# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Martin Kříž , 2015 # fri, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-02 09:53+0000\n" "Last-Translator: fri\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: gui/lobby/lobby.js:37 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Jakékoli" #: gui/lobby/lobby.js:47 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "Jakékoli" #: gui/lobby/lobby.js:51 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "Jakékoli" #: gui/lobby/lobby.js:303 gui/lobby/lobby.js:304 gui/lobby/lobby.js:305 #: gui/lobby/lobby.js:306 gui/lobby/lobby.js:307 gui/lobby/lobby.js:308 msgid "N/A" msgstr "Nedostupné" #: gui/lobby/lobby.js:333 gui/lobby/lobby.js:361 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s (%(rating)s)" #: gui/lobby/lobby.js:344 gui/lobby/lobby.js:372 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/lobby/lobby.js:346 gui/lobby/lobby.js:374 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "-" #: gui/lobby/lobby.js:534 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdněn" #: gui/lobby/lobby.js:539 msgid "Away" msgstr "Pryč" #: gui/lobby/lobby.js:543 msgid "Online" msgstr "Připojen" #: gui/lobby/lobby.js:547 msgid "Offline" msgstr "Nepřipojen" #: gui/lobby/lobby.js:552 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: gui/lobby/lobby.js:628 #, javascript-format msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid." msgstr "Zdá se, že '%(ip)s' adresa této hry není platná" #: gui/lobby/lobby.js:687 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "%(nick)s se připojil." #: gui/lobby/lobby.js:690 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "%(nick)s se odpojil." #: gui/lobby/lobby.js:693 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "%(oldnick)s je od teď znám jako %(newnick)s." #: gui/lobby/lobby.js:810 #, javascript-format msgid "We're sorry, the '%(cmd)s' command is not supported." msgstr "Omlouváme se, příkaz '%(cmd)s' není podporován." #. Translation: IRC message prefix when the sender uses the /me command. #: gui/lobby/lobby.js:894 #, javascript-format msgid "* %(sender)s" msgstr "* %(sender)s" #. Translation: IRC message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/lobby.js:896 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(action)s" msgstr "%(sender)s %(action)s" #. Translation: IRC message prefix. #: gui/lobby/lobby.js:900 gui/lobby/lobby.js:911 gui/lobby/lobby.js:924 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>" #. Translation: IRC message. #: gui/lobby/lobby.js:902 gui/lobby/lobby.js:913 gui/lobby/lobby.js:926 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #. Translation: IRC system message. #: gui/lobby/lobby.js:907 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #. Translation: Time as shown in the multiplayer lobby (when you enable it in #. the options page). #. For a list of symbols that you can use, see: #. https://sites.google.com/site/icuprojectuserguide/formatparse/datetime?pli=1 #. #TOC-Date-Field-Symbol-Table #: gui/lobby/lobby.js:948 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the options page). #: gui/lobby/lobby.js:951 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #. Translation: IRC message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/lobby.js:954 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/lobby/lobby.js:1004 msgid "Please do not spam. You have been blocked for thirty seconds." msgstr "Prosíme, nepřehánějte to se zprávami. Byl jste zablokován na třicet sekund." #: gui/lobby/prelobby.js:40 msgid "Connecting..." msgstr "Připojuji se..." #: gui/lobby/prelobby.js:62 msgid "Registering..." msgstr "Registruji se..." #: gui/lobby/prelobby.js:99 msgid "Please enter your username" msgstr "Zadejte, prosím, své uživatelské jméno" #: gui/lobby/prelobby.js:105 msgid "Usernames can't contain \\[, ], unicode, whitespace, or commas" msgstr "Uživatelská jména nemohou obsahovat \\[, ], znak unicode, prázdné místo nebo čárky" #: gui/lobby/prelobby.js:111 msgid "Please enter your password" msgstr "Zadejte, prosím, své heslo" #: gui/lobby/prelobby.js:124 msgid "Please enter your password again" msgstr "Zadejte, prosím, své heslo znovu" #: gui/lobby/prelobby.js:130 msgid "Passwords do not match" msgstr "Hesla se neshodují" #: gui/lobby/prelobby.js:136 msgid "Please read the Terms of Service" msgstr "Přečtěte si, prosím, podmínky služby" #: gui/lobby/prelobby.js:142 msgid "Please read the Terms of Use" msgstr "Přečtěte si, prosím, podmínky užití" #: gui/lobby/prelobby.js:148 msgid "Please agree to the Terms of Service and Terms of Use" msgstr "Potvrďte, prosím, souhlas s podmínkami služby a s podmínkami užití" #: gui/lobby/prelobby.js:193 msgid "Registered" msgstr "Registrován" #: gui/lobby/prelobby.js:203 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojeno" #: gui/lobby/prelobby.js:244 msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: gui/lobby/prelobby.js:249 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):109 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: gui/lobby/prelobby.js:259 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):78 msgid "Terms of Service" msgstr "Podmínky služby" #: gui/lobby/prelobby.js:268 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):83 msgid "Terms of Use" msgstr "Podmínky užití" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):15 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Zájmová skupina více hráčů" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):49 gui/lobby/lobby.xml:(caption):298 msgid "Current Rank:" msgstr "Nynější postavení:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):53 gui/lobby/lobby.xml:(caption):302 msgid "Highest Rating:" msgstr "Nejvyšší hodnocení:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):57 gui/lobby/lobby.xml:(caption):306 msgid "Total Games:" msgstr "Celkový počet her:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):61 gui/lobby/lobby.xml:(caption):310 msgid "Wins:" msgstr "Vyhráno:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):65 gui/lobby/lobby.xml:(caption):314 msgid "Losses:" msgstr "Ztraceno:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):69 gui/lobby/lobby.xml:(caption):318 msgid "Win Rate:" msgstr "Ziskový podíl:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):78 gui/lobby/lobby.xml:(caption):246 msgid "Leaderboard" msgstr "Seznam hodností" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):86 gui/lobby/lobby.xml:(caption):281 msgid "User Profile Lookup" msgstr "Vyhledat uživatelský profil" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):115 msgid "Map Type:" msgstr "Typ mapy:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):127 msgid "Map Size:" msgstr "Velikost mapy:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):144 msgid "Players:" msgstr "Hráči:" #. Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):153 msgid "Join Game" msgstr "Připojit se ke hře" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):159 msgid "Host Game" msgstr "Pořádat hru" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):166 msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):220 msgid "Show full games" msgstr "Ukázat plné hry" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):266 gui/lobby/lobby.xml:(caption):328 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):274 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):284 msgid "Enter username:" msgstr "Zadejte uživatelské jméno:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):290 msgid "View Profile" msgstr "Ukázat profil" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):323 msgid "Player not found." msgstr "Hráč nenalezen." #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):26 msgid "Status" msgstr "Stav" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):29 gui/lobby/lobby.xml:(heading):177 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):256 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):32 gui/lobby/lobby.xml:(heading):259 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):181 msgid "Map Name" msgstr "Název mapy" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):184 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):187 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "Typ" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):190 msgid "Players" msgstr "Hráči" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):253 msgid "Rank" msgstr "Hodnost" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):23 msgid "Create a new account" msgstr "Vytvořit nový účet" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):27 msgid "Login to an existing account" msgstr "Přihlásit se k existujícímu účtu" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):33 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "Připojit se k herní skupině" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):36 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):63 msgid "Login:" msgstr "Přihlašovací jméno:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):44 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):68 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):59 msgid "Registration" msgstr "Registrace" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):73 msgid "Password again:" msgstr "Heslo znovu:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):88 msgid "I have read and agree to the Terms of Service and Terms of Use:" msgstr "Přečetl jsem si a souhlasím s podmínkami služby a podmínkami užití:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):97 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Service" msgstr "Podmínky užití služby hry pro více hráčů jedné zájmové skupiny ve hře 0 A.D. Empires Ascendant" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:2 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:2 msgid "Definitions:" msgstr "Formulace:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:3 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:3 msgid "" " * The \"service\" is the 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby " "provided by Wildfire Games (WFG)." msgstr " * \"Služba\" je zájmová skupina více hráčů pro hru 0 A.D. Empires Ascendant, která je poskytována Wildfire Games (WFG)." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:4 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:4 msgid " * \"You\" are the user of the service." msgstr " * \"Vy\" jste uživatelé služby." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:5 msgid " * \"We\" are the collective of all Wildfire Games (WFG) team members." msgstr " * \"My\" jsme celek všech členů týmu Wildfire Games (WFG)." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:6 msgid "" " * \"Rating\" refers to the process of analyzing various user statistics for" " the purpose of generating a single comprehensive score." msgstr " * \"Hodnocení\" označuje analýzu různých uživatelských statistických dat, ze kterých se počítá celkové hodnocení." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:7 msgid " * \"Moderate\" refers to the process of enforcing usage policies." msgstr " * \"Řídit\" se vztahuje k prosazení směrnic užití." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:8 msgid "By using the service you agree to:" msgstr "Používáním služby souhlasíte s:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:9 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr "1. Následováním všech pravidel pro použití." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:10 msgid "" " 2. Allow user identifiable statistics to be gathered for the purposes of " "rating, user profiles, and community statistics." msgstr "2. Dovolujete zjišťování dat vztahujících se k uživatelům za účelem vyhodnocování, pro uživatelské profily a statistiku skupiny." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:11 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:18 msgid "We also reserve the right to:" msgstr "Také si vyhrazujeme právo:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:12 msgid " 1. Moderate the service." msgstr "1. Řídit službu." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:13 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr "2. Ustanovit jiné k řízení služby." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:14 msgid "" " 3. Discontinue or interrupt service at any time with or without prior " "announcement." msgstr "3. Ukončit nebo přerušit službu kdykoli s anebo bez předchozího oznámení." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:15 msgid " 4. Change the service at any time with or without announcement." msgstr "4. Změnit službu kdykoli s anebo bez oznámení." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 5. Delete any and all service data at any time with or without " "announcement." msgstr "5. Smazat jakákoli či všechna data služby kdykoli s anebo bez oznámení." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:17 msgid "" " 6. Collect any or all user identifiable statistics at any time without " "consent for:" msgstr "6. Sbírat jakékoli či všechny statistiky, podle nichž se dá poznat uživatel, kdykoli bez svolení:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:18 msgid "" " a. Private analysis by Wildfire Games (WFG) team members and their " "affiliates." msgstr "a. Soukromý rozbor členy týmu Wildfire Games (WFG) a jejich kolegy." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:19 msgid " b. Anonymized public release by Wildfire Games (WFG) team members." msgstr "b. Anonymní uveřejnění členy týmu Wildfire Games (WFG)." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 7. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr "7. Měnit tento dokument kdykoli podle uvážení, za předpokladu, že uživatel služby je přiměřeným způsobem před změnou se změnou obeznámen (konkrétní definice přiměřenosti bude určena časem v grémiu členy týmu Wildfire Games (WFG))." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Use" msgstr "Podmínky užití hry pro více hráčů sdružených v zájmové skupině ve hře 0 A.D. Empires Ascendant" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" " * \"Impersonate\" refers to the action in which you attempt to exploit " "another's identity for your own purposes." msgstr " * \"Vydávat se za někoho\" se vztahuje k pokusu o použití totožnosti jiné osoby pro vlastní účely." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " * \"Spam\" refers to irrelevant or inappropriate messages sent to a large " "number of recipients." msgstr " * \"Zahlcování\" se vztahuje k zasílání zpráv obsahujících nesouvisející nebo nepatřičné informace velkému okruhu příjemců." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:7 msgid " * \"Rating\" refers to the per-user comprehensive score." msgstr " * \"Hodnocení\" se vztahuje ke komplexnímu hodnocení uživatele." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:8 msgid "" " * \"Ranked games\" refers to games in which rating changing statistics are " "tracked." msgstr "* \"Hry o pořadí\" jsou hry, v nichž jsou sledována statistická data, která ovlivňují žebříček (pořadí)." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:9 msgid "You agree to:" msgstr "Souhlasíte s tím, že:" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 1. Only create one account per unique user on the service unless authorized" " by a Wildfire Games (WFG) team member." msgstr " 1. Pro každého jednoho uživatele vytvoříte u služby jen jeden účet, dokud vám nebude povoleno členem Wildfire Games (WFG) jinak." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:11 msgid "" " 2. Not post profane statements, rude humor, pornographic content, or " "discriminatory comments on the service." msgstr " 2. Nebudete přes službu posílat žádná znevažující či rouhavá prohlášení, hrubé vtipy, pornografický neboli hanbatý obsah, nebo diskriminující poznámky. To jsou poznámky, které poukazují na rozdíly mezi lidmi v tom smyslu, že snižují význam jednoho člověka oproti druhému." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:12 msgid " 3. Not purposefully demean the worth of others using the service." msgstr " 3. Nebudete s pomocí služby úmyslně snižovat hodnotu druhých." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 4. Not use the service to promote specific goods, services, or products." msgstr " 4. Nebudete službu používat k nabízení určitého zboží, služeb nebo výrobků." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:14 msgid " 5. Not impersonate other users of the service." msgstr " 5. Nebudete se vydávat za jiné uživatele služby." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:15 msgid " 6. Not spam the service." msgstr " 6. Nebudete zahlcovat službu." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:16 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr "7. Nebudete se pokoušet o umělé ovlivňování hodnocení kteréhokoli uživatele služby nebo jakékoli statistiky, která na něj má dopad. (To zahrnuje například následující činnosti, ale není to omezeno pouze na ně: podvádění ve hrách, kde jde o pořadí v žebříčku, nasazení technik reverzního inženýrství, dosažení výhody na úkor jiného uživatele.)" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:17 msgid "" " 8. Allow yourself to be removed from the service if at any time a moderator" " determines your behavior is not consistent with these rules." msgstr "8. Jste srozuměni s tím, že budete vyloučení z užívání služby, jestliže moderátor v jakémkoli okamžiku zjistí, že vaše chování je v rozporu s těmito pravidly." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:19 msgid "" " 1. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr " 1. Měnit tento dokument kdykoli podle uvážení, za předpokladu, že uživatel služby je přiměřeným způsobem před změnou se změnou obeznámen (konkrétní definice přiměřenosti bude určena časem v grémiu členy týmu Wildfire Games (WFG))."