# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Rayan , 2015 # Rayan , 2015 # Safa Alfulaij , 2014 # صفا الفليج , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-24 09:45+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: gui/civinfo/civinfo.js:89 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "أسلوب لعب %(civilization)s" #: gui/civinfo/civinfo.js:92 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "علاوة الحضارة" msgstr[1] "علاوة الحضارة" msgstr[2] "علاوتا الحضارة" msgstr[3] "علاوات الحضارة" msgstr[4] "علاوات الحضارة" msgstr[5] "علاوات الحضارة" #: gui/civinfo/civinfo.js:97 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "علاوة الفريق" msgstr[1] "علاوة الفريق" msgstr[2] "علاوتا الفريق" msgstr[3] "علاوات الفريق" msgstr[4] "علاوات الفريق" msgstr[5] "علاوات الفريق" #: gui/civinfo/civinfo.js:106 msgid "Special Technologies" msgstr "تقنيّات خاصّة" #: gui/civinfo/civinfo.js:115 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "بناء خاصّ" msgstr[1] "بناء خاصّ" msgstr[2] "بناءان خاصّان" msgstr[3] "أبنية خاصّة" msgstr[4] "أبنية خاصّة" msgstr[5] "أبنية خاصّة" #: gui/civinfo/civinfo.js:124 gui/summary/layout.js:54 msgid "Heroes" msgstr "الأبطال" #: gui/civinfo/civinfo.js:138 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "تاريخ %(civilization)s" #: gui/common/functions_global_object.js:74 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait...." msgstr "يفتح %(url)s\n في متصفّح الوِب الافتراضي. فضلًا انتظر..." #: gui/common/functions_global_object.js:74 msgid "Opening page" msgstr "يفتح الصّفحة" #: gui/common/functions_global_object.js:85 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/common/functions_global_object.js:102 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:119 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Time remaining until ceasefire is over: %(time)s." msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:142 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:152 msgid "A randomly selected map." msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:161 msgid "Sorry, no description available." msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:205 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/functions_utility.js:207 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_error.js:22 msgid "Loading Aborted" msgstr "أُجهض التّحميل" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:8 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "dd/MM/yyyy HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:9 #, javascript-format msgid "\\[%(date)s]" msgstr "\\[%(date)s]" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:18 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:20 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:4 msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "الطّعام" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:6 msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "لحم" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:8 msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "المعدن" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "خام" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "صخر" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:14 msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "آثار" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:16 msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "حجر" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:18 msgctxt "firstWord" msgid "Treasure" msgstr "كنز" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:20 msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "شجر" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:22 msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "خشب" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:24 msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "ثمار" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:26 msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "حبوب" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: gui/common/l10n.js:28 msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "سمك" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:32 msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "الطّعام" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:34 msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "لحم" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:36 msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "المعدن" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:38 msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "خام" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:40 msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "صخر" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:42 msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "آثار" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:44 msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "حجر" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:46 msgctxt "withinSentence" msgid "Treasure" msgstr "كنز" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:48 msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "شجر" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:50 msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "خشب" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:52 msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "ثمار" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:54 msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "حبوب" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: gui/common/l10n.js:56 msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "سمك" #: gui/common/network.js:6 msgid "Unknown reason" msgstr "سبب مجهول" #: gui/common/network.js:7 msgid "Unexpected shutdown" msgstr "إطفاء غير مُتوقَّع" #: gui/common/network.js:8 msgid "Incorrect network protocol version" msgstr "إصدار ميفاق الشّبكة غير صحيح" #: gui/common/network.js:9 msgid "Game is loading, please try later" msgstr "" #: gui/common/network.js:10 msgid "Game has already started, no observers