# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Haommin , 2014 # ignius , 2014 # Isaac Lleida , 2014 # Miguel Molina , 2015 # Peredelgrau, 2013,2015 # ribasvilanova , 2014 # Haommin , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-28 09:19+0000\n" "Last-Translator: Haommin \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/input.js:153 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Abast bàsic: %(range)s metre" msgstr[1] "Abast bàsic: %(range)s metres" #: gui/session/input.js:154 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Bonificació mitjana de l'abast: %(range)s metre" msgstr[1] "Bonificació mitjana de l'abast: %(range)s metres" #: gui/session/input.js:733 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "No es pot construir una muralla aquí!" #: gui/session/menu.js:1 gui/session/menu.xml:(caption):64 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: gui/session/menu.js:2 msgid "Resume" msgstr "Continua" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "No" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Si" #: gui/session/menu.js:141 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Segur que us voleu rendir?" #: gui/session/menu.js:141 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:172 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" #: gui/session/menu.js:152 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Segur que voleu sortir? Si marxeu, es desconnectaran tots els altres jugadors." #: gui/session/menu.js:157 gui/session/menu.js:162 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Segur que voleu sortir?" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I will return" msgstr "Tornaré" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I resign" msgstr "Em rendeixo" #: gui/session/menu.js:172 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Voleu rendir-vos o tornareu aviat?" #: gui/session/menu.js:189 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Voleu destruir tot el que hi ha seleccionat?" #: gui/session/menu.js:189 gui/session/unit_actions.js:708 msgid "Delete" msgstr "Esborra" #: gui/session/menu.js:293 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Cap" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:622 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Aliat" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:632 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Enemic" #: gui/session/menu.js:349 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Sol·licitar als teus aliats per a atacar aquest enemic." #: gui/session/menu.js:364 msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/menu.js:475 msgid "There are no land traders." msgstr "No hi ha mercaders per terra." #: gui/session/menu.js:481 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactiu" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactius" #: gui/session/menu.js:485 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Hi ha %(numberTrading)s mercader comerciant" msgstr[1] "Hi ha %(numberTrading)s mercaders comerciant per terra" #: gui/session/menu.js:488 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s refugiat en un vaixell mercant actiu" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s refugiats en un vaixell mercant actiu" #: gui/session/menu.js:491 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s i %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:499 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s i %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:509 gui/session/menu.js:571 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s i %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:516 gui/session/menu.js:578 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:526 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Hi ha %(numberGarrisoned)s mercader refugiat en un vaixell mercant actiu" msgstr[1] "Hi ha %(numberGarrisoned)s mercaders refugiats en un vaixell mercant actiu" #: gui/session/menu.js:529 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s i %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:536 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:545 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s mercader per terra inactiu" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s mercaders per terra inactius" #: gui/session/menu.js:546 gui/session/menu.js:588 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Hi ha %(inactiveString)s." msgstr[1] "Hi ha %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:558 msgid "There are no merchant ships." msgstr "No hi ha vaixells mercants." #: gui/session/menu.js:564 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactiu" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactius" #: gui/session/menu.js:568 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Hi ha %(numberTrading)s vaixell mercant actiu" msgstr[1] "Hi ha %(numberTrading)s vaixells mercants inactius" #: gui/session/menu.js:587 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s vaixell mercant inactiu" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s vaixells mercants inactius" #: gui/session/menu.js:681 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/session/menu.js:692 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "S'han obert les eines de desenvolupador." #: gui/session/menu.js:694 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "S'han tancat les eines de desenvolupador." #: gui/session/menu.js:710 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Envia tribut %(resourceAmount)s %(resourceType)s a %(playerName)s. Maj + clic per enviar %(greaterAmount)s." #: gui/session/messages.js:251 msgid "Waiting for other players to connect..." msgstr "S'està esperant que els altres jugadors es connectin..." #: gui/session/messages.js:255 msgid "Synchronising gameplay with other players..." msgstr "S'està sincronitzant el joc amb els altres jugadors..." #: gui/session/messages.js:263 msgid "Connected to the server." msgstr "S'ha connectat al servidor." #: gui/session/messages.js:267 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "S'ha autentificat la connexió amb el servidor." #: gui/session/messages.js:272 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor." #: gui/session/messages.js:272 msgid "The game has ended." msgstr "S'ha acabat el joc." #: gui/session/messages.js:409 msgid "Unknown player" msgstr "Jugador desconegut" #: gui/session/messages.js:417 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s està tornant a la partida." #: gui/session/messages.js:420 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s ha marxat del joc." #: gui/session/messages.js:423 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s ha tornat a la partida." #: gui/session/messages.js:428 msgid "You have been defeated." msgstr "Heu estat vençut." #: gui/session/messages.js:430 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated." msgstr "%(player)s ha estat vençut." #: gui/session/messages.js:438 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Us heu aliat amb %(player)s." #: gui/session/messages.js:440 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Ara esteu en guerra amb %(player)s." #: gui/session/messages.js:442 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Ara sou neutral amb %(player)s." #: gui/session/messages.js:448 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s ara és el vostre aliat." #: gui/session/messages.js:450 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s us ha declarat la guerra." #: gui/session/messages.js:452 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s és neutral." #: gui/session/messages.js:468 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/session/messages.js:476 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s i %(lastAmount)s" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/messages.js:478 msgid ", " msgstr "," #: gui/session/messages.js:483 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s us ha enviat %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:496 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(attacker)s ha atacat el vostre bestiar!" #: gui/session/messages.js:498 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(attacker)s us ataca!" #: gui/session/messages.js:524 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:532 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:540 gui/session/messages.js:541 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/messages.js:544 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:552 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:612 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Equip" #: gui/session/messages.js:654 msgid "Private" msgstr "Privat" #: gui/session/selection_details.js:32 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Desmuntat" #: gui/session/selection_details.js:43 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[DESCONNECTAT] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:48 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Rang" #: gui/session/selection_details.js:73 #, javascript-format msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second." msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds." msgstr[0] "Aquests fonaments es completaran en %(seconds)s segon." msgstr[1] "Aquests fonaments es completaran en %(seconds)s segons." #: gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:108 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:126 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:127 gui/session/selection_details.js:133 msgid "Experience:" msgstr "Experiència:" #: gui/session/selection_details.js:132 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:142 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:143 gui/session/selection_details.js:170 #: gui/session/selection_details.js:217 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:152 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:185 gui/session/unit_actions.js:323 #: gui/session/unit_actions.js:330 gui/session/unit_actions.js:340 #: gui/session/unit_actions.js:552 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Guany: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:199 #, javascript-format msgid "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second." msgid_plural "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds." msgstr[0] "Nombre de constructors.\nAssignar-ne un altre a aquests fonaments acceleraria la construcció %(speedup)s segon." msgstr[1] "Nombre de constructors.\nAssignar-ne un altre a aquests fonaments acceleraria la construcció %(speedup)s segons." #: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:210 msgid "Number of builders." msgstr "Nombre de constructors." #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Treballadors actius/màxims" #: gui/session/selection_details.js:232 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:270 msgid "Classes:" msgstr "Classes:" #: gui/session/selection_details.js:325 msgid "Hitpoints:" msgstr "Punts de salut:" #: gui/session/selection_details.js:326 gui/session/selection_details.js:356 #: gui/session/session.js:644 #, javascript-format msgid "%(label)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(label)s %(current)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:355 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):26 msgid "Capture points:" msgstr "Punts de captura:" #: gui/session/selection_panels.js:72 msgid "Increase the alert level to protect more units" msgstr "Augmenta el nivell d'alerta per protegir més unitats" #: gui/session/selection_panels.js:74 msgid "Raise an alert!" msgstr "Toc d'alerta!" #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "End of alert." msgstr "Fi de l'alerta." #: gui/session/selection_panels.js:143 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Compra %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:144 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Ven %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:322 gui/session/selection_panels.js:1107 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Necessita %(technology)s" #: gui/session/selection_panels.js:439 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Expulsa %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:440 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Feu clic per expulsar-ne 1. Maj + clic per expulsar tots els d'aquest tipus." #: gui/session/selection_panels.js:507 