# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Daniel Ignatov , 2014 # iron4o , 2014 # Ivailo Monev , 2014 # yoreei , 2014-2015 # yoreei , 2014 # Симон Болоканов , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-24 09:07+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/input.js:153 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/input.js:154 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/input.js:733 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Не може да се строи тук!" #: gui/session/menu.js:1 gui/session/menu.xml:(caption):64 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: gui/session/menu.js:2 msgid "Resume" msgstr "Продължи" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "Не" #: gui/session/menu.js:139 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:185 #: gui/session/session.js:494 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/session/menu.js:141 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да се предадете?" #: gui/session/menu.js:141 gui/session/menu.js:164 gui/session/menu.js:172 msgid "Confirmation" msgstr "Одобрение" #: gui/session/menu.js:152 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Сигурен ли сте, че искате да спрете? Напускането ви ще иключи всички останли играчи." #: gui/session/menu.js:157 gui/session/menu.js:162 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да спрете?" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I will return" msgstr "Ще се върна" #: gui/session/menu.js:169 msgid "I resign" msgstr "Предавам се" #: gui/session/menu.js:172 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Искате ли да се предадете или ще се върнете скоро?" #: gui/session/menu.js:189 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Унищожи всичко което е избрано в момента?" #: gui/session/menu.js:189 gui/session/unit_actions.js:708 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: gui/session/menu.js:293 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Без" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:622 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Съюзник" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Неутрален" #: gui/session/menu.js:296 gui/session/messages.js:632 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Враг" #: gui/session/menu.js:349 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "" #: gui/session/menu.js:364 msgid "x" msgstr "х" #: gui/session/menu.js:475 msgid "There are no land traders." msgstr "Няма наземни продавачи." #: gui/session/menu.js:481 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s неактивен" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s неактивни" #: gui/session/menu.js:485 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s наземен продавач продава." msgstr[1] "%(numberTrading)s наземни продавачи продават." #: gui/session/menu.js:488 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/menu.js:491 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, и %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:499 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, и %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:509 gui/session/menu.js:571 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, и %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:516 gui/session/menu.js:578 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:526 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/menu.js:529 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, и %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:536 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:545 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s неактивен наземен продавач" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s неактивни наземени продавачи" #: gui/session/menu.js:546 gui/session/menu.js:588 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Има %(inactiveString)s." msgstr[1] "Има %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:558 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Няма повече търговски кораби." #: gui/session/menu.js:564 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s е неактивен" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s са неактивни" #: gui/session/menu.js:568 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s търговски кораб търгува" msgstr[1] "%(numberTrading)s търговски кораби търгуват" #: gui/session/menu.js:587 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s неактивен търговски кораб" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s неактивни търговски кораби" #: gui/session/menu.js:681 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Наръчник" #: gui/session/menu.js:692 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Подложка за Разработчици беше отворена." #: gui/session/menu.js:694 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Подложка за Разработчици беше затворена." #: gui/session/menu.js:710 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Дай %(resourceAmount)s %(resourceType)s на %(playerName)s. Натисни със Shift, за да дадеш %(greaterAmount)s." #: gui/session/messages.js:251 msgid "Waiting for other players to connect..." msgstr "Изчакване на другите играчи да се свържат..." #: gui/session/messages.js:255 msgid "Synchronising gameplay with other players..." msgstr "Синхронизиране режим на играта с другите играчи..." #: gui/session/messages.js:263 msgid "Connected to the server." msgstr "Свързан към сървъра." #: gui/session/messages.js:267 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Връзката към сървъра беше ауторизирана." #: gui/session/messages.js:272 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Връзката към сървъра беше загубена." #: gui/session/messages.js:272 msgid "The game has ended." msgstr "Играта свърши." #: gui/session/messages.js:409 msgid "Unknown player" msgstr "Непознат играч" #: gui/session/messages.js:417 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "" #: gui/session/messages.js:420 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s напусна играта." #: gui/session/messages.js:423 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "" #: gui/session/messages.js:428 msgid "You have been defeated." msgstr "Ти беше победен." #: gui/session/messages.js:430 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated." msgstr "%(player)s беше победен." #: gui/session/messages.js:438 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Вече сте съюзник със %(player)s." #: gui/session/messages.js:440 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Вече сте във война със %(player)s." #: gui/session/messages.js:442 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Вече сте неутрален със %(player)s." #: gui/session/messages.js:448 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s вече е съюзник с вас." #: gui/session/messages.js:450 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s вече във война с вас." #: gui/session/messages.js:452 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s вече е неутрален с вас." #: gui/session/messages.js:468 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/session/messages.js:476 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s и %(lastAmount)s" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/messages.js:478 msgid ", " msgstr "," #: gui/session/messages.js:483 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s ви изпрати %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:496 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "" #: gui/session/messages.js:498 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Вие бяхте атакуван от %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:524 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:532 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:540 gui/session/messages.js:541 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/messages.js:544 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:552 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:612 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Отбор" #: gui/session/messages.js:654 msgid "Private" msgstr "Частен" #: gui/session/selection_details.js:32 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Paketiran" #: gui/session/selection_details.js:43 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[ОФЛАЙН] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:48 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Ранк" #: gui/session/selection_details.js:73 #, javascript-format msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second." msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:108 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:126 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:127 gui/session/selection_details.js:133 msgid "Experience:" msgstr "Опит:" #: gui/session/selection_details.js:132 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:142 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:143 gui/session/selection_details.js:170 #: gui/session/selection_details.js:217 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:152 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:185 gui/session/unit_actions.js:323 #: gui/session/unit_actions.js:330 gui/session/unit_actions.js:340 #: gui/session/unit_actions.js:552 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Получен: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:199 #, javascript-format msgid "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second." msgid_plural "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:210 msgid "Number of builders." msgstr "Брой строители." #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Настоящи/максимум събирачи" #: gui/session/selection_details.js:232 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:270 msgid "Classes:" msgstr "Класове:" #: gui/session/selection_details.js:325 msgid "Hitpoints:" msgstr "Жизнени точки:" #: gui/session/selection_details.js:326 gui/session/selection_details.js:356 #: gui/session/session.js:644 #, javascript-format msgid "%(label)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(label)s %(current)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:355 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):26 msgid "Capture points:" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:72 msgid "Increase the alert level to protect more units" msgstr "Увеличи нивото на внимание, за да запазиш повече единици" #: gui/session/selection_panels.js:74 msgid "Raise an alert!" msgstr "Вдигни тревога!" #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "End of alert." msgstr "Приключи тревога." #: gui/session/selection_panels.js:143 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Купи %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:144 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Продай %(resource)s" #: gui/session/selection_panels.js:322 gui/session/selection_panels.js:1107 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Изисква %(technology)s" #: gui/session/selection_panels.js:439 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Разтовари %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:440 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Натисни един път, за да разтовариш 1. Shift-клик, за да разтовариш всички от този тип." #: gui/session/selection_panels.js:507 msgid "Lock Gate" msgstr "Заключи Портата" #: gui/session/selection_panels.js:513 msgid "Unlock Gate" msgstr "Отключи Портата" #: gui/session/selection_panels.js:618 msgid "Pack" msgstr "Пакетирай" #: gui/session/selection_panels.js:620 msgid "Unpack" msgstr "Разпакетирай" #: gui/session/selection_panels.js:622 msgid "Cancel Packing" msgstr "Отнмени опаковането" #: gui/session/selection_panels.js:624 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Отнмени разопаковането" #: gui/session/selection_panels.js:697 