allowed" msgstr "" #: gui/common/network.js:11 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "" #: gui/common/network.js:20 msgid "Lost connection to the server." msgstr "فُقد الاتّصال بالخادوم." #: gui/common/network.js:20 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "السّبب: %(reason)s." #: gui/common/network.js:21 msgid "Disconnected" msgstr "قُطِع الاتّصال" #: gui/common/settings.js:106 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "" #: gui/common/settings.js:110 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:114 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:118 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "" #: gui/common/settings.js:123 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:127 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:150 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "" #: gui/common/settings.js:151 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: gui/common/settings.js:165 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "" #: gui/common/settings.js:170 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "" #: gui/common/settings.js:174 gui/summary/summary.js:136 msgid "Scenario" msgstr "سيناريو" #: gui/common/settings.js:205 msgid "None" msgstr "" #: gui/common/settings.js:206 msgid "Endless Game" msgstr "" #: gui/common/settings.js:231 msgid "Unlimited" msgstr "" #: gui/common/settings.js:279 gui/common/settings.js:290 #: gui/common/settings.js:301 gui/common/settings.js:312 #: gui/common/settings.js:323 msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:27 gui/common/tooltips.js:84 #: gui/common/tooltips.js:116 msgid "(None)" msgstr "(بلا)" #: gui/common/tooltips.js:31 gui/common/tooltips.js:36 #: gui/common/tooltips.js:41 gui/common/tooltips.js:120 #: gui/common/tooltips.js:125 gui/common/tooltips.js:130 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:33 gui/common/tooltips.js:91 #: gui/common/tooltips.js:122 msgid "Hack" msgstr "تقطيع" #: gui/common/tooltips.js:38 gui/common/tooltips.js:97 #: gui/common/tooltips.js:127 msgid "Pierce" msgstr "اختراق" #: gui/common/tooltips.js:43 gui/common/tooltips.js:103 #: gui/common/tooltips.js:132 msgid "Crush" msgstr "سحق" #: gui/common/tooltips.js:46 gui/common/tooltips.js:109 #: gui/common/tooltips.js:135 gui/common/tooltips.js:400 #: gui/common/tooltips.js:426 gui/common/tooltips.js:494 msgid ", " msgstr "، و " #: gui/common/tooltips.js:52 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgstr "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:54 gui/common/tooltips.js:423 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "صفر" msgstr[1] "ثانية" msgstr[2] "ثانيتان" msgstr[3] "ثوان" msgstr[4] "ثانية" msgstr[5] "ثوان" #: gui/common/tooltips.js:61 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrow)s" msgstr "%(arrowcount)s %(arrow)s" #: gui/common/tooltips.js:63 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "لا أسّهم" msgstr[1] "سهم" msgstr[2] "سهمان" msgstr[3] "أسّهم" msgstr[4] "سهام" msgstr[5] "سهام" #: gui/common/tooltips.js:65 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s" #: gui/common/tooltips.js:80 msgid "Armor:" msgstr "الدّرع:" #: gui/common/tooltips.js:82 gui/common/tooltips.js:107 #: gui/common/tooltips.js:167 gui/structree/draw.js:260 #: gui/structree/draw.js:285 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:89 gui/common/tooltips.js:95 #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:92 gui/common/tooltips.js:98 #: gui/common/tooltips.js:104 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:140 msgid "Charge Attack:" msgstr "هجوم الركض:" #: gui/common/tooltips.js:141 msgid "Melee Attack:" msgstr "الهجوم اليدوي:" #: gui/common/tooltips.js:142 msgid "Ranged Attack:" msgstr "الهجوم البعيد:" #: gui/common/tooltips.js:143 msgid "Capture Attack:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:146 msgid "Attack:" msgstr "الهجوم:" #: gui/common/tooltips.js:156 msgid "Interval:" msgstr "الفترة:" #: gui/common/tooltips.js:158 gui/common/tooltips.js:421 msgid "Rate:" msgstr "المعدّل:" #: gui/common/tooltips.js:175 gui/common/tooltips.js:184 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:194 gui/common/tooltips.js:416 msgid "Range:" msgstr "المدى:" #: gui/common/tooltips.js:196 gui/common/tooltips.js:418 msgid "meters" msgstr "أمتار" #: gui/common/tooltips.js:199 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(details)s, %(rangeLabel)s %(range)s %(meters)s " "(%(relative)s), %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rangeLabel)s %(range)s %(meters)s (%(relative)s), %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:209 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(range)s %(meters)s, " "%(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(range)s %(meters)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:259 gui/common/tooltips.js:260 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:262 #: gui/common/tooltips.js:263 gui/common/tooltips.js:264 #: gui/common/tooltips.js:380 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s إلى %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:349 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "الأسوار: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:350 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "الأبراج: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:366 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:367 msgid "Population Bonus:" msgstr "علاوة السّكّانيّة:" #: gui/common/tooltips.js:385 msgid "Insufficient resources:" msgstr "الموارد غير كافية:" #: gui/common/tooltips.js:393 msgid "Speed:" msgstr "السّرعة:" #: gui/common/tooltips.js:396 gui/common/tooltips.js:398 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:396 msgid "Walk" msgstr "مشيًا" #: gui/common/tooltips.js:398 msgid "Run" msgstr "جريًا" #: gui/common/tooltips.js:400 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/common/tooltips.js:415 #: gui/common/tooltips.js:420 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:410 msgid "Heal:" msgstr "علاج:" #. Translation: Short for Health Points (that are healed in one healing #. action) #: gui/common/tooltips.js:413 msgid "HP" msgstr "ن،ص" #: gui/common/tooltips.js:436 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:437 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:450 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #: gui/common/tooltips.js:460 msgid "???" msgstr "؟؟؟" #: gui/common/tooltips.js:490 msgid "Classes:" msgstr "التصنيفات" #: gui/locale/locale_advanced.js:22 gui/locale/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "بلا" #: gui/locale/locale_advanced.js:91 msgid "" msgstr "<غير صالحة>" #: gui/msgbox/msgbox.js:40 gui/pregame/mainmenu.js:287 #: gui/savedgames/load.js:49 gui/savedgames/load.js:123 #: gui/savedgames/save.js:59 gui/savedgames/save.js:89 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: gui/msgbox/msgbox.js:40 gui/pregame/mainmenu.js:287 #: gui/savedgames/load.js:49 gui/savedgames/load.js:123 #: gui/savedgames/save.js:59 gui/savedgames/save.js:89 msgid "No" msgstr "لا" #: gui/msgbox/msgbox.js:44 gui/pregame/mainmenu.js:165 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):28 msgid "OK" msgstr "حسنًا" #: gui/msgbox/msgbox.js:48 msgid "Retry" msgstr "حاول مجدّدًا" #: gui/msgbox/msgbox.js:48 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: gui/msgbox/msgbox.js:48 msgid "Abort" msgstr "أجهض" #: gui/options/options.js:9 msgid "Windowed Mode" msgstr "وضع النّافذة" #: gui/options/options.js:9 msgid "Start 0 A.D. in a window" msgstr "ابدأ 0 ب.م في نافذة" #: gui/options/options.js:10 msgid "Background Pause" msgstr "ألبِث الخلفيّة" #: gui/options/options.js:10 msgid "Pause single player games when window loses focus" msgstr "ألبِث ألعاب اللاعب الواحد عندما تفقد النّافذة تركيزها" #: gui/options/options.js:11 msgid "Disable Welcome Screen" msgstr "عطّل شاشة التّرحيب" #: gui/options/options.js:11 msgid "" "If you disable this screen completely, you may miss important announcements.\n" "You can still launch it using the main menu." msgstr "إن عطّلت هذه الشّاشة تمامًا، قد تفقد إعلانات هامّة.\nما زال يمكنك إطلاقها باستخدام القائمة الرئيسيّة." #: gui/options/options.js:12 msgid "Detailed Tooltips" msgstr "تلميحات مُفصَّلة" #: gui/options/options.js:12 msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "تظهر تلميحات مفصلة عن وحدات للتدريب في المباني المنتجة للوحدة." #: gui/options/options.js:13 msgid "FPS Overlay" msgstr "اظهر اط/ث" #: gui/options/options.js:13 msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "أظهر الإطارات في الثانية في الركن العلوي الأيمن" #: gui/options/options.js:14 msgid "Realtime Overlay" msgstr "أظهر الوقت الفعلي" #: gui/options/options.js:14 msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "أظهر وقت النظام في الركن العلوي الأيمن" #: gui/options/options.js:15 msgid "Gametime Overlay" msgstr "أظهر وقت اللعب" #: gui/options/options.js:15 msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "أظهر وقت المحاكاة في الركن العلوي الأيمن" #: gui/options/options.js:16 msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.js:16 msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "" #: gui/options/options.js:17 msgid "Persist Match Settings" msgstr "" #: gui/options/options.js:17 msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game" msgstr "حفظ واستعادة اعدادات المبارة لستخدامها عند إستضافة لعبة اخرى" #: gui/options/options.js:21 msgid "Prefer GLSL" msgstr "فضّل GLSL" #: gui/options/options.js:21 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)" msgstr "استخدم تظليل أوبن‌جي‌إل 2.0 (مُستحسَن)" #: gui/options/options.js:22 msgid "Post Processing" msgstr "بعد التعديل" #: gui/options/options.js:22 msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)" msgstr "استخدم مسح-الشاشة بعد تعديل التصفيات (HDR، سطوع، تركيز، الخ) \"تراجع\"" #: gui/options/options.js:23 msgid "Shadows" msgstr "الظّلال" #: gui/options/options.js:23 msgid "Enable shadows" msgstr "مكّن الظّلال" #: gui/options/options.js:24 msgid "Particles" msgstr "الجسيمات" #: gui/options/options.js:24 msgid "Enable particles" msgstr "مكّن الجسيمات" #: gui/options/options.js:25 msgid "Show Sky" msgstr "أظهر السّماء" #: gui/options/options.js:25 msgid "Render Sky" msgstr "صيّر السّماء" #: gui/options/options.js:26 msgid "Smooth LOS" msgstr "تنعيم خط الافق" #: gui/options/options.js:26 msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly" msgstr "رفع الظلام والضباب بسلاسة" #: gui/options/options.js:27 msgid "Unit Silhouettes" msgstr "ظل الوحدات" #: gui/options/options.js:27 msgid "Show outlines of units behind buildings" msgstr "أظهر حدود الوحدات خلف الأبنية" #: gui/options/options.js:28 msgid "Shadow Filtering" msgstr "تصفية الضلال" #: gui/options/options.js:28 msgid "Smooth shadows" msgstr "تنعيم الظلال" #: gui/options/options.js:29 msgid "Fast & Ugly Water" msgstr "ماء سريع وقبيح" #: gui/options/options.js:29 msgid "" "Use the lowest settings possible to render water. This makes other settings " "irrelevant." msgstr "استعمال ادنى الاعدادات لعرض الماء، وهذا يجعل من الإعدادات الأخرى ليس لها صلة." #: gui/options/options.js:30 msgid "HQ Water Effects" msgstr "تأثيرات الماء" #: gui/options/options.js:30 msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "استعمل تأثيرات عالية الجودة للماء، مما يجعل الامواج لها زبد ومسارات سفن." #: gui/options/options.js:31 msgid "Real Water Depth" msgstr "عمق الماء حقيقيّ" #: gui/options/options.js:31 msgid "Use actual water depth in rendering calculations" msgstr "استخدم عمق الماء الحقيقيّ في حسابات التصيير" #: gui/options/options.js:32 msgid "Water Reflections" msgstr "انعكاسات الماء" #: gui/options/options.js:32 msgid "Allow water to reflect a mirror image" msgstr "مكّن الماء من عكس الصّورة" #: gui/options/options.js:33 msgid "Water Refraction" msgstr "انكسار ضوء للماء" #: gui/options/options.js:33 msgid "Use a real water refraction map and not transparency" msgstr "استخدم خريطة انكسار ضوء حقيقيّ للماء بلا شفافيّة" #: gui/options/options.js:34 msgid "Shadows on Water" msgstr "ظلال على المياه" #: gui/options/options.js:34 msgid "Cast shadows on water" msgstr "يلقي الظلال على المياه" #: gui/options/options.js:35 