# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Aldicek , 2014 # Wuzzy , 2015 # Almin , 2013 # Ankomias, 2014 # Artur Epp, 2014 # azrdev , 2014 # Candy_man , 2014 # chaosville , 2013 # cledge , 2014 # endoriel , 2014 # Enrico , 2013 # Fesa , 2013 # Hedaja , 2014 # hunzel , 2014 # IzNarf , 2015 # J5lx , 2014 # jonnius , 2014 # leper , 2014-2015 # Mansent, 2013 # Marcel Haring, 2013-2014 # mathias.n.graf , 2013 # nylki, 2013 # Thelxinoe, 2015 # Patremus, 2014 # Patrick Kohan , 2014 # pointhi, 2014 # qwertz, 2015 # raymond_de, 2014 # Raymond Vetter, 2014 # Raymond Vetter, 2014-2015 # santa41116, 2014 # sdos77, 2014 # Sebastian Goebel , 2013 # Silasoa , 2014 # sshmedom , 2014 # stefanniedermann , 2014 # Stefan Rohrbacher , 2014 # Tagaris , 2014 # Talani , 2014 # Thelxinoe, 2014 # these , 2014 # tuxylord , 2014 # wilhelm3 , 2014 # Xaver, 2013 # Xaver, 2015 # xtother90, 2013 # Yves_G, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-25 16:18+0000\n" "Last-Translator: Raymond Vetter\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/input.js:153 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Grundreichweite: %(range)s Meter" msgstr[1] "Grundreichweite: %(range)s Meter" #: gui/session/input.js:154 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Mittlere Bonusreichweite: %(range)s Meter" msgstr[1] "Mittlere Bonusreichweite: %(range)s Meter" #: gui/session/input.js:733 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Hier kann keine Mauer gebaut werden!" #: gui/session/menu.js:1 gui/session/menu.xml:(caption):64 msgid "Pause" msgstr "Pausieren" #: gui/session/menu.js:2 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "Nein" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/session/menu.js:141 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Sicher, dass du aufgeben möchtest?" #: gui/session/menu.js:141 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:172 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: gui/session/menu.js:152 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Möchtest du wirklich beenden? Beim Verlassen verlieren alle deine Mitspieler die Verbindung zum Spiel." #: gui/session/menu.js:157 gui/session/menu.js:162 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Bist du sicher, dass du das Spiel beenden möchtest?" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I will return" msgstr "Ich werde zurückkehren" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I resign" msgstr "Ich gebe auf" #: gui/session/menu.js:172 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Möchtest du aufgeben oder kehrst du bald zurück?" #: gui/session/menu.js:189 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Wirklich alles Ausgewählte zerstören?" #: gui/session/menu.js:189 gui/session/unit_actions.js:708 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: gui/session/menu.js:293 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Keine" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:622 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Verbündet" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:632 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Feind" #: gui/session/menu.js:349 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Bitte deine Verbündeten diesen Gegner anzugreifen" #: gui/session/menu.js:364 msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/menu.js:475 msgid "There are no land traders." msgstr "Es gibt keine Händler." #: gui/session/menu.js:481 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s ist inaktiv" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s sind inaktiv" #: gui/session/menu.js:485 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s Händler handelt" msgstr[1] "%(numberTrading)s Händler handeln" #: gui/session/menu.js:488 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s auf einem Handelsschiff stationiert" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s auf einem Handelsschiff stationiert" #: gui/session/menu.js:491 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s und %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:499 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s und %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:509 gui/session/menu.js:571 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s und %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:516 gui/session/menu.js:578 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:526 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Es ist %(numberGarrisoned)s Händler auf einem Handelsschiff" msgstr[1] "Es sind %(numberGarrisoned)s Händler auf einem Handelsschiff" #: gui/session/menu.js:529 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s und %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:536 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:545 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s Händler inaktiv" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s Händler inaktiv" #: gui/session/menu.js:546 gui/session/menu.js:588 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Es ist %(inactiveString)s." msgstr[1] "Es sind %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:558 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Es gibt keine Handelsschiffe." #: gui/session/menu.js:564 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktiv" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktiv" #: gui/session/menu.js:568 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s Handelsschiff handelt" msgstr[1] "%(numberTrading)s Handelsschiffe handeln" #: gui/session/menu.js:587 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s Handelsschiff inaktiv" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s Handelsschiffe inaktiv" #: gui/session/menu.js:681 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Handbuch" #: gui/session/menu.js:692 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Das Entwickler-Overlay wurde geöffnet." #: gui/session/menu.js:694 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Das Entwickler-Overlay wurde geschlossen." #: gui/session/menu.js:710 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Zahle %(resourceAmount)s %(resourceType)s als Tribut an %(playerName)s. Umschalt-Klick um %(greaterAmount)s als Tribut zu zahlen." #: gui/session/messages.js:251 msgid "Waiting for other players to connect..." msgstr "Auf andere Spieler warten..." #: gui/session/messages.js:255 msgid "Synchronising gameplay with other players..." msgstr "Synchronisiere den Spielstand mit den anderen Spielern..." #: gui/session/messages.js:263 msgid "Connected to the server." msgstr "Mit dem Server verbunden." #: gui/session/messages.js:267 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Verbindung zum Server wurde authentifiziert." #: gui/session/messages.js:272 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Die Verbindung zum Server wurde verloren." #: gui/session/messages.js:272 msgid "The game has ended." msgstr "Das Spiel ist vorbei." #: gui/session/messages.js:409 msgid "Unknown player" msgstr "Unbekannter Spieler" #: gui/session/messages.js:417 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s steigt wieder ins Spiel ein." #: gui/session/messages.js:420 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s hat das Spiel verlassen." #: gui/session/messages.js:423 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s ist dem Spiel wieder beigetreten." #: gui/session/messages.js:428 msgid "You have been defeated." msgstr "Du wurdest besiegt." #: gui/session/messages.js:430 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated." msgstr "%(player)s wurde besiegt." #: gui/session/messages.js:438 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Du bist jetzt verbündet mit %(player)s." #: gui/session/messages.js:440 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Du befindest dich jetzt im Krieg mit %(player)s." #: gui/session/messages.js:442 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Du bist jetzt neutral mit %(player)s." #: gui/session/messages.js:448 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s ist nun dein Verbündeter." #: gui/session/messages.js:450 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s ist jetzt im Krieg mit dir." #: gui/session/messages.js:452 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s ist jetzt neutral mit dir." #: gui/session/messages.js:468 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/session/messages.js:476 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s und %(lastAmount)s" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/messages.js:478 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/messages.js:483 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s hat dir %(amounts)s gesendet." #: gui/session/messages.js:496 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Dein Vieh wurde von %(attacker)s angegriffen!" #: gui/session/messages.js:498 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Du wurdest von %(attacker)s angegriffen!" #: gui/session/messages.js:524 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:532 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:540 gui/session/messages.js:541 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/messages.js:544 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:552 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:612 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Team" #: gui/session/messages.js:654 msgid "Private" msgstr "Privat" #: gui/session/selection_details.js:32 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s – Gepackt" #: gui/session/selection_details.js:43 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:48 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Rang" #: gui/session/selection_details.js:73 #, javascript-format msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second." msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds." msgstr[0] "Dieses Bauwerk wird in %(seconds)s Sekunde fertiggestellt." msgstr[1] "Dieses Bauwerk wird in %(seconds)s Sekunden fertiggestellt." #: gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:108 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:126 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:127 gui/session/selection_details.js:133 