# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Adrian Pappas , 2013 # Argiris L. , 2015 # Chris Vl , 2014 # crippledmoon , 2014 # firespin , 2014 # Dimitrios Kekakos , 2015 # firespin , 2014 # George Charoupas , 2015 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015 # malvanos , 2014 # ridergr , 2014 # Savoritias , 2014 # Thanasis Mousiolis , 2014 # XTos , 2014 # Yiannis Fistikis , 2013 # ZedRyder , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-25 20:49+0000\n" "Last-Translator: Argiris L. \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/input.js:153 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] " Βασικό βεληνεκές: %(range)s μέτρα" msgstr[1] "Βασικό βεληνεκές: %(range)s μέτρα " #: gui/session/input.js:154 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Μέσο έυρος μπόνους: %(range)s μέτρα" msgstr[1] "Μέσο μπόνους έκτασης: %(range)s μέτρα" #: gui/session/input.js:733 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Δεν μπορείς να χτίσεις τείχος εδώ!" #: gui/session/menu.js:1 gui/session/menu.xml:(caption):64 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: gui/session/menu.js:2 msgid "Resume" msgstr "Συνέχεια" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "Όχι" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: gui/session/menu.js:141 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να παραιτηθείτε;" #: gui/session/menu.js:141 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:172 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: gui/session/menu.js:152 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να εγκαταλείψεις; Φεύγοντας θα αποσυνδέθουν όλοι οι άλλοι παίκτες." #: gui/session/menu.js:157 gui/session/menu.js:162 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Θέλετε σίγουρα έξοδο;" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I will return" msgstr "Θα επιστρέψω" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I resign" msgstr "Παραιτούμαι" #: gui/session/menu.js:172 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Θέλεις να παραιτηθείς ή θα επιστρέψεις σύντομα;" #: gui/session/menu.js:189 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Καταστρέψε ό,τι είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο;" #: gui/session/menu.js:189 gui/session/unit_actions.js:708 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: gui/session/menu.js:293 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Καμία" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:622 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Σύμμαχ" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Ουδέτερος" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:632 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Εχθρός" #: gui/session/menu.js:349 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Ζήτησε από τους συμμάχους σου να επιτεθούν τον εχθρό." #: gui/session/menu.js:364 msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/menu.js:475 msgid "There are no land traders." msgstr "Δεν υπάρχουν έμποροι στεριάς." #: gui/session/menu.js:481 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s αδρανής" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s αδρανείς" #: gui/session/menu.js:485 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Υπάρχει %(numberTrading)s έμπορος στεριάς που εμπορεύεται." msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberTrading)s έμποροι στεριάς που εμπορεύονται" #: gui/session/menu.js:488 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s φρουρούμενοι σε ένα εμπορικό πλοίο" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s τοποθετημένοι σε ένα εμπορικό πλοίο " #: gui/session/menu.js:491 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, και %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:499 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, και %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:509 gui/session/menu.js:571 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, και %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:516 gui/session/menu.js:578 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:526 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Υπάρχουν %(numberGarrisoned)s έμποροι γής φρουρούμενοι σε ένα εμπορικό πλοίο" msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberGarrisoned)s έμποροι γής φρουρούμενοι σε ένα εμπορικό πλοίο" #: gui/session/menu.js:529 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, και %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:536 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:545 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s έμπορος στεριάς αδρανής" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s έμποροι στεριάς αδρανείς" #: gui/session/menu.js:546 gui/session/menu.js:588 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Υπάρχει %(inactiveString)s." msgstr[1] "Υπάρχουν %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:558 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Δεν υπάρχουν εμπορικά πλοία." #: gui/session/menu.js:564 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s αδρανής" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s αδρανείς" #: gui/session/menu.js:568 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Υπάρχει %(numberTrading)s εμπορικό πλοίο με εμπόριο" msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberTrading)s εμπορικά πλοία με εμπόριο" #: gui/session/menu.js:587 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s εμπορικό πλοίο αδρανές" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s εμπορικά πλοία αδρανοί" #: gui/session/menu.js:681 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Εγχειρίδιο χρήσης" #: gui/session/menu.js:692 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Η προβολή επικάλυψης προγραμματιστή άνοιξε." #: gui/session/menu.js:694 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Η προβολή επικάλυψης προγραμματιστή έκλεισε." #: gui/session/menu.js:710 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Φόρος υποτέλειας %(resourceAmount)s %(resourceType)s σε \n %(playerName)s. Shift-κλικ για να αποδώσουν %(greaterAmount)s." #: gui/session/messages.js:251 msgid "Waiting for other players to connect..." msgstr "Αναμονή για τη σύνδεση άλλων παιχτών." #: gui/session/messages.js:255 msgid "Synchronising gameplay with other players..." msgstr "Συγχρονισμός παιχνιδιού με άλλους παίκτες ..." #: gui/session/messages.js:263 msgid "Connected to the server." msgstr "Σύνδεση με διακομιστή." #: gui/session/messages.js:267 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή έχει επικυρωθεί." #: gui/session/messages.js:272 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή χάθηκε." #: gui/session/messages.js:272 msgid "The game has ended." msgstr "Το παιχνίδι τελείωσε." #: gui/session/messages.js:409 msgid "Unknown player" msgstr "Άγνωστος παίκτης" #: gui/session/messages.js:417 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s ξεκινά σύνδεση στο παιχνίδι." #: gui/session/messages.js:420 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s αποχώρησε από το παιχνίδι." #: gui/session/messages.js:423 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s εχει επανασυνδεθεί στο παιχνίδι." #: gui/session/messages.js:428 msgid "You have been defeated." msgstr "Ηττήθηκες." #: gui/session/messages.js:430 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated." msgstr "%(player)s ηττήθηκε." #: gui/session/messages.js:438 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Είσαι τώρα σύμμαχος με %(player)s." #: gui/session/messages.js:440 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Είσαι τώρα σε πόλεμο με %(player)s." #: gui/session/messages.js:442 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Είσαι τώρα ουδέτερος με %(player)s." #: gui/session/messages.js:448 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s είναι τώρα σε συμμαχία με εσένα." #: gui/session/messages.js:450 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s είναι τώρα σε πόλεμο με εσένα." #: gui/session/messages.js:452 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s είναι τώρα ουδέτερα με εσένα." #: gui/session/messages.js:468 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/session/messages.js:476 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s και %(lastAmount)s" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/messages.js:478 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/messages.js:483 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "Ο %(player)s σου έστειλε %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:496 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Η κτηνοτροφία σου δέχεται επίθεση από %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:498 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Δέχθηκες επίθεση από %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:524 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:532 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:540 gui/session/messages.js:541 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/messages.js:544 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:552 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:612 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Ομάδα" #: gui/session/messages.js:654 msgid "Private" msgstr "Ιδιωτικό" #: gui/session/selection_details.js:32 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Πλήρη" #: gui/session/selection_details.js:43 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "[ΕΚΤΟΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:48 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Βαθμίδα" #: gui/session/selection_details.js:73 #, javascript-format msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second." msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds." msgstr[0] "Η κατασκευή θα ολοκληρωθεί σε %(seconds)s δευτερόλεπτα." msgstr[1] "Η κατασκευή θα ολοκληρωθεί σε %(seconds)s δευτερόλεπτα." #: gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:108 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:126 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:127 gui/session/selection_details.js:133 msgid "Experience:" msgstr "Εμπειρία:" #: gui/session/selection_details.js:132 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:142 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:143 