msgid "Lock Gate" msgstr "Tanca la porta" #: gui/session/selection_panels.js:513 msgid "Unlock Gate" msgstr "Obre la porta" #: gui/session/selection_panels.js:618 msgid "Pack" msgstr "Desmunta" #: gui/session/selection_panels.js:620 msgid "Unpack" msgstr "Munta" #: gui/session/selection_panels.js:622 msgid "Cancel Packing" msgstr "Cancel·la el desmuntatge" #: gui/session/selection_panels.js:624 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Cancel·la el muntatge" #: gui/session/selection_panels.js:697 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "La capacitat de població és insuficient:" #: gui/session/selection_panels.js:698 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:817 #, javascript-format msgid "Remaining: %(number)s to build." msgid_plural "Remaining: %(number)s to build." msgstr[0] "En falta %(number)s per construir." msgstr[1] "En falten %(number)s per construir." #: gui/session/selection_panels.js:1095 gui/session/session.js:643 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):12 msgid "Health:" msgstr "Salut:" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:39 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Violent" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:42 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Agressiu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:45 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Passiu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:48 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Defensiu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:51 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Mantenint la posició" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:70 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Xifra actual: %(count)s, Límit: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s augmenta el límit amb %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s redueix el límit amb %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:105 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:114 msgid "Shift-click" msgstr "Maj + clic" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:123 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s per reclutar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:130 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s per reclutar %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:137 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s per reclutar %(number)s." #: gui/session/session.js:19 gui/session/utility_functions.js:137 #: gui/session/utility_functions.js:143 gui/session/utility_functions.js:148 msgid "You" msgstr "Tu" #: gui/session/session.js:172 msgid "Gaia" msgstr "Natura" #: gui/session/session.js:244 #, javascript-format msgid "%(civ)s - Structure Tree" msgstr "%(civ)s - Arbre d'estructures" #: gui/session/session.js:318 gui/session/session.js:334 msgid "You have left the game." msgstr "Heu abandonat el joc." #: gui/session/session.js:325 msgid "You have been disconnected." msgstr "Us heu desconnectat." #: gui/session/session.js:327 msgid "You have won the battle!" msgstr "Heu guanyat la batalla!" #: gui/session/session.js:329 msgid "You have been defeated..." msgstr "Heu estat vençut..." #: gui/session/session.js:337 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Heu abandonat el joc." #: gui/session/session.js:488 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: gui/session/session.js:490 msgid "Press OK to continue" msgstr "Premeu \"D'acord\" per continuar" #: gui/session/session.js:496 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Voleu sortir?" #: gui/session/session.js:502 msgid "DEFEATED!" msgstr "DERROTAT!" #: gui/session/session.js:510 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "VICTORIÓS!" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "No" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "La repetició ha acabat. Voleu sortir?" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" #: gui/session/session.js:732 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Població (actual / límit)" #: gui/session/session.js:733 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Límit de població: %(popCap)s" #: gui/session/session.js:896 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Versió: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/session/session.js:901 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Nota: el mode de distorsió temporal és una opció per a desenvolupadors, i no està destinat a un ús prolongat. Un ús incorrecte pot provocar que el joc es quedi sense memòria o es pengi." #: gui/session/session.js:901 msgid "Time warp mode" msgstr "Mode de distorsió temporal" #: gui/session/unit_actions.js:321 msgid "Origin trade market." msgstr "Mercat d'origen." #: gui/session/unit_actions.js:327 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Feu clic dret sobre un altre mercat per assignar-lo com a mercat de destinació." #: gui/session/unit_actions.js:330 msgid "Destination trade market." msgstr "Mercat de destinació." #: gui/session/unit_actions.js:335 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Feu clic dret per assignar-lo com a mercat d'origen" #: gui/session/unit_actions.js:340 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Feu clic dret per assignar-lo com a mercat de destinació." #: gui/session/unit_actions.js:372 gui/session/unit_actions.js:508 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Unitats refugiades actuals: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:550 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Feu clic dret per establir una ruta per defecte per a mercaders nous." #: gui/session/unit_actions.js:554 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Guany esperat: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:680 gui/session/unit_actions.js:913 msgid "Unload All" msgstr "Expulsa a tothom" #: gui/session/unit_actions.js:696 msgid "You cannot destroy this entity because it is in the fog-of-war" msgstr "No podeu destruir aquesta entitat perquè està dins de la boira de guerra" #: gui/session/unit_actions.js:702 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "No podeu destruir aquesta entitat perquè teniu menys