msgid "Experience:" msgstr "Erfahrung:" #: gui/session/selection_details.js:132 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:142 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:143 gui/session/selection_details.js:170 #: gui/session/selection_details.js:217 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s " #: gui/session/selection_details.js:152 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:185 gui/session/unit_actions.js:323 #: gui/session/unit_actions.js:330 gui/session/unit_actions.js:340 #: gui/session/unit_actions.js:552 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Ertrag: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:199 #, javascript-format msgid "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second." msgid_plural "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds." msgstr[0] "Anzahl Bauarbeiter.\nZuteilung eines weiteren Arbeiters verkürzt die Bauzeit um %(speedup)s Sekunde." msgstr[1] "Anzahl Bauarbeiter.\nZuteilung eines weiteren Arbeiters verkürzt die Bauzeit um %(speedup)s Sekunden." #: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:210 msgid "Number of builders." msgstr "Anzahl Bauarbeiter." #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Jetzige/maximale Sammler" #: gui/session/selection_details.js:232 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:270 msgid "Classes:" msgstr "Klassen:" #: gui/session/selection_details.js:325 msgid "Hitpoints:" msgstr "Trefferpunkte:" #: gui/session/selection_details.js:326 gui/session/selection_details.js:356 #: gui/session/session.js:644 #, javascript-format msgid "%(label)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(label)s %(current)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:355 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):26 msgid "Capture points:" msgstr "Eroberungspunkte:" #: gui/session/selection_panels.js:72 msgid "Increase the alert level to protect more units" msgstr "Erhöht die Wachsamkeit, um mehr Einheiten zu beschützen" #: gui/session/selection_panels.js:74 msgid "Raise an alert!" msgstr "Alarm schlagen!" #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "End of alert." msgstr "Alarm beenden." #: gui/session/selection_panels.js:143 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Kaufe %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:144 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Verkaufe %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:322 gui/session/selection_panels.js:1107 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Benötigt %(technology)s" #: gui/session/selection_panels.js:439 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "%(name)s ausquartieren" #: gui/session/selection_panels.js:440 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Klick um eine Einheit auszuquartieren. Shift-klick um alle Einheiten dieses Typs auszuquartieren." #: gui/session/selection_panels.js:507 msgid "Lock Gate" msgstr "Tor abschließen" #: gui/session/selection_panels.js:513 msgid "Unlock Gate" msgstr "Tor aufschließen" #: gui/session/selection_panels.js:618 msgid "Pack" msgstr "Packen" #: gui/session/selection_panels.js:620 msgid "Unpack" msgstr "Entpacken" #: gui/session/selection_panels.js:622 msgid "Cancel Packing" msgstr "Packen abbrechen" #: gui/session/selection_panels.js:624 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Entpacken abbrechen" #: gui/session/selection_panels.js:697 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Unzureichendes Bevölkerungslimit:" #: gui/session/selection_panels.js:698 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:817 #, javascript-format msgid "Remaining: %(number)s to build." msgid_plural "Remaining: %(number)s to build." msgstr[0] "Übrig: %(number)s zu bauen." msgstr[1] "Übrig: %(number)s zu bauen." #: gui/session/selection_panels.js:1095 gui/session/session.js:643 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):12 msgid "Health:" msgstr "Gesundheit:" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:39 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Ungestüm" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:42 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiv" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:45 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Passiv" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:48 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Defensiv" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:51 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Stellung halten" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:70 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Einheiten: %(count)s, Einheitenlimit: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s erhöht das Limit um %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s senkt das Limit um %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:105 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:114 msgid "Shift-click" msgstr "Umschalt-Klick" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:123 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s, um %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) auszubilden." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:130 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s um %(number)s (%(fullBatch)s) auszubilden." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:137 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s um %(number)s auszubilden." #: gui/session/session.js:19 gui/session/utility_functions.js:137 #: gui/session/utility_functions.js:143 gui/session/utility_functions.js:148 msgid "You" msgstr "Du" #: gui/session/session.js:172 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/session/session.js:244 #, javascript-format msgid "%(civ)s - Structure Tree" msgstr "%(civ)s – Strukturbaum" #: gui/session/session.js:318 gui/session/session.js:334 msgid "You have left the game." msgstr "Du hast das Spiel verlassen." #: gui/session/session.js:325 msgid "You have been disconnected." msgstr "Du wurdest getrennt." #: gui/session/session.js:327 msgid "You have won the battle!" msgstr "Du hast die Schlacht gewonnen!" #: gui/session/session.js:329 msgid "You have been defeated..." msgstr "Du wurdest besiegt..." #: gui/session/session.js:337 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Du hast das Spiel verlassen." #: gui/session/session.js:488 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/session/session.js:490 msgid "Press OK to continue" msgstr "Drücke OK, um fortzufahren" #: gui/session/session.js:496 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Willst du das Spiel verlassen?" #: gui/session/session.js:502 msgid "DEFEATED!" msgstr "BESIEGT!" #: gui/session/session.js:510 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "SIEGREICH!" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Nein" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "Die Wiederholung wurde beendet. Willst du das Spiel verlassen?" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: gui/session/session.js:732 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Bevölkerung (Aktuell / Limit)" #: gui/session/session.js:733 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Maximale Bevölkerung: %(popCap)s" #: gui/session/session.js:896 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/session/session.js:901 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Anmerkung: Der Zeitreisemodus ist eine Entwickleroption und nicht für längere Zeiträume gedacht. Wenn dieser Modus falsch genutzt wird, kann dem Spiel der Speicher ausgehen oder es kann abstürzen." #: gui/session/session.js:901 msgid "Time warp mode" msgstr "Zeitreisemodus" #: gui/session/unit_actions.js:321 msgid "Origin trade market." msgstr "Herkunftsmarkt." #: gui/session/unit_actions.js:327 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Auf einen anderen Markt rechtsklicken, um diesen als Zielmarkt zu wählen." #: gui/session/unit_actions.js:330 msgid "Destination trade market." msgstr "Zielmarkt." #: gui/session/unit_actions.js:335 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Rechtsklicken, um als Ursprungsmarkt zu wählen" #: gui/session/unit_actions.js:340 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Rechtsklicken, um als Zielmarkt zu wählen" #: gui/session/unit_actions.js:372 gui/session/unit_actions.js:508 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Einquartiert: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:550 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Rechtsklicken, um eine Standardroute für neue Händler zu erstellen." #: gui/session/unit_actions.js:554 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Erwarteter Ertrag: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:680 gui/session/unit_actions.js:913 msgid "Unload All" msgstr "Alle ausquartieren" #: gui/session/unit_actions.js:696 msgid "You cannot destroy this entity because it is in the fog-of-war" msgstr "Du kannst diese Struktur nicht zerstören, weil sie im Nebel des Krieges liegt" #: gui/session/unit_actions.js:702 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Du kannst dieses Objekt nicht zu zerstören, da du weniger als die Hälfte der Kontrollpunkte besitzt" #: gui/session/unit_actions.js:734 msgid "Stop" msgstr "Halt" #: gui/session/unit_actions.js:752 msgid "Garrison" msgstr "Einquartieren" #: gui/session/unit_actions.js:773 msgid "Unload" msgstr "Ausquartieren" #: gui/session/unit_actions.js:789 msgid "Repair" msgstr "Reparieren" #: gui/session/unit_actions.js:806 msgid "Focus on Rally Point" msgstr "Kamera auf Sammelpunkt" #: gui/session/unit_actions.js:829 msgid "Back to Work" msgstr "Zurück zur Arbeit" #: gui/session/unit_actions.js:845 msgid "Guard" msgstr "Bewachen" #: gui/session/unit_actions.js:862 msgid "Remove guard" msgstr "Bewachung beenden" #: gui/session/unit_actions.js:878 msgid "Select trading goods" msgstr "Handelsware wählen" #: gui/session/utility_functions.js:131 gui/session/utility_functions.js:133 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/utility_functions.js:135 gui/session/utility_functions.js:141 #: gui/session/utility_functions.js:146 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #: gui/session/utility_functions.js:141 gui/session/utility_functions.js:146 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomatie" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Name" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Zivilisation" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Ihre" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "V" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "F" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Tribut" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):79 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):47 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: gui/session/menu.xml:(caption):76 msgid "Resign" msgstr "Aufgeben" #: gui/session/menu.xml:(caption):87 gui/session/session.xml:(caption):350 msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #: gui/session/minimap_panel.xml:(tooltip):15 msgid "Find idle worker" msgstr "Untätige Arbeiter finden" #: gui/session/session.xml:(caption):60 msgid "Control all units" msgstr "Alle Einheiten kontrollieren" #: gui/session/session.xml:(caption):70 msgid "Change perspective" msgstr "Perspektive ändern" #: gui/session/session.xml:(caption):77 msgid "Display selection state" msgstr "Auswahlstatus zeigen" #: gui/session/session.xml:(caption):82 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Wegfinder-Overlay" #: gui/session/session.xml:(caption):89 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Hindernis-Overlay" #: gui/session/session.xml:(caption):96 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Bewegungs-Overlay" #: gui/session/session.xml:(caption):103 msgid "Range overlay" msgstr "Reichweiten-Overlay" #: gui/session/session.xml:(caption):110 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Begrenzungsrahmen-Overlay" #: gui/session/session.xml:(caption):117 msgid "Restrict camera" msgstr "Kamera beschränken" #: gui/session/session.xml:(caption):126 msgid "Reveal map" msgstr "Karte aufdecken" #: gui/session/session.xml:(caption):134 msgid "Enable time warp" msgstr "Zeitreisemodus aktivieren" #: gui/session/session.xml:(caption):144 msgid "Promote selected units" msgstr "Ausgewählte Einheiten befördern" #: gui/session/session.xml:(caption):151 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Hierarchischer Wegfinder-Overlay" #: gui/session/session.xml:(caption):185 msgid "Game Paused" msgstr "Spiel pausiert" #: gui/session/session.xml:(caption):188 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Klicken zum Fortsetzen" #: gui/session/session.xml:(caption):223 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: gui/session/session.xml:(caption):229 msgid "Team Only" msgstr "Nur Team" #: gui/session/session.xml:(caption):233 msgid "Send" msgstr "Senden" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):18 msgid "Choose player to view" msgstr "Spieler zum Anschauen wählen" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):26 msgid "Observer Mode (experimental)" msgstr "Beobachter-Modus (experimentell)" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):10 msgid "Trade" msgstr "Handel" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):15 msgid "Trading goods selection:" msgstr "Handelswarenauswahl:" #: gui/session/trade_window.xml:(tooltip):35 msgid "" "Select one goods as origin of the changes, then use the arrows of the target" " goods to make the changes (using Shift to select will put the selected " "resource to 100%)." msgstr "Wähle zuerst eine Ware als Tauschobjekt und dann mit den Pfeiltasten die Ware zum Eintauschen (Shift setzt die gewählte Ressource auf 100% fest)." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Frage" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Ja oder nein?" #: gui/session/selection_panels_left/barter_panel.xml:(tooltip):7 msgid "Exchange resources:" msgstr "Ressourcen tauschen:" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):29 msgid "Hitpoints" msgstr "Trefferpunkte" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):38 msgid "Capture points" msgstr "Eroberungspunkte" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Attack and Armor" msgstr "Angriff und Rüstung" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):69 msgid "Experience" msgstr "Erfahrung" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Produktionswarteschlange" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Klicke auf gruppierte Einheiten um diese auszuwählen, doppelklicke auf gruppierte Einheiten um auf diese zu fokussieren und rechtsklicke, um die Gruppe aufzulösen." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):9 msgid "Game speed" msgstr "Spielgeschwindigkeit" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):17 msgid "Choose game speed" msgstr "Spielgeschwindigkeit wählen" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XIX : Syllepsis" msgstr "ALPHA XIX : Syllepsis" #: gui/session/top_panel/resource_food.xml:(tooltip):3 msgid "Food" msgstr "Nahrung" #: gui/session/top_panel/resource_metal.xml:(tooltip):3 msgid "Metal" msgstr "Metall" #: gui/session/top_panel/resource_stone.xml:(tooltip):3 msgid "Stone" msgstr "Stein" #: gui/session/top_panel/resource_wood.xml:(tooltip):3 msgid "Wood" msgstr "Holz"