msgid "VSync" msgstr "المزامنة العموديّة" #: gui/options/options.js:35 msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "شغّل المزامنة العموديّة لإصلاح تمزّق الشّاشة. إعادة تشغيل اللعبة مطلوب" #: gui/options/options.js:36 msgid "Limit FPS in Menus" msgstr "" #: gui/options/options.js:36 msgid "Limit FPS to 50 in all menus, to save power." msgstr "" #: gui/options/options.js:40 msgid "Master Gain" msgstr "الصوت الاساسي" #: gui/options/options.js:40 msgid "Master audio gain" msgstr "الأصوات الاساسية" #: gui/options/options.js:41 msgid "Music Gain" msgstr "صوت الموسيقى" #: gui/options/options.js:41 msgid "In game music gain" msgstr "أصوات الموسيقى باللعبة" #: gui/options/options.js:42 msgid "Ambient Gain" msgstr "الأصوات المحيطة" #: gui/options/options.js:42 msgid "In game ambient sound gain" msgstr "الأصوات المحيطة باللعبة" #: gui/options/options.js:43 msgid "Action Gain" msgstr "اصوات الاحداث" #: gui/options/options.js:43 msgid "In game unit action sound gain" msgstr "اصوات نشاطات الوحدات في اللعبة" #: gui/options/options.js:44 msgid "UI Gain" msgstr "صوت الواجهة" #: gui/options/options.js:44 msgid "UI sound gain" msgstr "اصوات الواجهة" #: gui/options/options.js:48 msgid "Chat Backlog" msgstr "سجلّ المحادثة" #: gui/options/options.js:48 msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby" msgstr "عدد من رسائل تسجيل العودة تحمل عند تسجيل الدخول للردهة" #: gui/options/options.js:49 msgid "Chat Timestamp" msgstr "ختم المحادثة الزمنيّ" #: gui/options/options.js:49 msgid "Show time that messages are posted in the lobby chat" msgstr "عرض وقت ارسال الرسائل في دردشة الردهة" #: gui/pregame/mainmenu.js:85 msgid "disabled" msgstr "مُعطَّل" #: gui/pregame/mainmenu.js:88 msgid "connecting to server" msgstr "يتّصل بالخادوم" #: gui/pregame/mainmenu.js:93 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "يرفع (%f%%)" #: gui/pregame/mainmenu.js:100 msgid "upload succeeded" msgstr "نجح الرّفع" #: gui/pregame/mainmenu.js:102 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "فشل الرّفع (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:109 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "فشل الرّفع (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:112 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: gui/pregame/mainmenu.js:156 #, javascript-format msgid "" "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader " "(fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. " "release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading " "your graphics card to a more recent, shader-compatible model." msgstr "" #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:162 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "فضلًا انقر \"اقرأ المزيد\" لمعلومات أكثر أو \"حسنًا\" للمتابعة." #: gui/pregame/mainmenu.js:163 msgid "WARNING!" msgstr "تحذير!" #: gui/pregame/mainmenu.js:165 msgid "Read More" msgstr "اقرأ المزيد" #: gui/pregame/mainmenu.js:258 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "البناء: %(buildDate)s ‏(%(revision)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:289 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "أمتأكّد من إنهاء 0 ب.م؟" #: gui/pregame/mainmenu.js:289 msgid "Confirmation" msgstr "أكّد" #: gui/pregame/mainmenu.js:299 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "محرّر السيناريو غير متوفّر أو فشل تحميله. طالع سجلّات اللعبة لمعلومات إضافيّة." #: gui/pregame/mainmenu.js:299 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: gui/pregame/mainmenu.js:304 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "أطلِق ردهة متعدّدة اللاعبين. \\[عُطِّلت عند البناء]" #: gui/pregame/mainmenu.js:309 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):72 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):103 msgid "Technical Details" msgstr "التّفاصيل التّقنيّة" #: gui/pregame/mainmenu.js:314 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):149 msgid "Manual" msgstr "الكُتيِّب" #: gui/savedgames/load.js:10 gui/savedgames/save.js:30 msgid "No saved games found" msgstr "لم تُعثر على ألعاب محفوظة" #: gui/savedgames/load.js:51 msgid "This saved game may not be compatible:" msgstr "قد لا تكون هذه اللعبة المحفوظة متوافقة:" #: gui/savedgames/load.js:56 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version " "%(currentVersion)s." msgstr "تتطلّب الإصدار %(requiredVersion)s من 0 ب.م، إلّا أنّك تشغّل الإصدار %(currentVersion)s." #: gui/savedgames/load.js:61 msgid "It needs an older version of 0 A.D." msgstr "" #: gui/savedgames/load.js:65 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. savegame version %(requiredVersion)s, while you have " "savegame version %(currentVersion)s." msgstr "" #: gui/savedgames/load.js:75 #, javascript-format msgid "It does not need any mod while you are running with \"%(currentMod)s\"." msgstr "لا تحتاج أيّ تعديل أثناء التّشغيل بِـ \"%(currentMod)s\"." #: gui/savedgames/load.js:79 #, javascript-format msgid "It needs the mod \"%(requiredMod)s\" while you are running without a mod." msgstr "" #: gui/savedgames/load.js:83 #, javascript-format msgid "" "It needs the mod \"%(requiredMod)s\" while you are running with " "\"%(currentMod)s\"." msgstr "" #: gui/savedgames/load.js:88 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "أما زلت تريد المضيّ قدمًا؟" #: gui/savedgames/load.js:89 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:61 #: gui/savedgames/save.js:91 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:91 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "ستُحذف اللعبة المحفوظة إلى الأبد، أمتأكّد من ذلك؟" #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:91 msgid "DELETE" msgstr "احذف" #: gui/savedgames/save.js:61 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "سيُكتب فوق اللعبة المحفوظة إلى الأبد، أمتأكّد من ذلك؟" #: gui/savedgames/save.js:61 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "اكتب فوق المحفوظة" #: gui/structree/draw.js:261 msgid "Health:" msgstr "الصّحّة:" #: gui/structree/draw.js:280 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "" #: gui/structree/draw.js:286 msgid "Gather Rates:" msgstr "" #: gui/structree/load.js:146 #, javascript-format msgid "%(val1)s to %(val2)s" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:4 gui/summary/layout.js:21 gui/summary/layout.js:48 #: gui/summary/layout.js:75 gui/summary/layout.js:102 #: gui/summary/layout.js:123 gui/summary/summary.xml:(caption):105 msgid "Player name" msgstr "اسم اللاعب" #: gui/summary/layout.js:5 msgid "Economy score" msgstr "نقاط الاقتصاد" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Military score" msgstr "نقاط العسكريّة" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Exploration score" msgstr "نقاط الاكتشاف" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Total score" msgstr "مجموع النّقاط" #: gui/summary/layout.js:22 gui/summary/layout.js:49 gui/summary/layout.js:80 msgid "Total" msgstr "المجموع" #: gui/summary/layout.js:23 msgid "Houses" msgstr "المنازل" #: gui/summary/layout.js:24 msgid "Economic" msgstr "الاقتصاديّة" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Outposts" msgstr "البؤر الاستيطانية" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Military" msgstr "العسكريّة" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Fortresses" msgstr "الحصون" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Civ centers" msgstr "مراكز البلدية" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Wonders" msgstr "عجائب" #: gui/summary/layout.js:32 msgid "Buildings Statistics (Constructed / Lost / Destroyed)" msgstr "إحصائيات الأبنية (بُنِيت / فُقِدت / دُمِّرت)" #: gui/summary/layout.js:50 msgid "Infantry" msgstr "المشاة" #: gui/summary/layout.js:51 msgid "Worker" msgstr "العاملين" #: gui/summary/layout.js:52 msgid "Cavalry" msgstr "خيالة" #: gui/summary/layout.js:53 msgid "Champion" msgstr "مقاتل" #: gui/summary/layout.js:55 msgid "Navy" msgstr "أسطول" #: gui/summary/layout.js:56 msgid "Traders" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:59 msgid "Units Statistics (Trained / Lost / Killed)" msgstr "إحصائيات الوحدات (دُرِّبت / فُقِدت / قُتِلت)" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Food" msgstr "الطّعام" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Wood" msgstr "الخشب" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Stone" msgstr "الحجر" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Metal" msgstr "المعدن" #: gui/summary/layout.js:81 msgid "Tributes (Sent / Received)" msgstr "الأتاوات (المرسلة/المتلقاة)" #: gui/summary/layout.js:82 msgid "Treasures collected" msgstr "الكنوز المُلتقطَة" #: gui/summary/layout.js:83 msgid "Loot" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:86 msgid "Resource Statistics (Gathered / Used)" msgstr "إحصائيات الموارد (المجموعة / المُستخدَمة)" #: gui/summary/layout.js:103 msgid "Food exchanged" msgstr "الطّعام المتبادل" #: gui/summary/layout.js:104 msgid "Wood exchanged" msgstr "الخشب المتبادل" #: gui/summary/layout.js:105 msgid "Stone exchanged" msgstr "الحجر المتبادل" #: gui/summary/layout.js:106 msgid "Metal exchanged" msgstr "المعدن المتبادل" #: gui/summary/layout.js:107 msgid "Barter efficiency" msgstr "كفاءة المقايضة" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Trade income" msgstr "دخل التجارة" #: gui/summary/layout.js:124 msgid "" "Vegetarian\n" "ratio" msgstr "النسبة\nالنباتية" #: gui/summary/layout.js:125 msgid "Feminization" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:126 msgid "" "Kill / Death\n" "ratio" msgstr "نسبة\nالقتل/الموت" #: gui/summary/layout.js:127 msgid "" "Map\n" "exploration" msgstr "استكشاف\nالخريطة" #: gui/summary/layout.js:128 msgid "At peak" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "At finish" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:132 msgid "Map control" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:274 msgid "Team total" msgstr "مجموع الفريق" #: gui/summary/summary.js:138 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:159 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):16 msgid "Civilizations" msgstr "الحضارات" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):28 msgid "Civilization Selection" msgstr "اختر حضارة" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):119 #: gui/structree/structree.xml:(caption):90 msgid "Close" msgstr "أغلق" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "اللغة:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "المحليّة:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/options/options.xml:(caption):69 gui/savedgames/load.xml:(caption):25 #: gui/savedgames/save.xml:(caption):37 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "متقدّم" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "اقبل" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "الدولة:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "السّكرِبت:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "التّنويعة (غير مُستخدَم):" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "الكلمات المفتاحية (غير مُستخدَم):" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "المحليّة الناتجة:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "ملفّات القاموس المُستخدَمة:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "اكتشف آليًّا" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "لم تُنجز بعد." #: gui/options/options.xml:(caption):18 msgid "Game Options" msgstr "خيارات اللعبة" #: gui/options/options.xml:(caption):22 msgid "General" msgstr "عامّ" #: gui/options/options.xml:(caption):34 msgid "Graphics Settings" msgstr "إعدادات الرّسوميّات" #: gui/options/options.xml:(caption):46 msgid "Sound Settings" msgstr "إعدادات الصّوت" #: gui/options/options.xml:(caption):58 msgid "Lobby Settings" msgstr "إعدادات الرّدهة" #: gui/options/options.xml:(caption):73 gui/savedgames/save.xml:(caption):47 msgid "Save" msgstr "احفظ" #: gui/pregame/mainmenu.xml:62 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "ساهم في تحسين 0 ب.م!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:64 msgid "" "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs," " and improve performance and compatibility." msgstr "يمكنك إرسال تغذية استرجاعيّة مجهولة الهويّة آليًّا يمكنها مساعدتنا في إصلاح العلل، وتطوير الأداء والتّوافقيّة." #: gui/pregame/mainmenu.xml:90 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "شكرًا لمساعدتنا في تطوير 0 ب.