de la meitat dels punts de captura" #: gui/session/unit_actions.js:734 msgid "Stop" msgstr "Atura" #: gui/session/unit_actions.js:752 msgid "Garrison" msgstr "Refugia" #: gui/session/unit_actions.js:773 msgid "Unload" msgstr "Expulsa" #: gui/session/unit_actions.js:789 msgid "Repair" msgstr "Repara" #: gui/session/unit_actions.js:806 msgid "Focus on Rally Point" msgstr "Vés al punt de reunió" #: gui/session/unit_actions.js:829 msgid "Back to Work" msgstr "Torna a la feina" #: gui/session/unit_actions.js:845 msgid "Guard" msgstr "Protegeix" #: gui/session/unit_actions.js:862 msgid "Remove guard" msgstr "Desprotegeix" #: gui/session/unit_actions.js:878 msgid "Select trading goods" msgstr "Selecciona els béns de comerç" #: gui/session/utility_functions.js:131 gui/session/utility_functions.js:133 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/utility_functions.js:135 gui/session/utility_functions.js:141 #: gui/session/utility_functions.js:146 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #: gui/session/utility_functions.js:141 gui/session/utility_functions.js:146 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomàcia" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nom" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilització" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "El seu" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "E" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Tribut" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):79 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):47 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Xat" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Desa" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: gui/session/menu.xml:(caption):76 msgid "Resign" msgstr "Rendeix-te" #: gui/session/menu.xml:(caption):87 gui/session/session.xml:(caption):350 msgid "Exit" msgstr "Surt" #: gui/session/minimap_panel.xml:(tooltip):15 msgid "Find idle worker" msgstr "Busca un treballador inactiu" #: gui/session/session.xml:(caption):60 msgid "Control all units" msgstr "Controla totes les unitats" #: gui/session/session.xml:(caption):70 msgid "Change perspective" msgstr "Canvia la perspectiva" #: gui/session/session.xml:(caption):77 msgid "Display selection state" msgstr "Mostra l'estat de selecció" #: gui/session/session.xml:(caption):82 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Mostra el cercador de camins" #: gui/session/session.xml:(caption):89 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Marca els obstacles" #: gui/session/session.xml:(caption):96 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Mostra el moviment de les unitats" #: gui/session/session.xml:(caption):103 msgid "Range overlay" msgstr "Mostra el camp visual" #: gui/session/session.xml:(caption):110 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Mostra el cub de delimitació" #: gui/session/session.xml:(caption):117 msgid "Restrict camera" msgstr "Restringeix la càmera" #: gui/session/session.xml:(caption):126 msgid "Reveal map" msgstr "Revela el mapa" #: gui/session/session.xml:(caption):134 msgid "Enable time warp" msgstr "Activa la distorsió temporal" #: gui/session/session.xml:(caption):144 msgid "Promote selected units" msgstr "Ascendeix les unitats seleccionades" #: gui/session/session.xml:(caption):151 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Mostra el cercador de camins jeràrquic" #: gui/session/session.xml:(caption):185 msgid "Game Paused" msgstr "Joc en pausa" #: gui/session/session.xml:(caption):188 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Feu clic per continuar jugant" #: gui/session/session.xml:(caption):223 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: gui/session/session.xml:(caption):229 msgid "Team Only" msgstr "Només a l'equip" #: gui/session/session.xml:(caption):233 msgid "Send" msgstr "Envia" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):18 msgid "Choose player to view" msgstr "Trieu un jugador per visualitzar" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):26 msgid "Observer Mode (experimental)" msgstr "Mode observador (experimental)" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):10 msgid "Trade" msgstr "Comerç" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):15 msgid "Trading goods selection:" msgstr "Selecció de béns per al comerç:" #: gui/session/trade_window.xml:(tooltip):35 msgid "" "Select one goods as origin of the changes, then use the arrows of the target" " goods to make the changes (using Shift to select will put the selected " "resource to 100%)." msgstr "Seleccioneu un recurs com a origen de l'intercanvi, després feu servir les fletxes del recurs de destinació per fer els canvis (seleccionar amb Maj posarà el recurs seleccionat al 100%)." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Sí o no?" #: gui/session/selection_panels_left/barter_panel.xml:(tooltip):7 msgid "Exchange resources:" msgstr "Intercanvi de recursos:" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):29 msgid "Hitpoints" msgstr "Punts de salut" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):38 msgid "Capture points" msgstr "Punts de captura" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Attack and Armor" msgstr "Atac i armadura" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):69 msgid "Experience" msgstr "Experiència" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Cua de producció" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Feu clic per seleccionar un grup d'unitats, doble clic per enfocar el grup d'unitats i clic dret per desfer el grup." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):9 msgid "Game speed" msgstr "Velocitat del joc" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):17 msgid "Choose game speed" msgstr "Trieu la velocitat del joc" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XIX : Syllepsis" msgstr "ALFA XIX : Syllepsis" #: gui/session/top_panel/resource_food.xml:(tooltip):3 msgid "Food" msgstr "Menjar" #: gui/session/top_panel/resource_metal.xml:(tooltip):3 msgid "Metal" msgstr "Metall" #: gui/session/top_panel/resource_stone.xml:(tooltip):3 msgid "Stone" msgstr "Pedra" #: gui/session/top_panel/resource_wood.xml:(tooltip):3 msgid "Wood" msgstr "Fusta"