# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Houssem Mhamdi , 2014 # Rayan , 2015 # Rayan , 2015 # Safa Alfulaij , 2014 # salama , 2014 # صفا الفليج , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-22 08:16+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: gui/lobby/lobby.js:37 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "أيّ حجم" #: gui/lobby/lobby.js:47 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "أيّ عدد" #: gui/lobby/lobby.js:51 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "أيّ خريطة" #: gui/lobby/lobby.js:303 gui/lobby/lobby.js:304 gui/lobby/lobby.js:305 #: gui/lobby/lobby.js:306 gui/lobby/lobby.js:307 gui/lobby/lobby.js:308 msgid "N/A" msgstr "غ/م" #: gui/lobby/lobby.js:333 gui/lobby/lobby.js:361 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s ‏(%(rating)s)" #: gui/lobby/lobby.js:344 gui/lobby/lobby.js:372 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/lobby/lobby.js:346 gui/lobby/lobby.js:374 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "-" #: gui/lobby/lobby.js:534 msgid "Busy" msgstr "مشغول" #: gui/lobby/lobby.js:539 msgid "Away" msgstr "بعيد" #: gui/lobby/lobby.js:543 msgid "Online" msgstr "متّصل" #: gui/lobby/lobby.js:547 msgid "Offline" msgstr "غير متّصل" #: gui/lobby/lobby.js:552 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "مجهولة" #: gui/lobby/lobby.js:628 #, javascript-format msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid." msgstr "عنوان اللعبة '%(ip)s' هذا لا يبدو صالحًا." #: gui/lobby/lobby.js:687 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "لقد انضمّ %(nick)s." #: gui/lobby/lobby.js:690 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "لقد غادر %(nick)s." #: gui/lobby/lobby.js:693 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "%(oldnick)s معروف الآن كَـ %(newnick)s." #: gui/lobby/lobby.js:810 #, javascript-format msgid "We're sorry, the '%(cmd)s' command is not supported." msgstr "نحن آسفون، الأمر '%(cmd)s' غير مدعوم." #. Translation: IRC message prefix when the sender uses the /me command. #: gui/lobby/lobby.js:894 #, javascript-format msgid "* %(sender)s" msgstr "* %(sender)s" #. Translation: IRC message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/lobby.js:896 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(action)s" msgstr "%(sender)s ‏%(action)s" #. Translation: IRC message prefix. #: gui/lobby/lobby.js:900 gui/lobby/lobby.js:911 gui/lobby/lobby.js:924 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>" #. Translation: IRC message. #: gui/lobby/lobby.js:902 gui/lobby/lobby.js:913 gui/lobby/lobby.js:926 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s ‏%(message)s" #. Translation: IRC system message. #: gui/lobby/lobby.js:907 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #. Translation: Time as shown in the multiplayer lobby (when you enable it in #. the options page). #. For a list of symbols that you can use, see: #. https://sites.google.com/site/icuprojectuserguide/formatparse/datetime?pli=1 #. #TOC-Date-Field-Symbol-Table #: gui/lobby/lobby.js:948 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the options page). #: gui/lobby/lobby.js:951 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #. Translation: IRC message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/lobby.js:954 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/lobby/lobby.js:1004 msgid "Please do not spam. You have been blocked for thirty seconds." msgstr "فضلًا لا تنشر السّخام. لقد حُظرت لثلاثين ثانية." #: gui/lobby/prelobby.js:40 msgid "Connecting..." msgstr "يتّصل..." #: gui/lobby/prelobby.js:62 msgid "Registering..." msgstr "يسجّل..." #: gui/lobby/prelobby.js:99 msgid "Please enter your username" msgstr "فضلًا أدخل اسم المستخدم" #: gui/lobby/prelobby.js:105 msgid "Usernames can't contain \\[, ], unicode, whitespace, or commas" msgstr "لا يمكن أن تحوي أسماء المستخدمين \\[، أو ]، أو يونيكود، أو المسافات أو الفواصل" #: gui/lobby/prelobby.js:111 msgid "Please enter your password" msgstr "فضلًا أدخل كلمة المرور" #: gui/lobby/prelobby.js:124 msgid "Please enter your password again" msgstr "فضلًا أدخل كلمة المرور مجدّدًا" #: gui/lobby/prelobby.js:130 msgid "Passwords do not match" msgstr "كلمات المرور لا تتطابق" #: gui/lobby/prelobby.js:136 msgid "Please read the Terms of Service" msgstr "فضلًا اقرأ شروط الخدمة" #: gui/lobby/prelobby.js:142 msgid "Please read the Terms of Use" msgstr "فضلًا اقرأ شروط الاستخدام" #: gui/lobby/prelobby.js:148 msgid "Please agree to the Terms of Service and Terms of Use" msgstr "فضلًا وافق على شروط الخدمة والاستخدام" #: gui/lobby/prelobby.js:193 msgid "Registered" msgstr "مسجّل" #: gui/lobby/prelobby.js:203 msgid "Disconnected" msgstr "انقطع الاتّصال" #: gui/lobby/prelobby.js:244 msgid "Register" msgstr "سجّل" #: gui/lobby/prelobby.js:249 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):109 msgid "Connect" msgstr "اتّصل" #: gui/lobby/prelobby.js:259 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):78 msgid "Terms of Service" msgstr "شروط الخدمة" #: gui/lobby/prelobby.js:268 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):83 msgid "Terms of Use" msgstr "شروط الاستخدام" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):15 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "ردهة اللاعبين" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):49 gui/lobby/lobby.xml:(caption):298 msgid "Current Rank:" msgstr "الرّتبة الحاليّة:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):53 gui/lobby/lobby.xml:(caption):302 msgid "Highest Rating:" msgstr "أعلى تقييم:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):57 gui/lobby/lobby.xml:(caption):306 msgid "Total Games:" msgstr "مجموع المباريات:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):61 gui/lobby/lobby.xml:(caption):310 msgid "Wins:" msgstr "الانتصارات:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):65 gui/lobby/lobby.xml:(caption):314 msgid "Losses:" msgstr "الخسائر:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):69 gui/lobby/lobby.xml:(caption):318 msgid "Win Rate:" msgstr "معدّل الفوز:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):78 gui/lobby/lobby.xml:(caption):246 msgid "Leaderboard" msgstr "لوحة الصّدارة" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):86 gui/lobby/lobby.xml:(caption):281 msgid "User Profile Lookup" msgstr "ابحث عن ملفّ شخصيّ لمستخدم" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):115 msgid "Map Type:" msgstr "نوع الخريطة:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):127 msgid "Map Size:" msgstr "حجم الخريطة:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):144 msgid "Players:" msgstr "اللاعبون:" #. Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):153 msgid "Join Game" msgstr "انضمّ إلى اللعبة" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):159 msgid "Host Game" msgstr "استضف لعبة" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):166 msgid "Main Menu" msgstr "القائمة الرّئيسيّة" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):220 msgid "Show full games" msgstr "أظهر كامل الألعاب" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):266 gui/lobby/lobby.xml:(caption):328 msgid "Back" msgstr "ارجع" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):274 msgid "Update" msgstr "حدّث" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):284 msgid "Enter username:" msgstr "أدخل اسم المستخدم:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):290 msgid "View Profile" msgstr "اعرض الملفّ الشخصيّ" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):323 msgid "Player not found." msgstr "لم يُعثر على اللاعب." #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):26 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):29 gui/lobby/lobby.xml:(heading):177 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):256 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):32 gui/lobby/lobby.xml:(heading):259 msgid "Rating" msgstr "التّقييم" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):181 msgid "Map Name" msgstr "اسم الخريطة" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):184 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "الحجم" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):187 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "النّوع" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):190 msgid "Players" msgstr "اللاعبون" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):253 msgid "Rank" msgstr "الرّتبة" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):23 msgid "Create a new account" msgstr "أنشئ حسابًا جديدًا" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):27 msgid "Login to an existing account" msgstr "لِج إلى حساب موجود" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):33 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "اتّصل بردهة اللعب" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):36 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):63 msgid "Login:" msgstr "لِج:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):44 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):68 msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):59 msgid "Registration" msgstr "سجّل" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):73 msgid "Password again:" msgstr "كلمة المرور مجدّدًا:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):88 msgid "I have read and agree to the Terms of Service and Terms of Use:" msgstr "لقد قرأت وأوافق على شروط الخدمة والاستخدام:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):97 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Service" msgstr "شروط خدمة ردهة الألعاب متعدّدة اللاعبين في «0م الامبراطوريّات المسيطرة»" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:2 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:2 msgid "Definitions:" msgstr "التّعاريف:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:3 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:3 msgid "" " * The \"service\" is the 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby " "provided by Wildfire Games (WFG)." msgstr "* \"الخدمة\" هي ردهة الألعاب متعدّدة اللاعبين في «0م الامبراطوريّات المسيطرة» والتي تقدّمها «ألعاب الهشيم (WFG)»." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:4 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:4 msgid " * \"You\" are the user of the service." msgstr " * \"أنت\" هو مستخدم الخدمة." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:5 msgid " * \"We\" are the collective of all Wildfire Games (WFG) team members." msgstr "* \"نحن\" هم جماعة أعضاء فريق «ألعاب الهشيم (WFG)»." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:6 msgid "" " * \"Rating\" refers to the process of analyzing various user statistics for" " the purpose of generating a single comprehensive score." msgstr "* \"التّقييم\" تشير إلى عمليّة تحليل مختلف إحصائيّات المستخدمين لأغراض توليد نتيجة واحدة شاملة." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:7 msgid " * \"Moderate\" refers to the process of enforcing usage policies." msgstr "* \"الاعتدال\" يشير إلى عمليّة فرض سياسات الاستخدام." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:8 msgid "By using the service you agree to:" msgstr "باستخدام الخدمة أنت توافق على:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:9 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr " 1. اتّباع كلّ سياسات الاستخدام." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:10 msgid "" " 2. Allow user identifiable statistics to be gathered for the purposes of " "rating, user profiles, and community statistics." msgstr " 2. السّماح بجمع إحصائيّات المستخدم لأغراض التّقييم، وملفّات المستخدمين الشّخصيّة وإحصائيّات المجتمع." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:11 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:18 msgid "We also reserve the right to:" msgstr "نحن نحتفظ بحقّ:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:12 msgid " 1. Moderate the service." msgstr "1. الاعتدال في الخدمة." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:13 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr "2. تعيين آخرين لاعتدال الخدمة." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:14 msgid "" " 3. Discontinue or interrupt service at any time with or without prior " "announcement." msgstr " 3. إيقاف أو قطع الخدمة في أيّ وقت مع أو دون إعلان مسبق." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:15 msgid " 4. Change the service at any time with or without announcement." msgstr " 4. تغيير الخدمة في أيّ وقت مع أو دون إعلان مسبق." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 5. Delete any and all service data at any time with or without " "announcement." msgstr " 5. حذف أيّ من بيانات الخدمة أو كلّها في أيّ وقت مع أو دون إعلان مسبق." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:17 msgid "" " 6. Collect any or all user identifiable statistics at any time without " "consent for:" msgstr "6. جمع بعض أو كلّ إحصائيّات المستخدم في أيّ وقت دون الحصول على موافقة لِـ:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:18 msgid "" " a. Private analysis by Wildfire Games (WFG) team members and their " "affiliates." msgstr "أ. تحليل خاصّ عبر أعضاء فريق «ألعاب الهشيم (WFG)» والتّابعون له." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:19 msgid " b. Anonymized public release by Wildfire Games (WFG) team members." msgstr "ب. نشر المصادر علنًا بشكل مجهول عبر أعضاء فريق «ألعاب الهشيم (WFG)»." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 7. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr "7. تغيير هذه الوثيقة بأيّ شكل من الأشكال، وفي أيّ وقت، على شرط أن يُمنح مستخدم الخدمة المهلة الكافية للتّغيير (ستُحدّد المهلة الكافية في ذلك الوقت عبر لجنة من أعضاء فريق «ألعاب الهشيم (WFG)»)." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Use" msgstr "شروط استخدام ردهة الألعاب متعدّدة اللاعبين في «0م الامبراطوريّات المسيطرة»" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" " * \"Impersonate\" refers to the action in which you attempt to exploit " "another's identity for your own purposes." msgstr " * \"الانتحال\" يشير إلى إجراءك محاولة لاستغلال معرّف آخر لمصالحك الخاصّة." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " * \"Spam\" refers to irrelevant or inappropriate messages sent to a large " "number of recipients." msgstr "* \"السّخام\" يشير إلى الرّسائل اللاصلة لها أو اللامناسبة لها والمُرسلة إلى عدد كبير من الأشخاص." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:7 msgid " * \"Rating\" refers to the per-user comprehensive score." msgstr "* \"التّقييم\" يشير إلى النّتيجة الشّاملة لكلّ مستخدم." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:8 msgid "" " * \"Ranked games\" refers to games in which rating changing statistics are " "tracked." msgstr "* \"الألعاب المصنّفة\" تشير إلى الألعاب التي يُتعقّب فيها تغيّر إحصائيّات التّقييم." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:9 msgid "You agree to:" msgstr "أنت توافق على:" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 1. Only create one account per unique user on the service unless authorized" " by a Wildfire Games (WFG) team member." msgstr "1. إنشاء حساب واحد فقط لكلّ مستخدم في الخدمة ما لم يخوّل لك ذلك أحد أعضاء فريق «ألعاب الهشيم (WFG)»." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:11 msgid "" " 2. Not post profane statements, rude humor, pornographic content, or " "discriminatory comments on the service." msgstr "2. عدم نشر البيانات المدنسة أو السماجات أو المحتوى الإباحي أو التعليقات التمييزية في الخدمة." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:12 msgid " 3. Not purposefully demean the worth of others using the service." msgstr "3. عدم تحقير قيم الآخرين المستخدمين للخدمة عن قصد." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 4. Not use the service to promote specific goods, services, or products." msgstr " 4. عدم استخدام الخدمة لترويج بضائع، أو خدمات أو منتجات محدّدة." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:14 msgid " 5. Not impersonate other users of the service." msgstr "5. عدم انتحال شخصيّة الآخرين في الخدمة." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:15 msgid " 6. Not spam the service." msgstr " 6. عدم نشر السّخام في الخدمة." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:16 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr "7. عدم محاولة ضبط مصطنع أي مستخدم لتقييم الخدمة أو أي من الإحصاءات التي تؤثر عليه. (ومن الأمثلة على ذلك، ولكن لا تقتصر على: الغش في الألعاب في المرتبة، والهندسة العكسية للخدمة، والاستفادة من غيرهم من مستخدمي الخدمة.)" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:17 msgid "" " 8. Allow yourself to be removed from the service if at any time a moderator" " determines your behavior is not consistent with these rules." msgstr " 8. السّماح لنفسك بأن تُزال من الخدمة في أيّ وقت يرى فيه المدير أنّ سلوكك ليس ملائمًا مع هذه القوانين." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:19 msgid "" " 1. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr "1 تغيير هذه الوثيقة بأي شكل من الأشكال؛ في أي وقت؛ على شرط أن المستخدم للخدمة وتعطى مهلة كافية للتغيير (سيتم تحديد تعريف مهلة كافية في ذلك الوقت من قبل لجنة من (games Wildfire (WFG أعضاء الفريق)."