م!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:92 msgid "Anonymous feedback is currently enabled." msgstr "التّغذية الاسترجاعيّة المجهولة الهويّة مُمكَّنة حاليًّا." #: gui/pregame/mainmenu.xml:94 msgid "Status: $status." msgstr "الحالة: $status." #: gui/pregame/mainmenu.xml:535 msgid "Alpha XIX: Syllepsis" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:537 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "تحذير: هذا إصدار تطويريّ مبكّر من اللعبة. العديد من الميزات لم تُضف بعد." #: gui/pregame/mainmenu.xml:539 msgid "Get involved at: play0ad.com" msgstr "انخرط معنا: play0ad.com" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68 msgid "Enable Feedback" msgstr "مكّن التّغذية الاسترجاعيّة" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):99 msgid "Disable Feedback" msgstr "عطّل التّغذية الاسترجاعيّة" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):166 #: gui/structree/structree.xml:(caption):17 msgid "Structure Tree" msgstr "هيكل شجرة" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):183 msgid "History" msgstr "التّاريخ" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):208 msgid "Matches" msgstr "مبارزات" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):222 msgid "Campaigns" msgstr "حملات" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):239 gui/savedgames/load.xml:(caption):15 msgid "Load Game" msgstr "حمّل لعبة" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):262 msgid "Join Game" msgstr "انضمّ إلى لعبة" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):277 msgid "Host Game" msgstr "استضف لعبة" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):292 msgid "Game Lobby" msgstr "ردهة اللعب" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):322 msgid "Options" msgstr "خيارات" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):355 msgid "Replays" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):369 msgid "Scenario Editor" msgstr "محرّر السيناريو" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):382 msgid "Welcome Screen" msgstr "شاشة التّرحيب" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):397 msgid "Mod Selection" msgstr "اختيار تعديل" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):452 msgid "Learn To Play" msgstr "تعلّم كيف تلعب" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):467 msgid "Single Player" msgstr "لاعب واحد" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):482 msgid "Multiplayer" msgstr "متعدّدة اللاعبين" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):497 msgid "Tools & Options" msgstr "أدوات وخيارات" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):512 msgid "Exit" msgstr "اخرج" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):549 msgid "Help with the Translation!" msgstr "ساعد بالتّرجمات!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):561 msgid "Website" msgstr "موقع الوِب" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):573 msgid "Chat" msgstr "محادثة" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):585 msgid "Report a Bug" msgstr "أبلِغ عن علّة" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):614 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "ألعاب الهشيم" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):150 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "افتح كُتيِّب لعبة 0 ب.م." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):167 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "رؤية شجرة الشعوب المميزة في 0.A.D" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):184 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "تعلّم عن الحضارات العديدة المتوفّرة في 0 ب.م." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):209 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "انقر هنا لبدء لعبة لاعب واحد جديدة." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):223 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "عِش التّاريخ عبر الحملات العسكريّة التاريخيّة. \\[لم تُنجز بعد]" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):240 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "انقر هنا لتحميل لعبة محفوظة." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):263 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "انضمّ إلى لعبة متعدّدة اللاعبين موجودة." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):278 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr "استضف لعبة متعدّدة اللاعبين.\\n\\nفتح منفذ UDP بالرّقم 20595 مطلوب." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):293 msgid "Launch the multiplayer lobby." msgstr "أطلِق ردهة اللاعبين." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):323 msgid "Adjust game settings." msgstr "اضبط إعدادات اللعبة." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340 msgid "Choose the language of the game." msgstr "اختر لغة اللعبة." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):356 msgid "Playback previous games." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):370 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "افتح محرّر السّيناريو \"أطلس\" في نافذة جديدة. يمكنك تشغيله بأريحية أكثر ببدء اللعبة بِمُعطى سطر الأوامر \"‎-editor\"." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):383 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "أظهر شاشة التّرحيب. مفيدٌ إن أخفيتها بالخطأ." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):398 msgid "Select mods to use." msgstr "اختر تعديل لتستعمل" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):453 msgid "" "Learn how to play, discover the technology trees, and the history behind the" " civilizations" msgstr "تعلم كيف تلعب، اكتشف الاشجار التكنولوجية، وتواريخ الشعوب" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):468 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "تحدّ لاعبًا حاسوبيًّا في مبارزة لاعب واحد." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):483 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "حارب ضدّ لاعب بشر أو أكثر في لعبة متعدّدة اللاعبين." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):498 msgid "Game options and scenario design tools." msgstr "خيارات اللعبة وأدوات تصميم السّيناريو." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):513 msgid "Exits the game." msgstr "اخرج من اللعبة." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):550 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "انقر هنا لفتح صفحة ترجمة 0 ب.م في المتصفّح." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):562 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "انقر هنا لفتح play0ad.com في متصفّح الوِب." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):574 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "انقر لفتح محادثة 0 ب.م على IRC في المتصفّح. (‎#0ad على webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):586 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "انقر لزيارة مُتتبِّع 0 ب.م للإبلاغ عن العلل، الانهيارات أو الأخطاء." #: gui/savedgames/load.xml:(caption):30 gui/savedgames/save.xml:(caption):42 msgid "Delete" msgstr "احذف" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):42 msgid "Load" msgstr "حمّل" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):15 msgid "Save Game" msgstr "احفظ اللعبة" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):29 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):12 msgid "Welcome!" msgstr "اهلاً وسهلاً!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):17 msgid "Show this message in the future" msgstr "أظهر هذه الرّسالة مستقبلًا" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):22 msgid "Known Issues (web)" msgstr "المشاكل المعروفة (ويب)" #: gui/structree/structree.xml:(caption):29 msgid "Civilization:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):23 msgid "Summary" msgstr "الملخّص" #: gui/summary/summary.xml:(caption):63 msgid "Score" msgstr "النقاط" #: gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Buildings" msgstr "الأبنية" #: gui/summary/summary.xml:(caption):77 msgid "Units" msgstr "الوحدات" #: gui/summary/summary.xml:(caption):84 msgid "Resources" msgstr "الموارد" #: gui/summary/summary.xml:(caption):91 msgid "Market" msgstr "المتجر" #: gui/summary/summary.xml:(caption):98 msgid "Miscellaneous" msgstr "متنوّع" #: gui/summary/summary.xml:(caption):159 msgid "Continue" msgstr "تابع" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] شكراً لتثبيت 0.A.D: الإمبراطوريات المسيطرة!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]ما زالت اللعبة تحت التّطوير. الميزات ناقصة وتحوي عللًا." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]This version features a new pathfinder, with increased " "performance, but it can be subject to new bugs." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:10 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]التّشكيلات عمل جارٍ، لكن ما زال يمكنك التّبديل بين تفعيلها وتعطيلها كما تحبّ." #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "مخيّم الجيش الرومانيّ" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a " "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy " "territory." msgstr "- ابنِ في أيّ مكان على الخريطة، حتّى في إقليم العدوّ. جيّد لبناء قاعدة سريّة خلف حدود العدوّ أو تعزيز المكاسب في إقليمه." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory" msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:6 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "-بناء اسلحة الحصار وتطوير المجندين." #: gui/text/tips/army_camp.txt:8 msgid "" "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp" " from attacks and decay." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "الثّكنة" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "- Research military technologies unique to each faction." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:6 msgid "" "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:8 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "الحدّاد" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "- Research structure for all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6 msgid "" "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "فرقة القرطاجيّون المقدّسة" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most " "other champions." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6 msgid "" "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as " "heavy shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "المنجنيق" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against " "buildings and units." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:6 msgid "- Expensive and slow." msgstr "- غالٍ وبطيء." #: gui/text/tips/catapults.txt:8 msgid "" "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "- The only ship of its kind." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armour." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "مركز المدينة" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "- The \"foundation\" of your new colony." msgstr "- \"تأسيسُ\" مستعمرتك الجديدة." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "- Claim large tracts of territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8 msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "السّفارة" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:6 msgid "" "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to " "Metal cost." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "الصّيد" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "- Fishing boats carry a large amount of Food per trip." msgstr "- تحمل قوارب الصّيد كميّة كبيرة من الطعام لكلّ رحلة." #: gui/text/tips/fishing.txt:6 msgid "" "- Garrison a Support Unit aboard to double the Fishing Boat's gathering " "rate." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:8 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "- احترس! السمك ليس موردًا متجدّدًا!" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "الحصن" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:6 msgid "- Gives a population boost." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:8 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "جمع الموارد" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:8 msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:10 msgid "" "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "- Units in his formation are faster and stronger." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6 msgid "- Skirmishers move faster while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "البؤر الاستيطانية" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "- ابنيها في المناطق المحايدة لاستكشاف مساحة كبيرة." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "- Cheap, at 80 Wood." msgstr "- رخيص، بـ80 خشب" #: gui/text/tips/outposts.txt:6 msgid "- They construct quickly, but are weak." msgstr "تبنى بسرعة، لكنها ضعيفة" #: gui/text/tips/outposts.txt:8 msgid "" "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:4 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:6 msgid "" "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable" " by siege weapons." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "بريكليس" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "- Buildings construct faster within his range." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:6 msgid "- Temples are cheaper while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "الطراز المعماريّ الفارسيّ" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "- Special Technology for the Persians." msgstr "- تقنيّة خاصّة للفُرس." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "- All Persian buildings +25% stronger." msgstr "- كلّ المباني الفارسيّة أقوى +25%." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8 msgid "" "- Persians also have access to a great number of structural & defensive " "technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "" "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:6 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "HEAVY WARSHIP" msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, " "and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "- Garrison ballistas to increase fire power." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6 msgid "- Rich in all types of mining." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "برج الدّفاع" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "" "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 " "Stone (because they're stronger)." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "- Strongest infantry unit in the game." msgstr "- وحدة المشاة الأقوى في اللعبة." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6 msgid "" "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses." msgstr "- استخدم \"التشكيلة السُلامية\" لزيادات إضافية في الدرع." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "- Used against cavalry for a 2x attack bonus." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:6 msgid "" "- Decent hack attack and a good charge bonus make them good front line " "troops." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:8 msgid "" "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen" " with slingers or cavalry." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "- A special starting structure for Greek factions." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "- Grants +10 Population." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:6 msgid "- Only present on some maps." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:8 msgid "- Can be found in the Atlas editor for custom scenarios." msgstr "- يمكن العثور عليه في محرّر \"أطلس\" لِسيناريوهات مخصّصة." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "منزل التّخزين" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:4 msgid "" "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "" #: gui/text/tips/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA FORMATION" msgstr "" #: gui/text/tips/syntagma.txt:2 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/syntagma.txt:4 msgid "- Formation is slow and cumbersome." msgstr "" #: gui/text/tips/syntagma.txt:6 msgid "- Nearly invulnerable from the front." msgstr "" #: gui/text/tips/syntagma.txt:8 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "المعبد" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "- Town Phase structure." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:8 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:10 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5 msgid "" "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units" " in the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7 msgid "" "- When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "ثيميستوكليس" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "- All ships are built faster while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:6 msgid "- The ship he is garrisoned inside moves much faster." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "- The Medium Warship." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "" "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:6 msgid "- Good for transporting or fighting." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:8 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:10 msgid "" "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:12 msgid "" "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge " "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from " "147 to 139 B.C." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:6 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:8 msgid "" "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units " "to ambush their opponents." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "فيل الحرب" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures " "and Cavalry." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "الحوت" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "- An oceanic resource." msgstr "- مورد محيطيّ." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "- 2000 Food." msgstr "- 2000 غذاء." #: gui/text/tips/whales.txt:6 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:8 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr ""