastante éxito helenizando culturas extranjeras. Durante la era helenística el griego se convirtió en la lengua franca del mundo antiguo, ampliamente difundida desde Hispania hasta la lejana India." #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "+15% tribute and trade bonus on metal." msgstr "+15% de tributo y bonificación de comercio con metal." #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Standardized Currency" msgstr "Moneda unificada" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their" " currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the " "rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their " "rule." msgstr "Los macedonios y los diácodos acuñaron monedas de gran calidad. En sus monedas se representaban a si mismos con frecuencia como el legítimo sucesor de Alejandro Magno, en un intento de legitimar su gobierno." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Alexander the Great" msgstr "Alejandro Magno" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "Filipo II" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "Antípatro" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "Filipo IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Lisandro" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Lisímaco" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pirro de Epiro" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antígono II Gonatas" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Demetrio II Etolia" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "Filipo V" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Perseo" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Crátero" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Meleagro" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Each subsequent Barracks constructed comes with 5 free (random) Macedonian " "military units. This also applies to the Barracks of allied players (they " "receive 5 free units of their own culture for each new Barracks " "constructed)." msgstr "Cada cuartel construido genera 5 unidades militares macedónicas gratuitas (elegidas de manera aleatoria). Esto también se aplica a los cuarteles aliados (ellos recibiran 5 unidades gratuitas de su propia cultura por cada cuartel construido)." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Military Reforms" msgstr "Reformas militares" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "When Philip II came to the Macedonian throne he began a total reorganization" " of the Macedonian army. His reforms created a powerful cavalry arm to his " "army that would prove useful to both himself and his son Alexander's " "conquests." msgstr "Cuando Filipo II llegó al trono de Macedonia comenzó una reorganización total del ejército macedonio. Sus reformas crearon un poderoso cuerpo de caballería que sería muy util para si mismo y para las conquistas de su hijo Alejandro." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Upgrade Hypaspist Champion Infantry to Silver Shields, with greater attack " "and armor, but also greater cost." msgstr "Mejorar Campeón de infantería Hipapista a Escudos Plateados, con mayor ataque y armadura, pero también un mayor coste." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Royal Gift" msgstr "Regalo real" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal " "Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his " "army." msgstr "En la India, cerca del final de su larga expedición, Alejandro dotó al cuerpo de Hipapistas reales con escudos de plata por su largo y valiente servicio en su ejército." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Description #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Civic Centers have double Health and double default arrows." msgstr "Los centros cívicos duplican su salud y número de flechas por defecto." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Hellenistic Metropolises" msgstr "Metrópolis helenas" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Comenzando con Alejandro, los monarcas helenos fundaron numerosas ciudades a lo largo y ancho de sus imperios, donde la cultura y el arte griego se mezclaron con las costumbres locales para conformar la variopinta civilización helena." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and " "military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the" " Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of " "Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign " "against Persia." msgstr "El rey de Macedonia (359-336 a.C.) llevó a cabo numerosas reformas monetarias y militares para hacer de su reino la fuerza más poderosa del mundo griego. Amplió enormemente el tamaño de Macedonia conquistando gran parte de Tracia y subyugando a los griegos. Fue asesinado en Egea mientras planeaba una campaña contra Persia." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Filipo II de Macedonia" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia " "(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the " "unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. " "Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and " "Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering " "India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops " "made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign " "against Arabia." msgstr "El héroe más poderoso de todos, hijo de Filipo II, rey de Macedonia (336-323 A.C.). Tras conquistar al resto de los Tracios y sofocar la inquietud de los griegos, Alejandro se embarcó en una cruzada de conquista mundial. Al derrotar a las fuerzas persas en el río Gránico (334 A.C.), Issos (333 A.C.) y Gaugamela (331 A.C.), se convirtió en el dueño del Imperio Persa. Entrando en India, derrotó al rey Porus en Hydaspes (326 A.C.), pero sus tropas, exhaustas, le obligaron a recular. Murió en Babilonia a la edad de 33 años mientras planeaba una campaña contra Arabia." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was " "renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the" " son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles " "early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing " "his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian" " throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other " "Diadochi united against him and defeated him." msgstr "Uno de los Diácodos, Demetrio, rey de Macedonia (294-288 a.C.), fue reconocido como uno de los más capaces y más bravos sucesores de Alejandro. Como hijo de Antígono I el Tuerto ganó muchas batalles importantes y fue proclamado rey, junto a su padre, en el 306 a.C. Habiendo perdido sus posesiones en Asia, tras la batalla de Ipsos, ganó el trono de Macedonia. Temiendo ser dominados por Demetrio, los otros Diácodos se unieron contra él y lo derrotaron." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Demetrios the Besieger" msgstr "Demetrio el Asediador" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states." msgstr "Un reino heleno limítrofe con las ciudades-estado griegas." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%. Build limit: 1." msgstr "El bono de civilización helena. La construcción de un teatro aumenta el efecto territorio de todos los edificios en un 25%. Límite de construcciones: 1." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special msgid "" "All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost " "of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1." msgstr "Todas las tecnologías especiales se investigan aquí. La construcción de una reduce el coste de todas las otras tecnologías que quedan en un 10%. Límite de construcciones: 1." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History msgid "" "Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became " "a center of learning for an entirely new synthesized culture: the " "Hellenistic culture." msgstr "Alejandro Magno levantó bibliotecas por todo su nuevo imperio. Se convirtieron en los centros de aprendizaje de una cultura sintetizada completamente nueva: la cultura helena." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Name msgid "Siege Workshop" msgstr "Taller de maquinaria de asedio" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Special msgid "Constructs and upgrades all Macedonian siege engines." msgstr "Construye y mejora todas las máquinas de asedio macedonias." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].History msgid "The Macedonians were innovators in area of siegecraft." msgstr "A los macedonios se les consideraba unos innovadores en el arte del asedio." #: simulation/data/civs/mace.jsonHistory msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Macedonia fue un antiguo reino griego situado en el noreste de la península griega. Bajo el liderazgo de Alejandro Magno, las fuerzas macedonias y sus aliados conquistaron la mayor parte del mundo conocido, incluyendo Egipto, Persia y partes del subcontinente indio, permitiendo la difusión de las culturas helenística y oriental durante los años venideros" #: simulation/data/civs/maur.jsonName msgid "Mauryans" msgstr "Maurianos" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Mauryans have a +10% population cap bonus (i.e., 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Los Maurianos tienen una bonificación +10% del límite poblaciónal (p. ej., 330 de límite en vez del normal de 300)." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Emperor of Emperors." msgstr "Emperador de emperadores." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "El Imperio Maurya abarcaba decenas de reinos anteriormente independientes sobre una superficie de 5.000.000 kilómetros cuadrados, con una población cercana a los 60 millones de personas. Los reyes de Maurya se proclaman como Emperador de emperadores y comandan un ejército permanente de 600000 infantes, 9000 elefantes, 8000 carros y 30000 caballeros, por lo que es sin duda el mayor ejército de su tiempo." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Mauryans enjoy access to 4 champions." msgstr "Los Maurianos disfrutan del acceso a 4 campeones." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Kṣhatriya Warrior Caste." msgstr "Casta de guerreros Kṣhatriya." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Kshatriya or Kashtriya, meaning warrior, is one of the four varnas (social " "orders) in Hinduism. Traditionally Kshatriya constitute the military and " "ruling elite of the Vedic-Hindu social system outlined by the Vedas and the " "Laws of Manu." msgstr "Kshatriya o Kashtriya, que significa luchador, es una de las cuatro varnas (castas sociales principales) en hinduismo. Tradicionalmente la Kshatriya constituía la élite militar que regía el país, tal y como se translucía en la organización social védico-hindú mantenida por los Vedas, descritas en las leyes de Manu." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Temple techs -50% cost and research time." msgstr "Las tecnologías de los templos aliados reducen su coste y tiempo de investigación en un -50%. " #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Evangelism." msgstr "Evangelismo." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha." msgstr "Asóka el Grande envió embajadas a occidente para difundir la palabra de Buda." #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ashoka the Great" msgstr "Asóka el Grande" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashokavardhan Maurya" msgstr "Ashokavardhan Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Acharya Bhadrabahu" msgstr "Acharya Bhadrabahu" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Dasaratha Maurya" msgstr "Dasaratha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Salisuka Maurya" msgstr "Salisuka Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[9] msgid "Satadhanvan Maurya" msgstr "Satadhanvan Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[10] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihadratha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Capture up to 5 Gaia elephants and garrison them in the Elephant Stables to " "gain up to a 25% bonus in cost and train time of elephant units." msgstr "Captura hasta 5 elefantes de Gaia y reúnelos en los establos de elefantes para ganar una bonificación de hasta el 25% en el coste y tiempo de reclutamiento de unidades paquidermas." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Elephant Roundup" msgstr "Resumen de elefantes" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Greater range and faster train time for Mauryan infantry archers." msgstr "Mayor distancia de tiro y un reclutamiento más rápido para los arqueros de infantería maurianos." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradición arquera" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "India was a land of archery. The bulk of any Indian army was made up of " "highly skilled archers, armed with bamboo longbows." msgstr "India era una tierra de arqueros. El grueso de cualquier ejército hindú se componía de arqueros extremadamente hábiles armados con largos arcos de bambú." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "Founder of the Mauryan Empire." msgstr "El fundador del imperio mauriano." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty." msgstr "El último gran emperador de la dinastía mauriana." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya." msgstr "Gran profesor y consejero de Chandragupta Maurya." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name msgid "Mauryan Indians" msgstr "Hindúes maurianos" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name msgid "Elephant Stables" msgstr "Establos de elefantes" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special msgid "" "Trains Elephant Archer and Worker Elephant at Town Phase, then adds the " "champion War Elephant at the City phase." msgstr "Recluta arqueros a elefante y elefantes de trabajo en la fase de poblado, y en la fase urbana entrena elefantes de guerra campeones." #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Eregir Pilar de Ashoka" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special msgid "" "Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens " "and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy " "territory. Max Built: 10." msgstr "Satisfacción y alegría: +10% de salud y +10% de tasa de recolección de recursos para todos los ciudadanos propios y aliados en las cercanías. Se pueden construir en cualquier sitio salvo territorio enemigo. Número de estructuras máximas de este tipo: 10." #: simulation/data/civs/maur.jsonHistory msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Fundada en el año 322 A.C. por Chandragupta Maurya, el Imperio Maurya fue el primero en dominar la mayor parte del subcontinente indio, y fue uno de los imperios más grandes y de más pobladas de la antigüedad. Su ejército contó con arqueros que usaron el arco de bambú de largo alcance, feroces mujeres guerreras , carros, y miles de elefantes de guerra blindados. Sus filósofos, en especial el famoso Acharya Chanakya, contribuyeron a campos tan diversos como la economía, la religión, la diplomacia, la guerra y la buena gobernanza. Bajo el imperio de Ashoka el Grande, el imperio vio 40 años de paz, armonía y prosperidad." #: simulation/data/civs/pers.jsonName msgid "Persians" msgstr "Persas" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The resource cost of training camel-mounted (trader) or horse-mounted units " "(cavalry) is reduced by 5% per animal (as appropriate) corralled." msgstr "El coste en los recursos de la formación de camellos montados (comerciante) o unidades montados a caballo (caballería) se reduce en un 5% por animal (según el caso) en un corral." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Corral Camels and Horses" msgstr "Camellos y caballos de corral" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "While the Persians employed camelry only in a few cases, its use was always " "accompanied by great success (most notably during the battle of Sardis in " "546 B.C.) The satrapy of Bactria was a rich source of 'two-hump' camels, " "while Northern Arabia supplied 'one-hump' camels." msgstr "Aunque los persas empleaban camellos de forma aislada, su uso siempre vino acompañado de un gran éxito (el más notable durante la batalla de Sardes en el 546 a.C.). La satrapía de Bactria se convirtió en una rica productora de camellos, mientras que la Arabia septentrional suministraba dromedarios." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Los persas tienen una bonificación de un +10% en la población máxima (por ejemplo, 330 de población en lugar de los habituales 300)." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Great King's Levy" msgstr "La leva del gran rey" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Los persas pudieron y llevaron a cabo reclutamientos forzosos de un gran número de infantería durante la guerra debido al gran tamaño del imperio Arqueménida y a la forma en la que se instituyó. En general, la infantería persa estaba bien entrenada y luchaba con gran tenacidad, aunque se veía en desventaja en los combates cuerpo a cuerpo. Cabe destacar que con la excepción de los regimientos de élite, la infantería persa no se consideraba una fuerza profesional ni permanente." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "+25% trade profit land routes." msgstr "+25% de beneficio por rutas terrestres." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Royal Road" msgstr "Camino real" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very" " common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money" " and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only " "throughout his empire, but as far to the west as Central Europe." msgstr "Los lidios inventaron la acuñación de moneda en el siglo 7 a.C, pero no fue demasiado común hasta el comienzo del periodo persa. Darío el Grande estandarizó la acuñación de moneda y sus monedas de oro (conocidas como «dáricos») se hicieron comunes no solo en su imperio, sino en el resto de la Europa occidental y central. " #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "Ciro II el Grande" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Darayavahush I" msgstr "Darayavahush I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "Cambises II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "Bardiya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Xsayarsa I" msgstr "Xsayarsa I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artaxshacha I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "Darayavahush II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "Darayavahush III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artaxshacha III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Aquemenes" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Xsayarsa II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry units." msgstr "Los trirremes fenicios consiguen la habilidad única de reclutar unidades a caballo." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Naval Craftsmanship" msgstr "Artesanía naval" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Los primeros gobernantes Aqueménidas trabajaron para convertir a Persia en un gran imperio asiático, precursor en dominancia marítima. El Gran Rey favoreció a las diferentes gentes del mar para asegurar sus servicios, llevando también a cabo varias iniciativas de exploración marina. Por ejemplo, durante el reinado de Darío el Grande se construyó un canal en Egipto y se envió una flota Persa para explorar el río Indo. De acuerdo con Heródoto, unos trescientos barcos de la flota Persa fueron adaptados para llevar a bordo caballos con sus respectivos jinetes." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Increases hitpoints of all structures, but build time increased " "appropriately." msgstr "Mejora la resistencia de todas las estructuras, pero el tiempo de construcción se incrementa notablemente." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Persian Architecture" msgstr "Arquitectura persa" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Los persas construyeron el increíble Camino Real a lo largo de unos 2700 kilómetros, desde Sardes hasta Susa; Darío el Grande y Jerjes también construyeron la magnífica Persépolis; Ciro el Grande desarrolló muchísimo Ecbatana y prácticamente reconstruyó la vieja capital Elamita de Susa. " #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Reduces train time for Anusiya champion infantry by half." msgstr "Reduce el tiempo de reclutamiento de Infantería campeona Anusiya a la mitad." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Immortals" msgstr "Inmortales" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Description msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time." msgstr "+25% de salud para la caballería, pero aumenta un +10% su tiempo de reclutamiento." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Name msgid "Nisean War Horses" msgstr "Caballos de guerra niseos" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Persian cavalry." msgstr "La hermosa y poderosa raza de caballos de Nisea aumenta la salud para la caballería persa." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of " "Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered " "Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian " "Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). " "Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as" " Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather." msgstr "Ciro (reinó desde 559 a 530 a.C.) era el hijo de una princesa media y el gobernador de Anshan. Llamado \"Padre del Imperio\" justamente, Ciro el Grande conquistó la Media, Lidia, Babilonia y Bactria estableciendo el Imperio Persa. También fue conocido por ser un conquistador benevolente. Técnicamente fue el segundo rey persa conocido por ese nombre y aparece como Kurush II (en persa) en sus documentos y monedas. Kurush I fue su abuelo." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Kurush II" msgstr "Ciro II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of " "Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, " "Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW" " India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'." msgstr "Dario I (reinó desde 521 a 486 a.C.) fue el hijo de Histaspes (Vistaspa en persa), el sátrapa de Partia e Hircania. Fue un gran administrador y un buen general que introdujo la división del Imperio en satrapías y conquistó el noroeste de la India, Tracia y Macedonia. Fue llamado \"el Mercader del Imperio\"." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a " "daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also " "extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of " "Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at " "Persepolis." msgstr "Jerjes (reinó desde 485 a 465 a.C.) Hijo de Darío el Grande y Atoosa, una hija de Ciro el Grande, Jerjes fue un administrador capacitado, que también extendió el mandato imperial a Corasmi. A parte de su invasión fallida a Grecia, fue conocido por su amplio programa de construcción, especialmente en Persépolis. " #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name msgid "Cavalry Stables" msgstr "Establos de caballería" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special msgid "Train Cavalry citizen-soldiers." msgstr "Recluta ciudadanos-soldado a caballo." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen." msgstr "Los mejores soldados del imperio persa eran los jinetes orientales." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name msgid "Apadana" msgstr "Apadana" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as" " 'Satrapy Tribute.'" msgstr "Recluta héroes e Inmortales persas. Proporciona un lento goteo de todos los recursos como 'Tributo Sátrapa.'" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History msgid "" "The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The " "best known example, and by far the largest, was the great Apadana at " "Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is" " famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including " "the Immortals." msgstr "El término «apadana» se utiliza para referirse los enormes palacios hipóstilos de Persia. El ejemplo más conocido, y con mucho el más grande, fue el gran Apadana de Persépolis. Funcionando como salón de audiencias central del imperio, este palacio es famoso por sus espléndidos relieves de portadores de tributos y de miembros del ejército, incluyendo a los infames Inmortales." #: simulation/data/civs/pers.jsonHistory msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "El imperio persa, mientras era gobernado por la dinastía Aqueménida, era uno de los más grandes imperios de la antigüedad, extendiéndose en su cenit desde el Valle del Indo en el este, hasta Grecia en el oeste. Los persas fueron pioneros en la construcción de imperios en el mundo antiguo, logrando imponer con éxito una ley centralizada sobre variados pueblos con diferentes costumbres, leyes, religiones e idiomas, y conformando un ejército cosmopolita hecho de contingentes de cada una de esas naciones." #: simulation/data/civs/ptol.jsonName msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolomeos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The Ptolemies receive the Mercenary Camp, a barracks that is constructed in " "neutral territory and trains mercenary soldiers." msgstr "Los Ptolomeos reciben el Campamento mercenario, un cuartel que se construye en territorio neutral y recluta soldados mercenarios" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Mercenary Army" msgstr "Ejército mercenario" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty can be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "La dinastía greco-macedonia de Ptolomeo se basó en un gran número de mercenarios griegos y extranjeros para la mayor parte de su fuerza militar, sobre todo porque la lealtad de las unidades egipcias nativas era a menudo sospechosa. De hecho, durante un levantamiento de los nativos, el Alto Egipto se perdió para los Ptolomeos durante décadas. Los mercenarios solían ser aguerridos y su lealtad se podía comprar, a veces a un bajo precio, a menudo a un alto coste. Esto no fue de importancia, ya que Egipto bajo los Ptolomeos fue tan próspera como para llegar a considerarse el más rico de los estados sucesores de Alejandro." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies." msgstr "Los egipcios ptolemaicos reciben 3 tecnologías de cultivo adicionales." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Nile Delta" msgstr "Delta del Nilo" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].History msgid "Unknown." msgstr "Desconocido." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Can capture gaia elephants and camels to reduce their training cost." msgstr "Captura elefantes y camellos de gaia para reducir su coste de reclutamiento." #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "All allies automatically gain a slow trickle of food income." msgstr "Todos los aliados ganan automáticamente un lento goteo de comida adicional." #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Despensa del Mediterráneo" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as " "Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed " "their masses." msgstr "Egipto fue un exportador neto de cereales, tanto es así que grandes ciudades como Atenas, Antioquía o Roma llegaron a confiar en el grano egipcio con el fin de alimentar a su población." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "Ptolomeo Sóter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolomeo Filadelfo" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolomeo Epígono" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolomeo Eúrgetes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "Ptolomeo Filopáter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolomeo Epífanes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolomeo Filométor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolomeo Eupátor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolomeo Alejandro" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolomeo Neos Dioniso" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolomeo Neos Filopáter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Berenice Filópater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Cleopatra Trifaena" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenice Epifanía" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Cleopatra Filopáter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Cleopatra Selene" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Cleopatra II Filometora Soteira" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Arsinoe IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "Arsinoe II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Hero aura range boosted by 50%." msgstr "Amplía el aura de héroe un 50%." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Pharaonic Cult." msgstr "Culto faraónico." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Macedonian-Greek rulers of the Ptolemaic dynasty observed many ancient " "Egyptian traditions in order to satiate the local populace and ingratiate " "themselves to the powerful priestly class in the country." msgstr "Los gobernantes greco-macedonios de la dinastía Ptolemaica siguieron un sinfín de tradiciones del antiguo Egipto para contentar a la población local y congraciarse con la poderosa clase sacerdotal del país." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies above and " "beyond the maximum number of farming technologies usually available to a " "faction." msgstr "Los egipcios ptolemáicos reciben tres tecnologías de cultivo adicionales por encima del límite normal de tecnologías de cultivo disponibles para facciones. " #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Nile Delta had rich soil for farming, due to centuries of seasonal " "floods from the Nile depositing rich silt across the landscape." msgstr "El fértil delta del Nilo cuenta con un rico sustrato que potencia la agricultura, gracias a siglos de inundaciones estacionales que depositan ricos sedimentos allá donde pasa su cauce." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ptolemaios D' Philopater" msgstr "Ptolemaios D' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Kleopatra H' Philopater" msgstr "Kleopatra H' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name msgid "Ptolemaic Egyptians" msgstr "Egipcios ptolemaicos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt." msgstr "La gran dinastía greco-macedonia gobernó el antiguo Egipto." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special msgid "" "Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase " "technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other" " remaining technologies by 10%." msgstr "Sólo se puede construir uno como máximo. Todas las tecnologías especiales y algunas tecnologías normales de la Fase urbana se investigan aquí. Construir una reduce el coste de las tecnologías restantes un 10%." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name msgid "Stratópedo Misthophóron" msgstr "Stratópedo Misthophóron" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special msgid "" "Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. " "Trains all 'mercenary' units." msgstr "Debe de construirse en territorio neutral. No tiene radio de efecto del territorio. Recluta todas las unidades «mercenarias»." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name msgid "Lighthouse" msgstr "Faro" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special msgid "" "When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the " "water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1." msgstr "Cuando se construye en en la línea de playa acaba con la niebla de guerra de todo el agua, revelando toda la costa en el mapa. Límite: 1." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History msgid "" "The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of " "Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure " "could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven " "Wonders of the World." msgstr "La dinastía Ptolemáica en Egipto construyó el majestuoso Faro de Alejandría al lado de la entrada al puerto de esa urbe en el Delta del Nilo. La estructura se podía ver a varios kilómetros mar adentro, y se la consideró como una de las Siete Maravillas del Mundo." #: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "La dinastía ptolemáica fue una familia real de la macedonia griega que gobernó el Imperio Ptolemáico en Egipto durante el periodo helenístico. Su gobierno duró 275 años, desde el 305 a.C. al 30 a.C. Terminaron siendo la última dinastía del antiguo Egipto." #: simulation/data/civs/rome.jsonName msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Los legionarios romanos se pueden proteger con la formación en tortuga." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Formación en tortuga" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Los romanos utilizaban de forma recurrente la formación en tortuga para defenderse: Los legionarios se agrupaban rectangularmente con doce hombres a cada lado. Manteniéndose suficientemente cerca como para juntar sus escudos como si de escamas de pescado se tratasen." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-" "permanent +10% bonus in armor." msgstr "Cualquier ciudadano-soldado romano luchando dentro de territorio romano obtiene una bonificación de armadura no permanente del +10%" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Citizenship" msgstr "Ciudadanía" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and " "privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered " "peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome " "herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the " "perpetrator." msgstr "La ciudadanía romana era altamente preciada en el mundo antiguo. Los derechos básicos y privilegios que tenían los ciudadanos romanos, eran denegados a otros pueblos conquistados. Se decía que dañar a un ciudadano romano era comparable a dañar a la misma Roma, y podía causar que cayese todo el poder de Roma sobre el infractor." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied citizen-soldiers gain a +15% attack when in Roman territory." msgstr "Los ciudadanos-soldado aliados ganan un +15% de ataque cuando están en territorio romano." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Socii" msgstr "Socii" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Being allied with Rome came with great benefits (as well as great peril)." msgstr "Aliarse con roma trajo grandes beneficios (al igual que un gran peligro)." #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucio Junio Bruto" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Lucio Tarquinio Colatino" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Cayo Julio César Octavio" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marco Vipsanio Agripa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Cayo Julio Julo" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Cayo Servilio Estructo Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publio Cornelio Rufino" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lucio Papirio Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulo Manlio Capitolino" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "Publio Cornelio Escipión Africano" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publio Sempronio Tuditano" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marco Cornelio Cetego" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quinto Cecilio Metelo Pío" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marco Licinio Craso" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost." msgstr "Los héroes romanos pueden convertir unidades enemigas a cambio de un gran coste." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Divide et Impera" msgstr "Divide et Impera" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics " "throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to" " their side by offering them certain privileges. In due period of time, " "friends as well as foes were subjugated." msgstr "«Divide y vencerás» era el gran principio que siguieron las políticas romanas a lo largo de su extensa historia. Los romanos atraían a facciones enemigas y neutrales ofreciéndoles ciertos privilegios. Al poco tiempo, amigos y enemigos caían subyugados." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking " "the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition " "against him." msgstr "Dictador por seis meses durante la segunda guerra púnica. En vez de combatir contra un Aníbal cada vez más poderoso, inició una sutil y efectiva guerra de desgaste en su contra." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Quinto Fabio Máximo" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, " "and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of " "war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a " "general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and " "Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second " "Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of " "Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met " "his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect " "the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'" msgstr "Un soldado de la primera guerra con Cártago, el héroe de la Segunda Guerra Púnica, victorioso ante los Galos en Clastidium. Plutarch se describe a si mismo como un hombre de la guerra, fuerte en cuerpo y mente, con un espíritu de acero con el cual luchar. Como general es inmensamente capaz, posicionándose junto a Escipión el Africano y Claudio Nerón como el general romano mas efectivo de toda la Segunda Guerra Púnica. Ademas de sus logros militares, Marcelo era un admirador de la cultura y el arte de griego, que promovió con entusiasmo en Roma. Conoció su muerte cuando él y sus hombres fueron emboscados cerca de Venusia. En su honor la gente le concedió a Marcelo el título de «La Espada de Roma»." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "Marco Claudio Marcelo" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. " "His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees " "during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in " "202 B.C." msgstr "Fue el primer general romano que combatió con éxito contra los cartagineses. Las campañas que realizó en Hispania y África le ayudaron a debilitar a Cartago durante la Segunda Guerra Púnica. Derrotó a Aníbal en la batalla de Zama en el año 202 a.C." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Scipio Africanus" msgstr "Escipión el Africano" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name msgid "Entrenched Camp" msgstr "Campamento atrincherado" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory." msgstr "Recluta ciudadanos-soldado en territorio neutral o enemigo." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History msgid "" "Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army " "is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. " "Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy," " the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos " "(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is " "directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through " "this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or " "execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with " "water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger " "military camps to evolve to more complicated cities." msgstr "A veces era un campamento improvisado de cara a la ruta por la que marchaba el ejército, otras veces tenía una funcionalidad defensiva u ofensiva (para asedios). Tras el portón pretoriano, que debía encontrarse al este o frente al enemigo, se alzaban las primeras tiendas de centurios y cohortes. Los dracos (insignias de las cohortes) se plantaban allí. El portón decumano se encontraba diametralmente opuesto al pretoriano, en la parte trasera del campamento, y por ella los soldados se conducían al lugar fijado para castigo o ejecución. Tenía un muro de hierba, y, siempre que fuera posible, se rodeaba de un canal lleno de agua para mayor defensa. Muchas ciudades comenzaron como grandes campamentos militares, para evolucionar en ciudades, ya más complicadas." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name msgid "Murus Latericius" msgstr "Murus Latericius" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns." msgstr "Se puede construir en territorio neutral o enemigo para acabar con asentamientos enemigos." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History msgid "Turf walls built by legionaries during sieges." msgstr "Murallas de hierba levantadas por los legionarios durante los asedios." #: simulation/data/civs/rome.jsonHistory msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Los romanos controlaron uno de los imperios más grandes del mundo antiguo, abarcaba desde el sur de Escocia al desierto del Sahara. Era poblado por entre 60 millones u 80 millones de habitantes, un cuarto de la población del mundo en esa época, Roma continuó siendo uno de las naciones más poderosas durante 800 años. Los romanos fueron los supremos constructores del mundo antiguo, excelentes asediadores y tuvieron una formidable infantería y marina. " #: simulation/data/civs/sele.jsonName #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name msgid "Seleucids" msgstr "Seléucidas" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "This unlocks the Seleucid expansion building, the Klēroukhia or Military " "Colony, similar to Civic Centers for other factions. It is weaker and " "carries a smaller territory influence, but is cheaper and built faster." msgstr "Esto desbloquea el edificio de expansión seléucida, el Klēroukhia o Colonia militar, similar a los Centros cívicos de otras facciones. Es más débil y tiene un territorio de influencia más pequeño, pero es más barato y más rápido de construir." #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Cleruchy" msgstr "Cleruquía" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Choose between Traditional Army and Reform Army technologies that unlock " "different Champions." msgstr "Selecciona entre las tecnologías del Ejército Tradicional y del Ejército de la Reforma que desbloquean diferentes Campeones." #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and" " 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and " "constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the " "Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in" " the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the " "Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be" " more flexible." msgstr "El modo de guerra seléucida, y ciertamente el sucesor, se desarrollaron en el transcurso de los siglos III y II. El contacto con advenedizos orientales como los partos y las constantes revueltas de satrapías periféricas como Bactria hicieron que los seléucidas reformaran sus fuerzas armadas y cambiaran sus tácticas, concretamente en el brazo de caballería. La guerra con los romanos occidentales y las invasiones de los gálatas también obligaron a los seléucidas a reformar sus regimientos de infantería para ser más flexibles." #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Civic Centers are 20% cheaper." msgstr "Los centros cívicos aliados son un 20% más baratos." #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Tetrápolis siria" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:" " Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea." msgstr "El centro político del Imperio Seléucida consistía de cuatro ciudades «hermanas»: Antioquía (La capital), Seleucia Pieria, Apamea, y Laodicea." #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "Seleuco I Nicátor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antíoco I Sóter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antíoco II Theos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleuco II Calinico" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleuco III Cerauno" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "Antíoco III Megas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Seleuco IV Filopátor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "Antíoco IV Epífanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antíoco V Eupator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demetrio I Sóter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alejandro I Balas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demetrio II Nicátor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antíoco VI Dioniso" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diodoto Trifón" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antíoco VII Sidetes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Alejandro II Zabinas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Cleopatra Thea" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Seleuco V Filométor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antíoco VIII Grypus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antíoco IX Cyzicus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleuco VI Epífanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antíoco X Eusebio" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Demetrio III Eucarios" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antíoco XI Epífanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Filipo I Filadelfo" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antíoco XIII Dioniso" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleuco VII Cibiosactes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antíoco XIII Asiático" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Filipo II Filorromano" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Traditional Army unlocks Silver Shields and Scythed Chariots, Reform Army " "unlocks Romanized Heavy Swordsmen and Cataphracts." msgstr "El ejército tradicional desbloquea los escudos plateados y carros falcados. El ejército de la reforma desbloquea a los espadachines pesados romanizados y catafractos seléucidas." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "Ejército tradicional contra Ejército de la Reforma" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "A one-time purchase of 20 Indian War Elephants from the Mauryan Empire." msgstr "Una compra única de 20 Elefantes de guerra hindúes del Imperio Mauriano." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Marriage Alliance" msgstr "Alianza matrimonial" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Seleucus I Nicator invaded the Punjab region of India in 305 BC, confronting" " Chandragupta Maurya (Sandrokottos), founder of the Mauryan empire. It is " "said that Chandragupta fielded an army of 600,000 men and 9,000 war " "elephants (Pliny, Natural History VI, 22.4). Seleucus met with no success " "and to establish peace between the two great powers and to formalize their " "alliance, he married his daughter to Chandragupta. In return, Chandragupta " "gifted Seleucus a corps of 500 war elephants, which would prove a decisive " "military asset for Seleucus as he fought the rest of Alexander's successors." msgstr "Seleuco I Nicator invadió la región del Punjab de la India en el año 305 antes de Cristo, confrontando contra Chandragupta Maurya (Sandrokottos), fundador del imperio Maurya. Se dice que Chandragupta envió un ejército de 600.000 hombres y 9.000 elefantes de guerra (Plinio, Historia Natural VI, 22,4). Seleuco no tuvo ningún éxito y para establecer la paz entre las dos grandes potencias y por formalizar su alianza, casó su hija con Chandragupta. A cambio, Chandragupta doto a Seleuco con un regimiento de 500 elefantes de guerra, que probarían ser un activo militar decisivo para Seleuco mientras luchaba contra el resto de los sucesores de Alejandro." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Seleucid cavalry." msgstr "La hermosa y poderosa raza de caballos de Nisea aumenta la salud para la caballería seléucida." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and " "persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, " "'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, " "Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by " "Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire " "were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region " "from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian " "Wars'." msgstr "Siempre al acecho de las naciones vecinas, fuerte en armas y persuasivo en el consejo, Seleuco se hizo con Mesopotamia, Armenia, la Capadocia 'Seléucida', Persis, Partia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, Arachosia, Hircania, y otros pueblos adyacentes que habían sido sometidos por Alejandro, tan lejos como el río Indo, por lo que los límites de su imperio eran los más extensos de Asia después del de Alejandro. Toda la región desde Frigia hasta el Indo estuvo sujeta a Seleuco. — Appian, 'Las Guerras Sirias'." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Seleukos A' Nikator" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From" " the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleukus " "I so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and Parthia " "were brought to heel , temporarily securing his eastern borders. He then " "turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams of " "his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The Achaean " "League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans to defeat" " him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of reuniting " "Alexander's empire." msgstr "Antíoco heredó un reino con problemas en el comienzo de su reinado. Al borde del desplome se las arregló para anexionar de nuevo el perdido imperio de Seleukus. Doblegó a los sátrapas orientales rebeldes de Bactria y Partia, fijando momentáneamente sus fronteras orientales. Para más tarde devolver su atención a la madre Grecia, tratando de cumplir el ansiado sueño paterno de invadir Grecia bajo el pretexto de una liberación. La Liga Aquea y el Reino de Pérgamo se unieron con los romanos para derrotarlo en la batalla de Magnesia, enterrando por siempre el sueño de reunificar el imperio de Alejandro." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antiokhos G' Megas" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of " "Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name " "Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his " "elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-" "conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman " "intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He " "died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East." msgstr "Antíoco IV Epífanes era un hijo de Antíoco III el Grande y hermano de Seleuco IV Filopator. Originalmente llamado Mitrídates, que asumió el nombre de Antíoco, ya sea en su acceso al trono o después de la muerte de su hermano mayor Antíoco. Acontecimientos notables durante su reinado incluyen la casi conquista de Egipto (dos veces), que fue detenido por la amenaza de la intervención romana, y el comienzo de la revuelta judía de los Macabeos. Él murió de una enfermedad repentina mientras luchaba contra una invasión de los partos desde Oriente." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Antiokhos D' Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's " "former empire." msgstr "La dinastía griego-macedónica que gobernó la parte oriental del antiguo imperio Alejandrino." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special msgid "Trains all cavalry units except Citizen-Militia Cavalry." msgstr "Recluta todas las unidades de caballería excepto la Milicia ciudadana a caballo." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Name msgid "Military Colony" msgstr "Colonia militar" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Special msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster." msgstr "Este es el edificio de ampliación seléucida, similar a los centros cívicos de otras facciones. Es más débil y tiene un territorio de influencia más pequeño, pero es más barato y más rápido de construir." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].History msgid "" "The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, " "and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. " "They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this" " arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in " "return were required to serve in the great king's army when called to duty. " "This created a upper-middle class of military settlers who owed their " "livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available " "manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was " "that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing " "factor to Greece's eventual conquest by Rome." msgstr "Los reyes seléucidas invitaron a griegos, macedonios, Gálatas (galos), cretenses y tracios por igual para establecerse en los vastos territorios del imperio. Se establecieron en colonias militares llamados cleruquías (klēroukhia). Bajo este acuerdo, a los colonos se les dio un terreno o una kleros, y a cambio fueron obligados a servir en el ejército del gran rey cuando se les llamara al servicio de armas. Esto creó una clase media-alta de los colonos militares que debían sus medios de vida y las fortunas a los reyes de Siria y ayudaron al crecimiento de la mano de obra disponible para el ejército imperial seléucida. Un efecto secundario de este sistema era que despojaba la patria griega de los hombres en edad militar, un factor que contribuye a la eventual conquista de Grecia por Roma." #: simulation/data/civs/sele.jsonHistory msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "La dinastía greco-macedonia que gobernó gran parte del antiguo imperio de Alejandro Magno." #: simulation/data/civs/spart.jsonName #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name msgid "Spartans" msgstr "Espartanos" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Spartans can use the powerful Phalanx formation." msgstr "Los espartanos pueden utilizar la poderosa formación en falange." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Spartans were undisputed masters of phalanx warfare. The Spartans were " "so feared for their discipline that the enemy army would sometimes break up " "and run away before a single shield clashed. 'Othismos' refers to the point " "in a phalanx battle where both sides try to shove each other out of " "formation, attempting to breaking up the enemy lines and routing them." msgstr "Los espartanos fueron los maestros indiscutibles de la guerra de falanges. A los espartanos se les temía tanto por su disciplina que a veces el ejército enemigo se disolvía y huía antes de que chocara un solo escudo. «Othismos» hace referencia al punto de una batalla de falanges donde ambos bandos tratan de destrozar la formación contraria, rompiendo las filas enemigas y haciendo que sus miembros huyan despavoridos." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The Spartan rank upgrades at the Barracks cost no resources, except time." msgstr "Las mejoras de rango espartanas en los cuarteles no cuestan recursos, sólo tiempo." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "Leyes de Licurgo" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the Constitution written by the mythical law-giver Lycurgus, the " "institution of The Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." msgstr "Bajo la constitución escrita por el mítico legislador Licurgo, se estableció la institución de la Agogé, donde los espartanos se entrenaban desde los seis años para convertirse en guerreros superiores con los que defender al estado espartano." #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies can train Spartiates." msgstr "Los aliados pueden entrenar espartiatas." #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Peloponnesian League" msgstr "Liga del Peloponeso" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This " "loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the " "Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The " "Lacedaemonians and their allies.'" msgstr "Gran parte del Peloponeso dependía de Esparta de un modo u otro. Esta frágil confederación, con Esparta como líder, fue más tarde conocida como la Liga del Peloponeso por los historiadores, pero en tiempos antiguos se llamaba «Los Lacedemonios y sus aliados». " #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "Leónidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Dienekes" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brasidas" msgstr "Brásidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "Arquídamo" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Pausanias" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Agesilao" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "Equéstrato" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurícrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "Euclidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Agesípolis" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back " "against any attackers. They are also capable of constructing defense towers " "and palisades." msgstr "Las ciudadanas espartanas no se pueden capturar y pelearán de forma tenaz contra cualquier atacante. También son capaces de construir torres defensivas y empalizadas." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Feminine Mystique" msgstr "Misticismo femenino" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own " "land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that " "only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more " "than once helped save their city from disaster, for example when after a " "lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen " "rampart to protect the city while their men slept in preparation for the " "next day's siege." msgstr "Las mujeres espartanas fueron algunas de las más libres del mundo antiguo. Podían tener sus propias tierras y esclavos y ejercitarse desnudas como hacían los hombres. Se decía que sólo las mujeres esparatanas daban a luz hombres de verdad. La resistencia de las mujeres ayudó más de una vez a salvar su ciudad de un desastre, como por ejemplo después de una batalla perdida contra Pirro de Epiro, cuando construyeron una muralla de tierra para proteger la ciudad mientras sus hombres dormían, preparándose para el asedio del día siguiente." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Units in phalanx formation move faster." msgstr "Las unidades en formación de falange se mueven más rápido." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Elegías de Tirteo" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "Estas elegías fueron himnos de batalla que se cantaban cuando los hoplitas arremetían contra las líneas enemigas. Uno de los primeros himnos conocidos fue compuesto por Tirteo, un guerrero poeta de Esparta, durante la primera guerra de Mesenia." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "+25% de salud para la infantería lancera, pero también aumenta un +10% el tiempo de reclutamiento." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "The Agoge" msgstr "El Agogé" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Los espartanos fueron alojados y entrenados desde pequeños para convertirse en guerreros superlativos y soportar las penurias que ofrece una vida militar." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 " "B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the " "narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret " "unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of" " his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win " "time for the others to withdraw." msgstr "El rey de Esparta, que luchó y murió en la batalla de las Termópilas en el 480 a.C. Consiguió bloquear con éxito la ruta del enorme ejército Persa a través del estrecho paso con sus 7000 hombres, hasta que Jerjes tuvo conocimiento de un camino secreto sin obstáculos. Con el enemigo en la retaguardia, Leónidas envió de vuelta a casa a la mayoría de sus tropas, eligiendo quedarse atrás con 300 hoplitas escogidos y ganar tiempo para que los demás se retiraran. " #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Leonidas I" msgstr "Leónidas I" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, " "Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of " "him." msgstr "Dado que Brásidas les proporciona ciudadanía a cambio de su servicio, los hostigadores ilotas luchan mucho mejor por Esparta bajo su mando." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled " "together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian " "hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. " "After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the " "city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. " "Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In" " the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody " "battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis " "made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat." msgstr "Agis III fue el 20º rey espartano del linaje de los Europóntidas. Agis improvisó una alianza de los estados griegos del sur para derribar la hegemonía macedónica mientras Alejandro Magno conquistaba Asia. Luego de asegurar Creta como estado tributario espartano, Agis sitió la ciudad de Megalópolis, aliada de Macedonia, en el Peloponeso. Antípatro, el regente de Macedonia, guió un ejército para detener el levantamiento. En la batalla de Megalópolis, los macedonios vencieron en una larga y sangrienta batalla. Como hizo Leónidas 150 años atrás, en vez de rendirse, Agis mantuvo una heroica resistencia final con la que sus tropas pudieran replegarse." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Agis III" msgstr "Agis III" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them." msgstr "Entrena héroes y espartiatas e investiga tecnologías relacionadas con ellos." #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History msgid "" "The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan " "peer, even kings, belonged to one." msgstr "El Syssition era el comedor de oficiales de los espartanos de sangre. Cada espartano, incluso los reyes, pertenecía a uno." #: simulation/data/civs/spart.jsonHistory msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Esparta fue una importante ciudad-estado en la Antigua Grecia, con un poder militar terrestre decisivo en torno al 650 a.C. La cultura espartana estaba obsesionada con el entrenamiento militar y la excelencia, con un riguroso entrenamiento para los hombres a partir de los siete años. Gracias a su poderío militar, Esparta lideró una coalición de fuerzas griegas durante las Guerras Médicas y derrotó a Atenas en la Guerra del Peloponeso, aunque sufrió un alto coste."