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Недостатъчен капацитет на популацията:" #: gui/session/selection_panels.js:698 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:817 #, javascript-format msgid "Remaining: %(number)s to build." msgid_plural "Remaining: %(number)s to build." msgstr[0] "Остава: %(number)s до построяването." msgstr[1] "Остава: %(number)s до построяването." #: gui/session/selection_panels.js:1095 gui/session/session.js:643 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):12 msgid "Health:" msgstr "Здраве:" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:39 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Наилствен" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:42 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Агресивен" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:45 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Пасивен" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:48 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Предпазва" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:51 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Отстояващ" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:70 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Текуща бройка: %(count)s, Лимит: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s увеличава лимита със %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s намалява лимита със %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:105 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:114 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-click" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:123 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s за да тренираш %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:130 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s за да тренираш %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:137 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s за да тренираш %(number)s." #: gui/session/session.js:19 gui/session/utility_functions.js:137 #: gui/session/utility_functions.js:143 gui/session/utility_functions.js:148 msgid "You" msgstr "Ти" #: gui/session/session.js:172 msgid "Gaia" msgstr "Природа" #: gui/session/session.js:244 #, javascript-format msgid "%(civ)s - Structure Tree" msgstr "" #: gui/session/session.js:318 gui/session/session.js:334 msgid "You have left the game." msgstr "Вие напуснахте играта." #: gui/session/session.js:325 msgid "You have been disconnected." msgstr "Връзката беше прекъсната." #: gui/session/session.js:327 msgid "You have won the battle!" msgstr "Ти победи!" #: gui/session/session.js:329 msgid "You have been defeated..." msgstr "Ти беше победен..." #: gui/session/session.js:337 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Ти напусна играта." #: gui/session/session.js:488 msgid "OK" msgstr "Добре" #: gui/session/session.js:490 msgid "Press OK to continue" msgstr "Натисни ОК, за да продължиш" #: gui/session/session.js:496 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Искаш ли да излезеш?" #: gui/session/session.js:502 msgid "DEFEATED!" msgstr "ПОБЕДЕН!" #: gui/session/session.js:510 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "ПОБЕДИТЕЛ!" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "" #: gui/session/session.js:569 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "" #: gui/session/session.js:571 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "" #: gui/session/session.js:732 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Популация (сегашна / граница)" #: gui/session/session.js:733 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "" #: gui/session/session.js:896 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Версия: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/session/session.js:901 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Бележка: Деформиране на времето е опция за разработчици и не е предназначена за изпозлване за дълъг период от време. Неправилното й използване може да изчерпи паметта на играта или да я накара да крашне." #: gui/session/session.js:901 msgid "Time warp mode" msgstr "Извиване на времето" #: gui/session/unit_actions.js:321 msgid "Origin trade market." msgstr "Начален пазар" #: gui/session/unit_actions.js:327 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Натисни с десен бутон върху друг пазар, за да го маркираш като пазар дестинация." #: gui/session/unit_actions.js:330 msgid "Destination trade market." msgstr "Пазар дестинация." #: gui/session/unit_actions.js:335 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Натисни с десен бутон, за да го маркираш като начален пазар" #: gui/session/unit_actions.js:340 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Натисни с десен бутон за да го маркираш като пазар дестинация." #: gui/session/unit_actions.js:372 gui/session/unit_actions.js:508 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Текущ гарнизон: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:550 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Натисни с десен бутон, за да установиш път по подразбиране за нови търговци." #: gui/session/unit_actions.js:554 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Очаквана печалба: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:680 gui/session/unit_actions.js:913 msgid "Unload All" msgstr "Разтовари Всички" #: gui/session/unit_actions.js:696 msgid "You cannot destroy this entity because it is in the fog-of-war" msgstr "Този обект не може да бъде унищожен, защото е в мъглата на войната" #: gui/session/unit_actions.js:702 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:734 msgid "Stop" msgstr "Спри" #: gui/session/unit_actions.js:752 msgid "Garrison" msgstr "Гарнизон" #: gui/session/unit_actions.js:773 msgid "Unload" msgstr "Разтовари" #: gui/session/unit_actions.js:789 msgid "Repair" msgstr "Поправи" #: gui/session/unit_actions.js:806 msgid "Focus on Rally Point" msgstr "Фокус на Рали Точка" #: gui/session/unit_actions.js:829 msgid "Back to Work" msgstr "Обратно на Работа" #: gui/session/unit_actions.js:845 msgid "Guard" msgstr "Пази" #: gui/session/unit_actions.js:862 msgid "Remove guard" msgstr "Премахни пазач" #: gui/session/unit_actions.js:878 msgid "Select trading goods" msgstr "Избери стока за търгуване" #: gui/session/utility_functions.js:131 gui/session/utility_functions.js:133 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/utility_functions.js:135 gui/session/utility_functions.js:141 #: gui/session/utility_functions.js:146 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #: gui/session/utility_functions.js:141 gui/session/utility_functions.js:146 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "Дипломация" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Име" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Цивилизация" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Тяхно" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "А" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "Н" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "Е" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Данък" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):79 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):47 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Запис" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Options" msgstr "Опции" #: gui/session/menu.xml:(caption):76 msgid "Resign" msgstr "Предай се" #: gui/session/menu.xml:(caption):87 gui/session/session.xml:(caption):350 msgid "Exit" msgstr "Изход" #: gui/session/minimap_panel.xml:(tooltip):15 msgid "Find idle worker" msgstr "Намери безделен работник" #: gui/session/session.xml:(caption):60 msgid "Control all units" msgstr "Контролирай всички единици" #: gui/session/session.xml:(caption):70 msgid "Change perspective" msgstr "Промени перспективата" #: gui/session/session.xml:(caption):77 msgid "Display selection state" msgstr "Покажи статуса на селекцията" #: gui/session/session.xml:(caption):82 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Pathfinder пласт" #: gui/session/session.xml:(caption):89 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Obstruction пласт" #: gui/session/session.xml:(caption):96 msgid "Unit motion overlay" msgstr "пласт на движението на единиците" #: gui/session/session.xml:(caption):103 msgid "Range overlay" msgstr "Обхватен пласт" #: gui/session/session.xml:(caption):110 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Пласт на очертаващата кутия" #: gui/session/session.xml:(caption):117 msgid "Restrict camera" msgstr "Ограничи камера" #: gui/session/session.xml:(caption):126 msgid "Reveal map" msgstr "Разкрии карта" #: gui/session/session.xml:(caption):134 msgid "Enable time warp" msgstr "Включи превъртане на времето" #: gui/session/session.xml:(caption):144 msgid "Promote selected units" msgstr "Повиши селектираните единици" #: gui/session/session.xml:(caption):151 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "" #: gui/session/session.xml:(caption):185 msgid "Game Paused" msgstr "Пауза" #: gui/session/session.xml:(caption):188 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Кликни, за да Продължиш Играта" #: gui/session/session.xml:(caption):223 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: gui/session/session.xml:(caption):229 msgid "Team Only" msgstr "Само за Отбора" #: gui/session/session.xml:(caption):233 msgid "Send" msgstr "Изпрати" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):18 msgid "Choose player to view" msgstr "Избери кой играч да видиш" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):26 msgid "Observer Mode (experimental)" msgstr "Наблюдателен режим (пробен)" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):10 msgid "Trade" msgstr "Търгувай" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):15 msgid "Trading goods selection:" msgstr "Селекция за търгуваните стоки:" #: gui/session/trade_window.xml:(tooltip):35 msgid "" "Select one goods as origin of the changes, then use the arrows of the target" " goods to make the changes (using Shift to select will put the selected " "resource to 100%)." msgstr "Избери една стока като източник на промените. После използвай стрелките на целевата стока, за да направиш промените (натискайки Шифт ще сложи селектирания ресурс на 100%)." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Въпрос" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Да или не?" #: gui/session/selection_panels_left/barter_panel.xml:(tooltip):7 msgid "Exchange resources:" msgstr "Разменяй ресурси" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):29 msgid "Hitpoints" msgstr "Жизнени точки" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):38 msgid "Capture points" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Attack and Armor" msgstr "Атака и Броня" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):69 msgid "Experience" msgstr "Опит" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77 msgid "Rank" msgstr "Ранк" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Продукционна опашка" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Натисни, за да селектираш групираните единици, натисни двойно, за да фокусираш групираните единици и натисни с десен клавиш, за да разпуснеш групата." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):9 msgid "Game speed" msgstr "Бързина на играта" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):17 msgid "Choose game speed" msgstr "Избери бързина на играта" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XIX : Syllepsis" msgstr "" #: gui/session/top_panel/resource_food.xml:(tooltip):3 msgid "Food" msgstr "Храна" #: gui/session/top_panel/resource_metal.xml:(tooltip):3 msgid "Metal" msgstr "Метал" #: gui/session/top_panel/resource_stone.xml:(tooltip):3 msgid "Stone" msgstr "Камък" #: gui/session/top_panel/resource_wood.xml:(tooltip):3 msgid "Wood" msgstr "Дърво"