gui/session/selection_details.js:170 #: gui/session/selection_details.js:217 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:152 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:185 gui/session/unit_actions.js:323 #: gui/session/unit_actions.js:330 gui/session/unit_actions.js:340 #: gui/session/unit_actions.js:552 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Κέρδος: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:199 #, javascript-format msgid "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second." msgid_plural "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds." msgstr[0] "Αριθμός χτιστών. \nΑναθέτοντας ακόμα έναν σε αυτή την κατασκευή θα επιταχύνει την διαδικασία κατά %(speedup)s δευτερόλεπτα." msgstr[1] "Αριθμός χτιστών. \nΑναθέτοντας ακόμα έναν σε αυτή την κατασκευή θα επιταχύνει την διαδικασία κατά %(speedup)s δευτερόλεπτα." #: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:210 msgid "Number of builders." msgstr "Αριθμός χτιστών." #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Τρέχων/Μέγιστος συλλεκτών" #: gui/session/selection_details.js:232 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:270 msgid "Classes:" msgstr "Τάξεις:" #: gui/session/selection_details.js:325 msgid "Hitpoints:" msgstr "Πόντοι πληγμάτων:" #: gui/session/selection_details.js:326 gui/session/selection_details.js:356 #: gui/session/session.js:644 #, javascript-format msgid "%(label)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(label)s %(current)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:355 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):26 msgid "Capture points:" msgstr "Πόντοι κατάκτησης:" #: gui/session/selection_panels.js:72 msgid "Increase the alert level to protect more units" msgstr "Αύξησε το επίπεδο συναγερμού για να προστατεύσεις περισσότερες μονάδες" #: gui/session/selection_panels.js:74 msgid "Raise an alert!" msgstr "Σήμανε συναγερμό!" #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "End of alert." msgstr "Τέλος του συναγερμού" #: gui/session/selection_panels.js:143 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Αγόρασε %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:144 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Πούλησε %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:322 gui/session/selection_panels.js:1107 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Απαιτείται η τεχνολογία %(technology)s" #: gui/session/selection_panels.js:439 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Ξεφόρτωμα %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:440 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Μονό-κλικ για να να ξεφορτώθει 1. Shift-κλικ για να ξεφορτώθουν πάντες αυτού του τύπου." #: gui/session/selection_panels.js:507 msgid "Lock Gate" msgstr "Κλείδωμα Πύλης" #: gui/session/selection_panels.js:513 msgid "Unlock Gate" msgstr "Ξεκλείδωμα Πύλης" #: gui/session/selection_panels.js:618 msgid "Pack" msgstr "Πακετάρισμα" #: gui/session/selection_panels.js:620 msgid "Unpack" msgstr "Άνοιγμα πακέτου" #: gui/session/selection_panels.js:622 msgid "Cancel Packing" msgstr "Ακύρωση πακεταρίσματος " #: gui/session/selection_panels.js:624 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Ακύρωση ξεπακεταρίσματος " #: gui/session/selection_panels.js:697 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Aνεπαρκής χωρητικότητα πληθυσμού:" #: gui/session/selection_panels.js:698 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:817 #, javascript-format msgid "Remaining: %(number)s to build." msgid_plural "Remaining: %(number)s to build." msgstr[0] "Απομένει: %(number)s να χτιστεί." msgstr[1] "Απομένουν: %(number)s να χτιστούν." #: gui/session/selection_panels.js:1095 gui/session/session.js:643 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):12 msgid "Health:" msgstr "Υγεία:" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:39 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Βίαιη στάση" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:42 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Επιθετική στάση" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:45 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Παθητική στάση" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:48 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Αμυντικός" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:51 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Προάσπιση" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:70 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Τρέχον αριθμός: %(count)s, Όριο: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s μεγεθύνει το όριο σε %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s μειώνει το όριο σε %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:105 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:114 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-click" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:123 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s για εκπαίδευση %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:130 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s για εκπαίδευση %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:137 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s για εκπαίδευση %(number)s." #: gui/session/session.js:19 gui/session/utility_functions.js:137 #: gui/session/utility_functions.js:143 gui/session/utility_functions.js:148 msgid "You" msgstr "Εσείς" #: gui/session/session.js:172 msgid "Gaia" msgstr "Γαία" #: gui/session/session.js:244 #, javascript-format msgid "%(civ)s - Structure Tree" msgstr "%(civ)s - Δέντρο κατασκευής" #: gui/session/session.js:318 gui/session/session.js:334 msgid "You have left the game." msgstr "Αποχώρησες από το παιχνίδι." #: gui/session/session.js:325 msgid "You have been disconnected." msgstr "Αποσυνδεθήκατε." #: gui/session/session.js:327 msgid "You have won the battle!" msgstr "Κερδίσατε τη μάχη!" #: gui/session/session.js:329 msgid "You have been defeated..." msgstr "Ηττηθήκατε..." #: gui/session/session.js:337 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Εγκαταλείψατε το παιχνίδι." #: gui/session/session.js:488 msgid "OK" msgstr "ΟΚ" #: gui/session/session.js:490 msgid "Press OK to continue" msgstr "Πατήστε ΟΚ για να συνεχίσετε" #: gui/session/session.js:496 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Θέλετε να αποχωρήσετε;" #: gui/session/session.js:502 msgid "DEFEATED!" msgstr "ΗΤΤΗΘΗΚΑΤΕ!" #: gui/session/session.js:510 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "ΕΙΣΤΕ ΝΙΚΗΤΗΣ!" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Όχι" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "Η επανάληψη έχει τελειώσει. Θέλετε να αποχωρήσετε;" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: gui/session/session.js:732 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Πληθυσμός (τρέχων / όριο)" #: gui/session/session.js:733 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Μέγιστος πληθυσμοού: %(popCap)s" #: gui/session/session.js:896 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Έκδοση: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/session/session.js:901 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Σημείωση: Η λειτουργία χρονική δίνη είναι μια επιλογή προγραμματισμού, και δεν προορίζεται για χρήση σε μεγάλες χρονικές περιόδους. Χρησιμοποιώντας τη λάθος μπορεί να προκαλέσει το παιχνίδι να ξεμείνει από μνήμη ή να κρασάρει." #: gui/session/session.js:901 msgid "Time warp mode" msgstr "Λειτουργία στρέβλωσης του χρόνου" #: gui/session/unit_actions.js:321 msgid "Origin trade market." msgstr "Αρχική αγορά εμπορίου" #: gui/session/unit_actions.js:327 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Κάντε δεξί κλικ σε μια άλλη αγορά για να την ορίσετε ως αγορά προορισμού." #: gui/session/unit_actions.js:330 msgid "Destination trade market." msgstr "Προορισμός της αγοράς." #: gui/session/unit_actions.js:335 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Κάντε δεξί κλικ για να ορίσετε την αγορά προέλευσης." #: gui/session/unit_actions.js:340 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Κάντε δεξί κλικ για να ορίσετε την αγορά προορισμού." #: gui/session/unit_actions.js:372 gui/session/unit_actions.js:508 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Τρέχουσα οχύρωση: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:550 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Κάντε δεξί κλικ για να καθοριστεί μια προεπιλεγμένη διαδρομή για τους νέους εμπόρους." #: gui/session/unit_actions.js:554 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Αναμενόμενο κέρδος: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:680 gui/session/unit_actions.js:913 msgid "Unload All" msgstr "Ξεφόρτωμα όλων" #: gui/session/unit_actions.js:696 msgid "You cannot destroy this entity because it is in the fog-of-war" msgstr "Δεν μπορείς να καταστρέψεις αυτήν την οντότητα γιατί είναι στην ομίχλη-του-πολέμου" #: gui/session/unit_actions.js:702 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Δεν μπορείς να καταστρέψεις αυτήν την οντότητα γιατί εχεις λιγότερους απο τους μισούς πόντους κατάκτησης" #: gui/session/unit_actions.js:734 msgid "Stop" msgstr "Σταμάτα" #: gui/session/unit_actions.js:752 msgid "Garrison" msgstr "Οχύρωση" #: gui/session/unit_actions.js:773 msgid "Unload" msgstr "Ξεφορτώμα" #: gui/session/unit_actions.js:789 msgid "Repair" msgstr "Επισκευή" #: gui/session/unit_actions.js:806 msgid "Focus on Rally Point" msgstr "Έμφαση στο σημείο Rally" #: gui/session/unit_actions.js:829 msgid "Back to Work" msgstr "Πίσω στη δουλειά" #: gui/session/unit_actions.js:845 msgid "Guard" msgstr "Προφύλαξη" #: gui/session/unit_actions.js:862 msgid "Remove guard" msgstr "Αφαίρεση προφύλαξης" #: gui/session/unit_actions.js:878 msgid "Select trading goods" msgstr "Επιλογή ανταλλάξιμων αγαθών." #: gui/session/utility_functions.js:131 gui/session/utility_functions.js:133 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/utility_functions.js:135 gui/session/utility_functions.js:141 #: gui/session/utility_functions.js:146 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #: gui/session/utility_functions.js:141 gui/session/utility_functions.js:146 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "'" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "Διπλωματία" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Πολιτισμός" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Δικά τους" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "Σ" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "Ο" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "Ε" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Φόρος υποτελείας" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):79 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):47 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Συνομιλία" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: gui/session/menu.xml:(caption):76 msgid "Resign" msgstr "Παραίτηση" #: gui/session/menu.xml:(caption):87 gui/session/session.xml:(caption):350 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: gui/session/minimap_panel.xml:(tooltip):15 msgid "Find idle worker" msgstr "Εύρεση αδρανούς εργάτη" #: gui/session/session.xml:(caption):60 msgid "Control all units" msgstr "Έλεγχος όλων των μονάδων" #: gui/session/session.xml:(caption):70 msgid "Change perspective" msgstr "Αλλαγή προοπτικής" #: gui/session/session.xml:(caption):77 msgid "Display selection state" msgstr "Εμφάνιση κατάστασης επιλογής" #: gui/session/session.xml:(caption):82 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Επικάλυψη εύρεσης μονοπατιού" #: gui/session/session.xml:(caption):89 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Επικάλυψη μπλοκαρίσματος" #: gui/session/session.xml:(caption):96 msgid "Unit motion overlay" msgstr " Επικάλυψη μονάδα κίνησης" #: gui/session/session.xml:(caption):103 msgid "Range overlay" msgstr "Επικάλυψη απόστασης" #: gui/session/session.xml:(caption):110 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Πλαίσιο οριοθέτησης της επικάλυψης" #: gui/session/session.xml:(caption):117 msgid "Restrict camera" msgstr "Περιορισμός της κάμερας" #: gui/session/session.xml:(caption):126 msgid "Reveal map" msgstr "Αποκάλυψη χάρτη" #: gui/session/session.xml:(caption):134 msgid "Enable time warp" msgstr "Ενεργοποίηση χρονική δίνης" #: gui/session/session.xml:(caption):144 msgid "Promote selected units" msgstr "Προαγωγή των επιλεγμένων μονάδων" #: gui/session/session.xml:(caption):151 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Ιεραρχική επικάλυψη εύρεσης μονοπατιού" #: gui/session/session.xml:(caption):185 msgid "Game Paused" msgstr "Παύση Παιχνιδιού" #: gui/session/session.xml:(caption):188 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Κλικ για Επαναφορά Παιχνιδιού" #: gui/session/session.xml:(caption):223 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: gui/session/session.xml:(caption):229 msgid "Team Only" msgstr "Ομάδα Μόνο" #: gui/session/session.xml:(caption):233 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):18 msgid "Choose player to view" msgstr "Επιλέξτε παίκτη προς προβολή" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):26 msgid "Observer Mode (experimental)" msgstr "Λειτουργία Παρατηρητή (πειραματικό)" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):10 msgid "Trade" msgstr "Ανταλλαγή" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):15 msgid "Trading goods selection:" msgstr "Ανταλλαγή αγαθών επιλογή:" #: gui/session/trade_window.xml:(tooltip):35 msgid "" "Select one goods as origin of the changes, then use the arrows of the target" " goods to make the changes (using Shift to select will put the selected " "resource to 100%)." msgstr "Επιλέξτε ένα εμπόρευμα σαν προέλευση των αλλαγών, στη συνέχεια, χρησιμοποιήστε τα βέλη των στοχευμένων εμπορευμάτων για να γίνουν οι αλλαγές (χρησιμοποιώντας το πλήκτρο Shift για να επιλέξετε, θα θέσει το επιλεγμένο πόρο έως 100%)." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Ναι ή όχι;" #: gui/session/selection_panels_left/barter_panel.xml:(tooltip):7 msgid "Exchange resources:" msgstr "Ανταλλαγή πόρων:" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):29 msgid "Hitpoints" msgstr "Πόντοι πληγμάτων:" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):38 msgid "Capture points" msgstr "Πόντοι κατάκτησης:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Attack and Armor" msgstr "Επίθεση και Πανοπλία" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):69 msgid "Experience" msgstr "Εμπειρία" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77 msgid "Rank" msgstr "Βαθμός" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Σειρά παραγωγής" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ομαδικά μονάδες, κάντε διπλό κλικ για να επικεντρωθούν οι ομαδοποιημένες μονάδες και κάντε δεξί κλικ για να διαλύσετε την ομάδα." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):9 msgid "Game speed" msgstr "Ταχύτητα παιχνιδιού" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):17 msgid "Choose game speed" msgstr "Ταχύτητα παιχνιδιού" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XIX : Syllepsis" msgstr "ALPHA XIX : Σύλληψις" #: gui/session/top_panel/resource_food.xml:(tooltip):3 msgid "Food" msgstr "Τροφή" #: gui/session/top_panel/resource_metal.xml:(tooltip):3 msgid "Metal" msgstr "Μέταλλο" #: gui/session/top_panel/resource_stone.xml:(tooltip):3 msgid "Stone" msgstr "Πέτρα" #: gui/session/top_panel/resource_wood.xml:(tooltip):3 msgid "Wood" msgstr "Ξυλεία"